Efésios 1
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NTLH
1 Nad' Pablo nak' postl c̱he Jesucrístona' kon ka chaklall' Chioza'. Chwap' le' chiox, le' lle'le yell Éfesona', na' nakle lall' na' Chioza' daa nakle Cristo Jesúza' toz, beena' chonḻilall'le.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, escrevo esta carta ao povo de Deus da cidade de Éfeso, o povo que é fiel por estar unido com Cristo Jesus.
2 Chṉabid' X̱acho Chioza' na' X̱ancho Jesucrístona' gaklenshgagake' le' na' wzoagake' le' mbalaz.
2 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
3 Chiyaḻ' we'la'ocho beena' nak Chios c̱he X̱ancho Jesucrístona', beena' nak X̱e'. Ḻa' ba benḻeeye' cho' na' ba naki c̱hecho yog' dii wenna' de yabana', daa nakcho Crístona' toz.
3 Agradeçamos ao Deus e Pai do nosso Senhor Jesus Cristo, pois ele nos tem abençoado por estarmos unidos com Cristo, dando-nos todos os dons espirituais do mundo celestial.
4 Chioza' wleje' cho' gakcho Crístona' toz kana' zi' x̱e silte yell-lioni kwenc̱he gakcho beṉ' nxi nyech na' bibi xtoḻ'cho gat' lawe'na'. Daa ḻe chakile' cho',
4 Antes da criação do mundo, Deus já nos havia escolhido para sermos dele por meio da nossa união com Cristo, a fim de pertencermos somente a Deus e nos apresentarmos diante dele sem culpa. Por causa do seu amor por nós,
5 wlo'e xṉezin kana' zi' x̱e silte yell-lioni gakcho xiiṉe' kon ka wyazlallee gone' c̱hecho, daan bseḻee Jesucrístona' ni c̱hecho.
5 Deus já havia resolvido que nos tornaria seus filhos, por meio de Jesus Cristo, pois este era o seu prazer e a sua vontade.
6 Na' daan, toshiizi we'la'ocho Chioza' daa bene' to dii wen inlleb c̱hecho daa ba nakcho Xiiṉe'na' toz, beena' ḻe chakile'.
6 Portanto, louvemos a Deus pela sua gloriosa graça , que ele nos deu gratuitamente por meio do seu querido Filho.
7 Ba nakchone' toz daa wdixje' xtoḻ'choka' kana' blalj xc̱hene'na' ni c̱hecho kwenc̱he Chioza' bizi'xene' saaxya c̱hechoka' daa naklikze' beṉ' wen inlleb.
7 Pois, pela morte de Cristo na cruz, nós somos libertados, isto é, os nossos pecados são perdoados. Como é maravilhosa a graça de Deus,
8 Na' dii xen wal chaklen Chioza' cho' daa noṉe' cho' yeḻ' sin'na' len yeḻ' chajniina'.
8 que ele nos deu com tanta fartura! Deus, em toda a sua sabedoria e entendimento,
9 Na' ba bliile' cho' daa goklallee gone' daa kono wṉezi kani'yi, daa bllie' bia' gon Crístona'.
9 fez o que havia resolvido e nos revelou o plano secreto que tinha decidido realizar por meio de Cristo.
10 Na' bllie' bia' illin lla gak ka wyazlallee na'ch yiyone' toz yog'ḻoḻ dii bx̱e bsile', ka diika' lle' yabana' na' ka diika' lle' lo yell-lioni, kwenc̱he Crístona' iṉabi'e lao yog'ḻoḻan.
10 Esse plano é unir, no tempo certo, debaixo da autoridade de Cristo, tudo o que existe no céu e na terra.
11 Chios, beena' chon yog'ḻoḻ daa chaklallee kon ka chgwee xṉezin gak, wleje' cho' kana' zi' soatecho kwenc̱he gaki c̱hecho dii wenna' wi'e beṉ'ka' nak Crístona' toz.
11 Todas as coisas são feitas de acordo com o plano e com a decisão de Deus. De acordo com a sua vontade e com aquilo que ele havia resolvido desde o princípio, Deus nos escolheu para sermos o seu povo, por meio da nossa união com Cristo.
12 Na' goklallee zigaate neto' naknto' beṉ' Israel wx̱enilall'nto' Crístona' kwenc̱he shajlawee daa nake' beṉ' choo beṉ' xen.
12 Portanto, digo que nós , que fomos os primeiros a pôr a nossa esperança em Cristo, louvemos a glória de Deus.
13 Na' ḻekzka' le', wyajḻe'le c̱he Crístona' na' bénlene' txen ka benile dill' wen dill' kob c̱he'na' daa nak dii ḻicha daa choe' dill' yisle' cho' kwenc̱he bi kwiayi'cho. Na' ka wyajḻe'le, Chioza' bli'e ba nakle lall' nee daa bzoe' Espíritu Sánto c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'lena' kon ka bc̱hebe' gone'. Na' daa bene' ka', wak iṉacho wlo'e le' to seṉ daa chli'n nakle lall' nee.
13 A mesma coisa aconteceu também com vocês . Quando ouviram a verdadeira mensagem, a boa notícia que trouxe para vocês a salvação, vocês creram em Cristo. E Deus pôs em vocês a sua marca de proprietário quando lhes deu o Espírito Santo, que ele havia prometido.
14 Na' daa zoa Espíritu c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'chona', ṉezicho gak lo na'cho yog' diika' nc̱hebe' goṉe' cho' kat' illin lla yizi' yikee cho' nakcho lall' nee, kwenc̱he koochone' balaaṉ daa nake' beṉ' choo beṉ' xen.
14 O Espírito Santo é a garantia de que receberemos o que Deus prometeu ao seu povo, e isso nos dá a certeza de que Deus dará liberdade completa aos que são seus. Portanto, louvemos a sua glória.
15 Na' daan, ka wṉezid' nonḻilall'le X̱ancho Jesúza' na' ḻe chakile' yog' beṉ'ka' nak lall' na' Chioza',
15 Por isso, desde que ouvi falar da fé que vocês têm no Senhor Jesus e do amor que vocês têm por todos os irmãos na fé,
16 bi chsanlallaa wi'a Chioza' yeḻ' chox̱ken ni c̱hele na' chṉab' gaklene' le' kat' choe'ḻwillee.
16 não paro de agradecer a Deus por causa de vocês. Eu sempre lembro de vocês nas minhas orações.
17 Choe'ḻwill' Chios c̱he X̱ancho Jesucrístona', beena' nak X̱acho, beena' ḻiizelozi chidoḻee sho'e balaaṉ xen, chṉabidee goṉ Espíritu c̱he'na' le' yeḻ' sin' c̱he'na' na' wzajniile' le' kwenc̱he gombia'chlene'.
17 E peço ao Deus do nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai glorioso , que dê a vocês o seu Espírito, o Espírito que os tornará sábios e revelará Deus a vocês, para que assim vocês o conheçam como devem conhecer.
18 Na' chṉabidee wzoe' beeni' c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'lena' kwenc̱he iṉezile bin nonle lez daa ba gox wṉabe' le', na' ka mbalaz inlleb nak daa wi'e beṉ'ka' ba nak lall' nee,
18 Peço que Deus abra a mente de vocês para que vejam a luz dele e conheçam a esperança para a qual ele os chamou . E também para que saibam como são maravilhosas as bênçãos que ele prometeu ao seu povo
19 na' kwenc̱he gakbe'ile ka nak yeḻ' wak choo yeḻ' xen c̱he'na' daa bi chiyoll chido daa chaklenan cho' nonḻilall'chone'. Ḻennan' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen
19 e como é grande o seu poder que age em nós, os que cremos nele. Esse poder que age em nós é a mesma força poderosa
20 daa bli'e kana' bisbane' Crístona' ladj beṉ' wetka' na' wlekwe'ne' shḻaa de shḻi c̱he'na' yabana',
20 que ele usou quando ressuscitou Cristo e fez com que ele se sentasse ao seu lado direito no mundo celestial.
21 gana' nzoe'ne' chṉabia'che' aga ka yog'ḻoḻ anjlka' na' dii x̱iw'ka' nap yeḻ' wak na' yeḻ' wṉabia'. Na' zeyi c̱he' kochno zoa, ni kochno soa, beṉ' gakch beṉ' zak'chi ka ḻe'.
21 Cristo reina sobre todos os governos celestiais, autoridades, forças e poderes . Ele tem um título que está acima de todos os títulos das autoridades que existem neste mundo e no mundo que há de vir.
22 Na' bzoe' xṉi'a Crístona' yog'ḻoḻte dii de, na' nzoe'ne' chṉabi'e lao yog'ḻoḻcho cho' nakchone' toz, ka chon yic̱hjchona' chṉabi'an doxen kwerp c̱hechona'.
22 Deus colocou todas as coisas debaixo da autoridade de Cristo e deu Cristo à Igreja como o único Senhor de tudo.
23 Ḻa' cho' nakchone' toz, zaklebicho kwerp c̱he'na'. Na' toshiizi zoalene' cho' na' chṉabi'e cho', ḻa' ḻen' chṉabi'e yog'ḻoḻte dii de doxen yell-lioni na' yabana'.
23 A Igreja é o corpo de Cristo; ela completa Cristo, o qual completa todas as coisas em todos os lugares.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.