Apocalipse 1
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Dgan blii Chioza' Jesucrístona' kwenc̱he bliile' beṉ'ka' nonḻilall' ḻe' daa ba zoa gaoshosh gak. Na' Jesucrístona' bseḻee anjl c̱he'na' kwenc̱he bidzajniile' nad' Juan, nak' wen llin c̱he'.
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 Na' cho'a dill' c̱he yog'ḻoḻ daa ble'id', na' ṉezid' nakan dowalj daa wna Chioza' na' daa bli'yi Jesucrístona' nad'.
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 Chakomba beena' chlab dill'ki, diiki na Chioza' zi' gak, na' chakomba beṉ'ka' chzenaggake' na' zegake' wṉeyi c̱heyin, ḻa' ba zoa gaoshosh gakgakan.
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 Nad' Juan chwap' le' chiox, ka le' chdop chllagle choe'la'ole Jesucrístona', le' lle'le yellka' gall gana' mbani Ásiana'. Chioza', beena' zoa ka wxe wzil yell-lioni, na' zoakze' ṉaa, na' ni zoakze' kat' te c̱heyin, na' espírituka' gall lle' gana' zoe' chṉabi'e, gaklenshgagake' le' na' wzoagake' le' mbalaz.
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 Na' ḻekzka' Jesucrístona' gaklenshgue' le' na' wzoe' le' mbalaz. Ḻen' beena' choe' dill' ḻi c̱he Chioza', na' ḻen' beṉ' necha' biban ladj beṉ' wetka' na' bich bi yeḻ' wit ile'ile', na' nape' yeḻ' wṉabia' lao yog'ḻoḻ beṉ' wṉabia'ka' lle' yell-lioni. Ḻen' chakile' cho' na' ba bisle' cho' lao saaxya c̱hechoka' daa blalj xc̱hene'na',
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 na' ba beṉe' cho' yeḻ' wṉabia'na', na' ba none' cho' bx̱oz c̱he X̱e' Chioza'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 Crístona' yiyede' ladj bejka' ze xan yabana', na' yog'ḻoḻ beṉ' ile'gakile'ne', lente beṉ'ka' betgake'ne'. Na' yog'ḻoḻ beṉ' lle' yell-lioni kwellyesh'gake' ka ile'gakile'ne'. Kan' nakan.
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 “Nadaan zaklebid' letr necha' le A daa ba zoakz' ka wxe wzil yell-lioni, na' daa zoakz' kat' te c̱heyin zaklebid' letra' chiyollin daa le Z”, kan' na X̱ancho Chioza', beena' zoa ka wxe wzil yell-lioni, na' zoakze' ṉaa, na' ni zoakze' kat' te c̱heyin, beena' nak beṉ' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen.
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 Nad' Juan, nak' le' txen, na' chṉabia' Chioza' cho' daa nakcho Crístona' txen na' ḻa'kzi dii zan dii chen chle'icho daa chonḻilall'chone', ḻekzen' chaklene' cho' chizo chizakicho diika' chen chle'icho. Na' daa chyix̱ji'a xtill' Chioza' na' xtill' Jesucrístona' bengake' nad' pres na' bseḻ'gake' nad' yell-liodo'ni le Patmos, dga llia lo nisdo'ni.
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 Na' gok to lla, llana' nak lla c̱he X̱anchona', Espíritu c̱he Chioza' bene' ka benid' wṉe to beṉ' zillj inlleb koll'lə', ka ga chbell to trompet.
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 Na' wne' nad':
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 Na' biyec̱hj' kwenc̱he ile'id' non chṉe nad', na' ka biyec̱hj' ble'id' gall candeler de or chaḻ'gakan.
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 Na' ladj candelerka' gall ble'id' to beṉ' nake' ka cho' beṉec̱h, na' nakwe' to xe' dii toṉ dii ze koll' ṉi'ena'te, na' ngoo ḻi'ena' to bad' de or bllinten ka de cho'alc̱ho'ena'.
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 Yish' yic̱hje'na' nakan xtil ka xa xil' wa ka beyaa, na' jalawe'na' chzeeni'n ka beḻ yi'.
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 Na' ṉi'ena' chep yesan ka daa ne' bronce dii ba benshawee lo yi'na'. Na' shi'ena' nenan sshag wal ka nen to yao xen daa chxop cho'a bnaṉja'.
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 Nee de shḻina' nox̱ee gall belj, na' cho'ena' chchejan to spad dii nḻatit c̱hop ḻaa. Na' cho'alawe'na' chṉa'titan ka chṉa'tit wbilla'.
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 Ka ble'idee, na' bgooṉaa ka beṉ' wet xṉi'ena'. Na' bikwise' nad' kon nee de shḻina', na' wne' nad':
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 Na' nad'kzan beṉ' yaa beṉ' banna'. Betgake' nad', per biban' na' mban' zejḻi kaṉi. Na' nap' yeḻ' wak yisla' beṉ' lo yeḻ' wita'.
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 Bzej dga ba ble'ilo', dga chak ṉaa, na' daa zi' gak.
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 Kin zeji c̱he beljka' gall daa nox̱aa lo na' de shḻini na' c̱he candelerka' gall diika' nak de or: beljka' gall zaklebin gall beṉ'ka' chap chwiagake' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' nad' yellka' gall. Na' candelerka' gall zaklebin beṉ'ka' gall kwen.
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.