Apocalipse 22

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na' bli'yi anjla' nad' to yao dii nxi nyech yollan nis daa nsa' yeḻ' mbanna', na' nakan nis xtil inlleb ka'kzə vidr. Na' chchejan gana' llia Chioza' chṉabi'e len Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do',
1 E ele mostrou-me um rio puro de água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na' chden gchoḻ neza' daa chde yella'. Na' c̱hop ḻaate cho'a yawa' zoa yagka' nsa' yeḻ' mbanna', na' ze tbeo' wej chbiagakan dii zix̱ka', na' shlliṉ shii chbiagakan twiz. Na' xḻaguiinka' nakgakan bell rmech c̱he beṉ' yell-lioka'.
2 No meio da sua rua, e em cada lado do rio, havia a árvore da vida, produzindo doze tipos de frutos, e dava o seu fruto todo mês; e as folhas da árvore eram para a cura das nações.
3 Na' bibi daa nashj bia' blag' c̱heyin gat'ch yella', ḻa' nan' kwia Chioza' iṉabia'lene' Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do'. Na' yog' beṉ'ka' lle' na' we'la'ogake'ne'.
3 E não mais haverá maldição; mas o trono de Deus e do Cordeiro estará nela, e os seus servos o servirão;
4 Na' ile'gakile'ne' kon ka nakyeṉee, na' ta' lie'na' loxgue'ka'.
4 e eles verão a sua face, e seu nome estará nas suas testas.
5 Aga bich bi waḻ gat', ni bich bi yi' kandil iyalljgakile' ni beeni' c̱he wbilldo'na', ḻa' beeni' c̱he X̱ancho Chioza' wzeeni'n gana' soagake', na' iṉabia'gake' zejḻi kaṉi.
5 E ali não haverá noite, e eles não necessitarão de lâmpada, nem da luz do sol, porque o Senhor Deus os ilumina, e eles reinarão para sempre e sempre.
6 Na' wna anjla' nad':
6 E ele disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras; e o Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Ba zoa gaoshosh yiyed'!
7 Eis que eu venho rapidamente; abençoado é aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nad', Juan, ben ble'id' diiki. Na' ka biyoll ben ble'ida'n, bc̱hek' xib' nan we'lawaa anjla', beena' bli'yi nad' diika'.
8 E eu, João, vi estas coisas e as ouvi. E, havendo-as ouvido e visto, prostrei-me para adorar diante dos pés do anjo que me mostrou estas coisas.
9 Na' ḻe' wne' nad':
9 Então, ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; porque eu sou teu conservo, e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Na' ḻekzka' wne' nad':
10 E ele disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro; porque o tempo está próximo.
11 Beṉ' mala' shajlenshaze' dii mala' chone', na' beena' nda' nchen saaxyana' shajlenshaze' saaxya c̱he'na'; na' beṉ' wenna' soatezi soe' gone' wen, na' beena' nak lall' na' Chioza' soatezi soe' gonche' daa cheeni Chioza'.
11 Aquele que é injusto, continue sendo injusto; e aquele que é impuro, continue sendo impuro; e aquele que é justo, continue sendo justo; e aquele que é santo, continue sendo santo.
12 ―¡Ba zoa gaoshosh yiyed'! Na' wi'a daa chidoḻ' to to beṉ' kon ka nak daa ben to toe'.
12 E eis que eu venho rapidamente, e a minha recompensa está comigo, para dar a cada homem conforme a sua obra.
13 Nadaan zaklebid' letr necha' le A daa ba zoakz' ka wxe wzil yell-lioni, na' daa zoakz' kat' te c̱heyin zaklebid' letra' chiyollin daa le Z, Nad'kzan bx̱e bsil' yog'ḻoḻ dii de na' nad'kzan gon' ka te c̱heyin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, o primeiro e o último.
14 Chakomba beṉ'ka' chṉabgakile' nad' yix̱is yiyib' yic̱hjlall'do'eka', kwenc̱he idoḻ'gake' gaogake' dii zix̱a' llia lo yaga' daa nsa' yeḻ' mbanna', na' sho'gake' cho'a puert c̱he yella'.
14 Abençoados são aqueles que praticam seus mandamentos, para que eles tenham direito à árvore da vida, e possam adentrar pelos portões da cidade.
15 San bi gak sho' beṉ' malka', beṉ'ka' nḻan yeḻ' willa'na', beṉ'ka' chṉelen ljwellin, beṉ' wen xyaka', beṉ'ka' choe'la'o lwaa lsak' diika' non chios c̱hegake', na'ch yog' beṉ'ka' chibayi siye'.
15 Porque ficarão de fora os cães, e os feiticeiros, e os devassos, e os assassinos, e os idólatras, e quem quer que ama e pratica a mentira.
16 Nad', Jesús, ba bseḻaa anjl c̱ha'na' kwenc̱he bzajniile' li' diiki ba bzejo' na' wi'on dill' lao beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' nad'. Nad' nak' xiiṉ dia c̱he dii Davina', na' zaklebid' belj xsila' daa chṉa'tit.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para testificar-vos destas coisas nas igrejas. Eu sou a raiz e a descendência de Davi, e a brilhante Estrela da Manhã.
17 Na' Espíritu c̱he Chioza', na' cho' zaklebicho noola' wshagna'lene' Jesucrístona' daa nonḻilall'chone', che'chone':
17 E o Espírito e a noiva dizem: Vem. E aquele que ouve diga: Vem. E que aquele que tem sede, venha; e aquele que quiser, que tome gratuitamente da água da vida.
18 Nad' chsi'nid' yog' beṉ' yeni dill'ki llia ḻee libri c̱heyi diika' wna Chioza' gak: Shi no chix̱oatelə c̱heyin lo dill'ki, Chioza' wdie'ne' lao yeḻ' zak'zi'ka' ba bzetje' ḻee libri.
18 Porque eu testifico a todo homem que ouvir as palavras da profecia deste livro: Se algum homem lhes acrescentar alguma coisa, Deus lhe acrescentará as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na' shi no yikwas baḻ dill'ki llia ḻee libri c̱heyi diika' wna Chioza' gak, Chioza' bi wi'e latj gawe' dii zix̱a' llia yaga' daa nsa' yeḻ' mbanna', ni bi wi'e latj sho'e yell c̱he'na', diiki choe' libri dill' c̱heyin.
19 e, se algum homem retirar alguma das palavras do livro desta profecia, Deus excluirá a sua parte do livro da vida, e da cidade santa, e das coisas que estão escritas neste livro.
20 Jesúza', beena' bzajnii nad' diiki, ne':
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente eu venho rápido. Amém. Assim seja: Vem, Senhor ­Jesus.
21 Na' yeḻ' goklen c̱he X̱ancho Jesucrístona' soalenshgan yog'ḻoḻtele. Kan' gakan.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.