Apocalipse 1

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Dgan blii Chioza' Jesucrístona' kwenc̱he bliile' beṉ'ka' nonḻilall' ḻe' daa ba zoa gaoshosh gak. Na' Jesucrístona' bseḻee anjl c̱he'na' kwenc̱he bidzajniile' nad' Juan, nak' wen llin c̱he'.
1 Revelação de Jesus Cristo, a qual Deus lhe deu, para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e pelo seu anjo as enviou, e as notificou a João seu servo;
2 Na' cho'a dill' c̱he yog'ḻoḻ daa ble'id', na' ṉezid' nakan dowalj daa wna Chioza' na' daa bli'yi Jesucrístona' nad'.
2 O qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, e de tudo o que tem visto.
3 Chakomba beena' chlab dill'ki, diiki na Chioza' zi' gak, na' chakomba beṉ'ka' chzenaggake' na' zegake' wṉeyi c̱heyin, ḻa' ba zoa gaoshosh gakgakan.
3 Bem-aventurado aquele que lê, e os que ouvem as palavras desta profecia, e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 Nad' Juan chwap' le' chiox, ka le' chdop chllagle choe'la'ole Jesucrístona', le' lle'le yellka' gall gana' mbani Ásiana'. Chioza', beena' zoa ka wxe wzil yell-lioni, na' zoakze' ṉaa, na' ni zoakze' kat' te c̱heyin, na' espírituka' gall lle' gana' zoe' chṉabi'e, gaklenshgagake' le' na' wzoagake' le' mbalaz.
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça e paz seja convosco da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 Na' ḻekzka' Jesucrístona' gaklenshgue' le' na' wzoe' le' mbalaz. Ḻen' beena' choe' dill' ḻi c̱he Chioza', na' ḻen' beṉ' necha' biban ladj beṉ' wetka' na' bich bi yeḻ' wit ile'ile', na' nape' yeḻ' wṉabia' lao yog'ḻoḻ beṉ' wṉabia'ka' lle' yell-lioni. Ḻen' chakile' cho' na' ba bisle' cho' lao saaxya c̱hechoka' daa blalj xc̱hene'na',
5 E da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dentre os mortos e o príncipe dos reis da terra. Àquele que nos amou, e em seu sangue nos lavou dos nossos pecados,
6 na' ba beṉe' cho' yeḻ' wṉabia'na', na' ba none' cho' bx̱oz c̱he X̱e' Chioza'. Ḻen' chidoḻee sho'e balaaṉ na' iṉabi'e zejḻi kaṉi. Kan' nakan.
6 E nos fez reis e sacerdotes para Deus e seu Pai; a ele glória e poder para todo o sempre. Amém.
7 Crístona' yiyede' ladj bejka' ze xan yabana', na' yog'ḻoḻ beṉ' ile'gakile'ne', lente beṉ'ka' betgake'ne'. Na' yog'ḻoḻ beṉ' lle' yell-lioni kwellyesh'gake' ka ile'gakile'ne'. Kan' nakan.
7 Eis que vem com as nuvens, e todo o olho o verá, até os mesmos que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 “Nadaan zaklebid' letr necha' le A daa ba zoakz' ka wxe wzil yell-lioni, na' daa zoakz' kat' te c̱heyin zaklebid' letra' chiyollin daa le Z”, kan' na X̱ancho Chioza', beena' zoa ka wxe wzil yell-lioni, na' zoakze' ṉaa, na' ni zoakze' kat' te c̱heyin, beena' nak beṉ' yeḻ' wak choo yeḻ' wak xen.
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, o princípio e o fim, diz o Senhor, que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 Nad' Juan, nak' le' txen, na' chṉabia' Chioza' cho' daa nakcho Crístona' txen na' ḻa'kzi dii zan dii chen chle'icho daa chonḻilall'chone', ḻekzen' chaklene' cho' chizo chizakicho diika' chen chle'icho. Na' daa chyix̱ji'a xtill' Chioza' na' xtill' Jesucrístona' bengake' nad' pres na' bseḻ'gake' nad' yell-liodo'ni le Patmos, dga llia lo nisdo'ni.
9 Eu, João, que também sou vosso irmão, e companheiro na aflição, e no reino, e paciência de Jesus Cristo, estava na ilha chamada Patmos, por causa da palavra de Deus, e pelo testemunho de Jesus Cristo.
10 Na' gok to lla, llana' nak lla c̱he X̱anchona', Espíritu c̱he Chioza' bene' ka benid' wṉe to beṉ' zillj inlleb koll'lə', ka ga chbell to trompet.
10 Eu fui arrebatado no Espírito no dia do Senhor, e ouvi detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 Na' wne' nad':
11 Que dizia: Eu sou o Alfa e o Ômega, o primeiro e o derradeiro; e o que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas que estão na Ásia: a Éfeso, e a Esmirna, e a Pérgamo, e a Tiatira, e a Sardes, e a Filadélfia, e a Laodicéia.
12 Na' biyec̱hj' kwenc̱he ile'id' non chṉe nad', na' ka biyec̱hj' ble'id' gall candeler de or chaḻ'gakan.
12 E virei-me para ver quem falava comigo. E, virando-me, vi sete castiçais de ouro;
13 Na' ladj candelerka' gall ble'id' to beṉ' nake' ka cho' beṉec̱h, na' nakwe' to xe' dii toṉ dii ze koll' ṉi'ena'te, na' ngoo ḻi'ena' to bad' de or bllinten ka de cho'alc̱ho'ena'.
13 E no meio dos sete castiçais um semelhante ao Filho do homem, vestido até aos pés de uma roupa comprida, e cingido pelos peitos com um cinto de ouro.
14 Yish' yic̱hje'na' nakan xtil ka xa xil' wa ka beyaa, na' jalawe'na' chzeeni'n ka beḻ yi'.
14 E a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve, e os seus olhos como chama de fogo;
15 Na' ṉi'ena' chep yesan ka daa ne' bronce dii ba benshawee lo yi'na'. Na' shi'ena' nenan sshag wal ka nen to yao xen daa chxop cho'a bnaṉja'.
15 E os seus pés, semelhantes a latão reluzente, como se tivessem sido refinados numa fornalha, e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 Nee de shḻina' nox̱ee gall belj, na' cho'ena' chchejan to spad dii nḻatit c̱hop ḻaa. Na' cho'alawe'na' chṉa'titan ka chṉa'tit wbilla'.
16 E ele tinha na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois fios; e o seu rosto era como o sol, quando na sua força resplandece.
17 Ka ble'idee, na' bgooṉaa ka beṉ' wet xṉi'ena'. Na' bikwise' nad' kon nee de shḻina', na' wne' nad':
17 E eu, quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo-me: Não temas; Eu sou o primeiro e o último;
18 Na' nad'kzan beṉ' yaa beṉ' banna'. Betgake' nad', per biban' na' mban' zejḻi kaṉi. Na' nap' yeḻ' wak yisla' beṉ' lo yeḻ' wita'.
18 E o que vivo e fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre. Amém. E tenho as chaves da morte e do inferno.
19 Bzej dga ba ble'ilo', dga chak ṉaa, na' daa zi' gak.
19 Escreve as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de acontecer;
20 Kin zeji c̱he beljka' gall daa nox̱aa lo na' de shḻini na' c̱he candelerka' gall diika' nak de or: beljka' gall zaklebin gall beṉ'ka' chap chwiagake' beṉ'ka' chdop chllag choe'la'ogake' nad' yellka' gall. Na' candelerka' gall zaklebin beṉ'ka' gall kwen.
20 O mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete castiçais de ouro. As sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete castiçais, que viste, são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.