Efésios 1
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC
1 Nad' Pablo nak' postl c̱he Jesucrístona' kon ka chaklall' Chioza'. Chwap' le' chiox, le' lle'le yell Éfesona', na' nakle lall' na' Chioza' daa nakle Cristo Jesúza' toz, beena' chonḻilall'le.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos cristãos de Éfeso e aos que crêem em Jesus Cristo.
2 Chṉabid' X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgagake' le' na' wzoagake' le' mbalaz.
2 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
3 Chiyaḻ' we'la'ocho beena' nak Chios c̱he X̱ancho Jesucrístona', beena' nak X̱e'. Ḻa' ba benḻeeye' cho' na' ba naki c̱hecho yog' dii wenna' de yabana', daa nakcho Crístona' toz.
3 Bendito seja Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que do alto do céu nos abençoou com toda a bênção espiritual em Cristo,
4 Chioza' wleje' cho' gakcho Crístona' toz kana' zi' x̱e silte yell-lioni kwenc̱he gakcho beṉ' nxi nyech na' bibi xtoḻ'cho gat' lawe'na'. Daa ḻe chakile' cho',
4 e nos escolheu nele antes da criação do mundo, para sermos santos e irrepreensíveis, diante de seus olhos.
5 wlo'e xṉezin kana' zi' x̱e silte yell-lioni gakcho xiiṉe' kon ka wyazlallee gone' c̱hecho, daan bseḻee Jesucrístona' ni c̱hecho.
5 No seu amor nos predestinou para sermos adotados como filhos seus por Jesus Cristo, segundo o beneplácito de sua livre vontade,
6 Na' daan, toshiizi we'la'ocho Chioza' daa bene' to dii wen inlleb c̱hecho daa ba nakcho Xiiṉe'na' toz, beena' ḻe chakile'.
6 para fazer resplandecer a sua maravilhosa graça, que nos foi concedida por ele no Bem-amado.
7 Ba nakchone' toz daa wdixje' xtoḻ'choka' kana' blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho kwenc̱he Chioza' bizi'xene' saaxya c̱hechoka' daa naklikze' beṉ' wen inlleb.
7 Nesse Filho, pelo seu sangue, temos a Redenção, a remissão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça
8 Na' dii xen wal chaklen Chioza' cho' daa noṉe' cho' yeḻ' sin'na' len yeḻ' chajniina'.
8 que derramou profusamente sobre nós, em torrentes de sabedoria e de prudência.
9 Na' ba bliile' cho' daa goklallee gone' daa kono wṉezi kani'yi, daa bllie' bia' gon Crístona'.
9 Ele nos manifestou o misterioso desígnio de sua vontade, que em sua benevolência formara desde sempre,
10 Na' bllie' bia' illin lla gak ka wyazlallee na'ch yiyone' toz yog'ḻoḻ dii bx̱e bsile', ka diika' lle' yabana' na' ka diika' lle' lo yell-lioni, kwenc̱he Crístona' iṉabi'e lao yog'ḻoḻan.
10 para realizá-lo na plenitude dos tempos - desígnio de reunir em Cristo todas as coisas, as que estão nos céus e as que estão na terra.
11 Chios, beena' chon yog'ḻoḻ daa chaklallee kon ka chgwee xṉezin gak, wleje' cho' kana' zi' soatecho kwenc̱he gaki c̱hecho dii wenna' wi'e beṉ'ka' nak Crístona' toz.
11 Nele é que fomos escolhidos, predestinados segundo o desígnio daquele que tudo realiza por um ato deliberado de sua vontade,
12 Na' goklallee zigaate neto' naknto' beṉ' Israel wx̱enilall'nto' Crístona' kwenc̱he shajlawee daa nake' beṉ' choo beṉ' xen.
12 para servirmos à celebração de sua glória, nós que desde o começo voltamos nossas esperanças para Cristo.
13 Na' ḻekzka' le', wyajḻe'le c̱he Crístona' na' bénlene' txen ka benile dill' wen dill' kob c̱he'na' daa nak dii ḻicha daa choe' dill' yisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho. Na' ka wyajḻe'le, Chioza' bli'e ba nakle lall' nee daa bzoe' Espíritu Sánto c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'lena' kon ka bc̱hebe' gone'. Na' daa bene' ka', wak iṉacho wlo'e le' to seṉ daa chli'n nakle lall' nee.
13 Nele também vós, depois de terdes ouvido a palavra da verdade, o Evangelho de vossa salvação no qual tendes crido, fostes selados com o Espírito Santo que fora prometido,
14 Na' daa zoa Espíritu c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'chona', ṉezicho gak lo na'cho yog' diika' nc̱hebe' goṉe' cho' kat' illin lla yizi' yikee cho' nakcho lall' nee, kwenc̱he koochone' balaaṉ daa nake' beṉ' choo beṉ' xen.
14 que é o penhor da nossa herança, enquanto esperamos a completa redenção daqueles que Deus adquiriu para o louvor da sua glória.
15 Na' daan, ka wṉezid' nonḻilall'le X̱ancho Jesúza' na' ḻe chakile' yog' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza',
15 Por isso também eu, tendo ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus, e do amor para com todos os cristãos,
16 bi chsanlallaa wi'a Chioza' yeḻ' chox̱ken ni c̱hele na' chṉab' gaklene' le' kat' choe'ḻwillee.
16 não cesso de dar graças a Deus por vós, lembrando-me de vós nas minhas orações.
17 Choe'ḻwill' Chios c̱he X̱ancho Jesucrístona', beena' nak X̱acho, beena' ḻiizelozi chidoḻee sho'e balaaṉ xen, chṉabidee goṉ Espíritu c̱he'na' le' yeḻ' sin' c̱he'na' na' wzajniile' le' kwenc̱he gombia'chlene'.
17 Rogo ao Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê um espírito de sabedoria que vos revele o conhecimento dele;
18 Na' chṉabidee wzoe' beeni' c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'lena' kwenc̱he iṉezile bin nonle lez daa ba gox wṉabe' le', na' ka mbalaz inlleb nak daa wi'e beṉ'ka' ba nak lall' nee,
18 que ilumine os olhos do vosso coração, para que compreendais a que esperança fostes chamados, quão rica e gloriosa é a herança que ele reserva aos santos,
19 na' kwenc̱he gakbe'ile ka nak yeḻ' wak choo yeḻ' xen c̱he'na' daa bi chiyoll chido daa chaklenan cho' nonḻilall'chone'. Ḻennan' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen
19 e qual a suprema grandeza de seu poder para conosco, que abraçamos a fé. É o mesmo poder extraordinário que
20 daa bli'e kana' bisbane' Crístona' ladj beṉ' wetka' na' wlekwe'ne' shḻaa de shḻi c̱he'na' yabana',
20 ele manifestou na pessoa de Cristo, ressuscitando-o dos mortos e fazendo-o sentar à sua direita no céu,
21 gana' nzoe'ne' chṉabia'che' aga ka yog'ḻoḻ anjlka' na' dii x̱iw'ka' nap yeḻ' wak na' yeḻ' wṉabia'. Na' zeyi c̱he' kochno zoa, ni kochno soa, beṉ' gakch beṉ' zak'chi ka ḻe'.
21 acima de todo principado, potestade, virtude, dominação e de todo nome que possa haver neste mundo como no futuro.
22 Na' bzoe' xṉi'a Crístona' yog'ḻoḻte dii de, na' nzoe'ne' chṉabi'e lao yog'ḻoḻcho cho' nakchone' toz, ka chon yic̱hjchona' chṉabi'an doxen kwerp c̱hechona'.
22 E sujeitou a seus pés todas as coisas, e o constituiu chefe supremo da Igreja,
23 Ḻa' cho' nakchone' toz, zaklebicho kwerp c̱he'na'. Na' toshiizi zoalene' cho' na' chṉabi'e cho', ḻa' ḻen' chṉabi'e yog'ḻoḻte dii de doxen yell-lioni na' yabana'.
23 que é o seu corpo, o receptáculo daquele que enche todas as coisas sob todos os aspectos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.