Apocalipse 22
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARC
1 Na' bli'yi anjla' nad' to yao dii nxi nyech yollan nis daa nsa' yeḻ' mbanna', na' nakan nis xtil inlleb ka'kzə vidr. Na' chchejan gana' llia Chioza' chṉabi'e len Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do',
1 E mostrou-me o rio puro da água da vida, claro como cristal, que procedia do trono de Deus e do Cordeiro.
2 na' chden gchoḻ neza' daa chde yella'. Na' c̱hop ḻaate cho'a yawa' zoa yagka' nsa' yeḻ' mbanna', na' ze tbeo' wej chbiagakan dii zix̱ka', na' shlliṉ shii chbiagakan twiz. Na' xḻaguiinka' nakgakan bell rmech c̱he beṉ' yell-lioka'.
2 No meio da sua praça e de uma e da outra banda do rio, estava a árvore da vida, que produz doze frutos, dando seu fruto de mês em mês, e as folhas da árvore são para a saúde das nações.
3 Na' bibi daa nashj bia' blag' c̱heyin gat'ch yella', ḻa' nan' kwia Chioza' iṉabia'lene' Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do'. Na' yog' beṉ'ka' lle' na' we'la'ogake'ne'.
3 E ali nunca mais haverá maldição contra alguém; e nela estará o trono de Deus e do Cordeiro, e os seus servos o servirão.
4 Na' ile'gakile'ne' kon ka nakyeṉee, na' ta' lie'na' loxgue'ka'.
4 E verão o seu rosto, e na sua testa estará o seu nome.
5 Aga bich bi waḻ gat', ni bich bi yi' kandil iyalljgakile' ni beeni' c̱he wbilldo'na', ḻa' beeni' c̱he X̱ancho Chioza' wzeeni'n gana' soagake', na' iṉabia'gake' zejḻi kaṉi.
5 E ali não haverá mais noite, e não necessitarão de lâmpada nem de luz do sol, porque o Senhor Deus os alumia, e reinarão para todo o sempre.
6 Na' wna anjla' nad':
6 E disse-me: Estas palavras são fiéis e verdadeiras. O Senhor, o Deus dos santos profetas, enviou o seu anjo, para mostrar aos seus servos as coisas que em breve hão de acontecer.
7 ―¡Ba zoa gaoshosh yiyed'!
7 Eis que presto venho. Bem-aventurado aquele que guarda as palavras da profecia deste livro.
8 Nad', Juan, ben ble'id' diiki. Na' ka biyoll ben ble'ida'n, bc̱hek' xib' nan we'lawaa anjla', beena' bli'yi nad' diika'.
8 E eu, João, sou aquele que vi e ouvi estas coisas. E, havendo- as ouvido e visto, prostrei-me aos pés do anjo que mas mostrava para o adorar.
9 Na' ḻe' wne' nad':
9 E disse-me: Olha, não faças tal, porque eu sou conservo teu e de teus irmãos, os profetas, e dos que guardam as palavras deste livro. Adora a Deus.
10 Na' ḻekzka' wne' nad':
10 E disse-me: Não seles as palavras da profecia deste livro, porque próximo está o tempo.
11 Beṉ' mala' shajlenshaze' dii mala' chone', na' beena' nda' nchen saaxyana' shajlenshaze' saaxya c̱he'na'; na' beṉ' wenna' soatezi soe' gone' wen, na' beena' nak lall' na' Chioza' soatezi soe' gonche' daa cheeni Chioza'.
11 Quem é injusto faça injustiça ainda; e quem está sujo suje-se ainda; e quem é justo faça justiça ainda; e quem é santo seja santificado ainda.
12 ―¡Ba zoa gaoshosh yiyed'! Na' wi'a daa chidoḻ' to to beṉ' kon ka nak daa ben to toe'.
12 E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.
13 Nadaan zaklebid' letr necha' le A daa ba zoakz' ka wxe wzil yell-lioni, na' daa zoakz' kat' te c̱heyin zaklebid' letra' chiyollin daa le Z, Nad'kzan bx̱e bsil' yog'ḻoḻ dii de na' nad'kzan gon' ka te c̱heyin.
13 Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim, o Primeiro e o Derradeiro.
14 Chakomba beṉ'ka' chṉabgakile' nad' yix̱is yiyib' yic̱hjlall'do'eka', kwenc̱he idoḻ'gake' gaogake' dii zix̱a' llia lo yaga' daa nsa' yeḻ' mbanna', na' sho'gake' cho'a puert c̱he yella'.
14 Bem-aventurados aqueles que lavam as suas vestiduras no sangue do Cordeiro, para que tenham direito à árvore da vida e possam entrar na cidade pelas portas.
15 San bi gak sho' beṉ' malka', beṉ'ka' nḻan yeḻ' willa'na', beṉ'ka' chṉelen ljwellin, beṉ' wen xyaka', beṉ'ka' choe'la'o lwaa lsak' diika' non chios c̱hegake', na'ch yog' beṉ'ka' chibayi siye'.
15 Ficarão de fora os cães e os feiticeiros, e os que se prostituem, e os homicidas, e os idólatras, e qualquer que ama e comete a mentira.
16 Nad', Jesús, ba bseḻaa anjl c̱ha'na' kwenc̱he bzajniile' li' diiki ba bzejo' na' wi'on dill' lao beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' nad'. Nad' nak' xiiṉ dia c̱he dii Davina', na' zaklebid' belj xsila' daa chṉa'tit.
16 Eu, Jesus, enviei o meu anjo, para vos testificar estas coisas nas igrejas. Eu sou a Raiz e a Geração de Davi, a resplandecente Estrela da manhã.
17 Na' Espíritu c̱he Chioza', na' cho' zaklebicho noola' wshagna'lene' Jesucrístona' daa nonḻilall'chone', che'chone':
17 E o Espírito e a esposa dizem: Vem! E quem ouve diga: Vem! E quem tem sede venha; e quem quiser tome de graça da água da vida.
18 Nad' chsi'nid' yog' beṉ' yeni dill'ki llia ḻee libri c̱heyi diika' wna Chioza' gak: Shi no chix̱oatelə c̱heyin lo dill'ki, Chioza' wdie'ne' lao yeḻ' zak'zi'ka' ba bzetje' ḻee libri.
18 Porque eu testifico a todo aquele que ouvir as palavras da profecia deste livro que, se alguém lhes acrescentar alguma coisa, Deus fará vir sobre ele as pragas que estão escritas neste livro;
19 Na' shi no yikwas baḻ dill'ki llia ḻee libri c̱heyi diika' wna Chioza' gak, Chioza' bi wi'e latj gawe' dii zix̱a' llia yaga' daa nsa' yeḻ' mbanna', ni bi wi'e latj sho'e yell c̱he'na', diiki choe' libri dill' c̱heyin.
19 e, se alguém tirar quaisquer palavras do livro desta profecia, Deus tirará a sua parte da árvore da vida e da Cidade Santa, que estão escritas neste livro.
20 Jesúza', beena' bzajnii nad' diiki, ne':
20 Aquele que testifica estas coisas diz: Certamente, cedo venho. Amém! Ora, vem, Senhor Jesus!
21 Na' yeḻ' goklen c̱he X̱ancho Jesucrístona' soalenshgan yog'ḻoḻtele. Kan' gakan.
21 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.