Apocalipse 7

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ka biyoll ble'id' diiki, bizle'id' tap anjl zechagake' tap ḻaate yell-lioni, chzag'gake' be'na' za' tap ḻaate kwenc̱he bibi be' se lo yell-lioni ni lo nisdo'na' na' ni lo yagka'.
1 E, depois destas coisas, vi quatro anjos que estavam sobre os quatro cantos da terra, retendo os quatro ventos da terra, para que nenhum vento soprasse sobre a terra, nem sobre o mar, nem contra árvore alguma.
2 Ḻekzka' ble'id' sto anjl zee gana' chla'lə wbilla', na' nox̱ee sey c̱he Chios yaa Chios banna'. Na' besyaa anjli zillj inlleb wṉie' anjlka' tap, beṉ'ka' gok lo na'gake' yeḻ' waka' kwenc̱he gak wlliayi'gake' diika' de lo yell-liona' na' ḻoo nisdo'na', na' chi'e ḻegake':
2 E vi outro anjo subir da banda do sol nascente, e que tinha o selo do Deus vivo; e clamou com grande voz aos quatro anjos, a quem fora dado o poder de danificar a terra e o mar,
3 ―Bibi gonile yell-lioni, nisdo'na', ni yagdo'ka' shlak biṉ' wda'cho seya' loxga beṉ'ka' nonḻilall' Chios c̱hechona'.
3 dizendo: Não danifiqueis a terra, nem o mar, nem as árvores, até que hajamos assinalado na testa os servos do nosso Deus.
4 Na' benid' ka'k' beṉ'ka' wda' seya' loxgue'ka', na' nakgake' to guiyoa tapiyona mil beṉ', beṉ'ka' nak shlliṉ kwen dia c̱he dii Israela'.
4 E ouvi o número dos assinalados, e eram cento e quarenta e quatro mil assinalados, de todas as tribos dos filhos de Israel.
5 Shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Judána', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Rubénna', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Gada',
5 Da tribo de Judá, havia doze mil assinalados; da tribo de Rúben, doze mil; da tribo de Gade, doze mil;
6 shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Asera', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Neftalína', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Manaséza',
6 da tribo de Aser, doze mil; da tribo de Naftali, doze mil; da tribo de Manassés, doze mil;
7 shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Simeónna', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Levína', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Isacara',
7 da tribo de Simeão, doze mil; da tribo de Levi, doze mil; da tribo de Issacar, doze mil;
8 shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Zabulónna', shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Joséna', na' zi shlliṉa mil beṉ'ka' nak dia c̱he dii Benjamínna'.
8 da tribo de Zebulom, doze mil; da tribo de José, doze mil; da tribo de Benjamim, doze mil.
9 Ka biyoll dga, na'ch bwia' na' ble'id' beṉ' zan inlleb, beṉ' za' doxen yell-lioni, na' lo wde wdeli dia, na' beṉ' chṉe wde wdeli dill', na' beṉ' za' yog' yell. Zegake' lao beena' llia chṉabia' na' lao Beena' Zaklebi to Xil'do', na' kono ibabi ḻegake' daa nakgake' beṉ' be beṉ' zil inlleb. Na' nakwgake' twej xagake' dii xtil na' nox̱'gake' twej zin.
9 Depois destas coisas, olhei, e eis aqui uma multidão, a qual ninguém podia contar, de todas as nações, e tribos, e povos, e línguas, que estavam diante do trono e perante o Cordeiro, trajando vestes brancas e com palmas nas suas mãos;
10 Na' yog'ḻoḻzgake' chosyaagake' zillj inlleb, nagake':
10 e clamavam com grande voz, dizendo: Salvação ao nosso Deus, que está assentado no trono, e ao Cordeiro.
11 Na' yog'ḻoḻ anjlka' nec̱hjgake' beena' llia chṉabia', na' beṉ'ka' tapichoa len beṉ'ka' tap, bc̱hek' xibe'ka' lawe'na' ax̱t lo yona' bllin loxgue'ka', na' be'la'ogake' Chioza',
11 E todos os anjos estavam ao redor do trono, e dos anciãos, e dos quatro animais; e prostraram-se diante do trono sobre seu rosto e adoraram a Deus,
12 nagake':
12 dizendo: Amém! Louvor, e glória, e sabedoria, e ações de graças, e honra, e poder, e força ao nosso Deus, para todo o sempre. Amém!
13 Na' to beena' len beṉ'ka' tapichoa wṉabile' nad':
13 E um dos anciãos me falou, dizendo: Estes que estão vestidos de vestes brancas, quem são e de onde vieram?
14 Na' goshee:
14 E eu disse-lhe: Senhor, tu sabes. E ele disse-me: Estes são os que vieram de grande tribulação, lavaram as suas vestes e as branquearam no sangue do Cordeiro.
15 Daan, zegake' lao Chioza' gana' zoe' chṉabi'e na' ka waḻ ka tella choe'la'ogake'ne'. Na' Chioza', beena' llia chṉabi'a soalene' ḻegake' na' gap wwie' ḻegake'.
15 Por isso estão diante do trono de Deus e o servem de dia e de noite no seu templo; e aquele que está assentado sobre o trono os cobrirá com a sua sombra.
16 Bich ibiḻ idongake', ni bich wzey wbilldo'na' ḻegake', ni bich gakgakile' zey',
16 Nunca mais terão fome, nunca mais terão sede; nem sol nem calma alguma cairá sobre eles,
17 ḻa' Beena' Zaklebi to Xil'do', beena' zoa gana' chi' Chioza' chṉabi'e, gap wwie' ḻegake'. Na' wc̱hi'e ḻegake' gana' chal nisa' daa nsa' yeḻ' mbanna'. Na' Chioza' wkwase' yog'ḻoḻ daa chkwellyeshaan ḻegake'.
17 porque o Cordeiro que está no meio do trono os apascentará e lhes servirá de guia para as fontes das águas da vida; e Deus limpará de seus olhos toda lágrima.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.