Apocalipse 14
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVT
1 Na' ble'id' Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do', zie' lo yaana' le yaa Sión. Na' lene' to guiyoa tapiyona mil beṉ', na' da' loxgue'ka' le Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do', na' le X̱e'na'.
1 Então vi o Cordeiro em pé no monte Sião, e com ele estavam os 144 mil que tinham o nome dele e o nome de seu Pai escritos na testa.
2 Na'ch benid' to sshag wal za'n yabana', na' sshaga' nenan ka nen yao xenna' daa chxop cho'a bnaṉja' na' ka nen kat' chashj chtin. Daa benid', nenan ka shii dii zan arpa dii chsillgake'.
2 E ouvi um som que vinha do céu, como o som de fortes ondas do mar, como o som de um poderoso trovão. Era como o som de muitos harpistas tocando juntos.
3 Na' choḻgake' to dii kob lao beena' llia chṉabi'a na' lao beṉ'ka' tap zoa x̱ilin, na' lao beṉ'ka' tapichoa. Na' koch no beṉ' yoblə gok goḻ daa choḻgake', san toz beṉ'ka' nak to guiyoa tapiyona mil, beṉ'ka' bisla Chioza' ladj beṉ'ka' lle' yell-lioni.
3 Esse grande coral cantava um cântico novo diante do trono de Deus e diante dos quatro seres vivos e dos 24 anciãos. Ninguém podia aprender o cântico, a não ser os 144 mil que haviam sido comprados da terra.
4 Beṉ'kin wdapshii kwingake' na' bi bdi'gake' nool, na' nogake' Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do', gattezə zeje'. Na' bisla Chioza' ḻegake' ladj beṉ' yell-lioka' kwenc̱he gakgake' lo nee na' lo na' Jesucrístona'. Na' zaklebgakile' ka to dii nech dii chizi' chilap beṉ' cho'en Chioza'.
4 Eles se conservaram puros, sem manter relações com mulheres, e seguem o Cordeiro por onde quer que ele vá. Foram comprados dentre os habitantes da terra como oferta especial a Deus e ao Cordeiro.
5 Na' biga bchej dill' wxiye' cho'eka', na' ni to bibi nda' nchengake' lao Chioza'.
5 Não mentem; são irrepreensíveis.
6 Na' ble'id' sto anjl chzoe' xan yabana', na' chyix̱ji'e dill' wen dii kob c̱he Chioza' daa bi te c̱heyin lao beṉ'ka' lle' yell-lioni, beṉ'ka' lle' yog' naciónka', yog' yell, beṉ'ka' za' yog' dia, na' beṉ'ka' chne' wde wdeli dill'.
6 Vi outro anjo que voava no ponto mais alto do céu, levando as boas-novas eternas para anunciá-las aos habitantes da terra, a toda nação, tribo, língua e povo.
7 Na' wṉie' zillj inlleb, chi'e:
7 “Temam a Deus!”, dizia em alta voz. “Deem glória a ele, pois chegou o tempo em que ele julgará a humanidade. Adorem aquele que fez os céus, a terra, o mar e todas as fontes de água.”
8 Na' no sto anjl ḻe', na' ne':
8 Então outro anjo o seguiu, dizendo em alta voz: “Caiu a Babilônia! Caiu a grande cidade que fez todas as nações beberem do vinho da fúria de sua imoralidade!”.
9 Na' jano sto anjl ḻegake', beṉ' wyoṉi, na' wṉie' zillj inlleb, wne':
9 Um terceiro anjo os seguiu, dizendo em alta voz: “Aqueles que adorarem a besta e sua estátua, ou aceitarem sua marca na testa ou na mão,
10 yen ile'ile' do ka nak yeḻ' chllaa c̱he Chioza'. Na' sak'zi'e lo yi' gabiḻa' daa nak ka yina' nc̱hix̱ azúfrena' chwiate beṉ'ka' nak anjl c̱he Chioza' na' Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do'.
10 beberão do vinho da fúria de Deus, que foi derramado, sem mistura, na taça da ira de Deus. E serão atormentados com fogo e enxofre na presença dos santos anjos e do Cordeiro.
11 Na' llen c̱he yi'na' gana' sak'zi'gake' c̱hasan zejḻi kaṉi. Na' beṉ'ka' choe'la'o bayix̱aa na' lwaa lsak'ba' na' beṉ'ka' we'gake' latj sho'gake' seṉ c̱heba', bibi yeḻ' wixi'lall' gat' c̱hegake' ka tella ka waḻ.
11 A fumaça de seu tormento subirá para todo o sempre, e não terão alívio de dia nem de noite, pois adoraram a besta e sua estátua e aceitaram a marca de seu nome”.
12 Na' daa gak ka', beṉ'ka' nak lall' na' Chioza' na' chzoagake' xtilleena', na' zoatezi zoagake' chonḻilall'gake' Jesúza', chiyaḻ' so sakgakile' daa yen ile'gakile'.
12 Isso significa que o povo santo deve ser perseverante, obedecendo aos mandamentos de Deus e permanecendo fiel a Jesus.
13 Na' benid' wṉe to beṉ' yabana', na' wne' nad':
13 E ouvi uma voz que vinha do céu, dizendo: “Escreva isto: Felizes os que, de agora em diante, morrem no Senhor. Sim, diz o Espírito, eles são verdadeiramente felizes, pois descansarão de seu trabalho árduo; porque suas boas obras os acompanharão”.
14 Na' bwia' na' ble'id' to bej llyish, na' lo beja' chi' to beṉ' nake' ka beṉec̱h. Na' nzoa to corona de or yic̱hje'na' na' nox̱ee to garbat dii nḻatit.
14 Em seguida, vi uma nuvem branca e, sentado na nuvem, alguém semelhante ao Filho do Homem. Tinha uma coroa de ouro na cabeça e uma foice afiada na mão.
15 Na' bchej sto anjl ḻoo yoodo' c̱he Chioza', na' chosyee zillj inlleb chi'e beena' chi' lo beja':
15 Então outro anjo veio do templo e gritou bem forte para aquele que estava sentado na nuvem: “Use a foice e comece a ceifar, pois chegou a hora da colheita; a safra da terra está madura!”.
16 Na' beena' chi' lo beja' bizi' bilape' daa de lo yell-lioni.
16 Assim, aquele que estava sentado na nuvem passou a foice sobre a terra, e toda a terra foi ceifada.
17 Na'ch bchej sto anjl ḻoo yoodo' c̱he Chioza' zoa yabana', ḻekzka' nox̱ee sto garbat dii nḻatit.
17 Depois disso, outro anjo saiu do templo no céu, e ele também tinha uma foice afiada.
18 Na' bchej sto anjl gana' zoa daa nak ka mes de or gana' chzeygake' yala', na' nak lo nee yi'na'. Na' wṉie' zillj beena' nox̱' garbata' daa nḻatit, chi'ene':
18 Então ainda outro anjo, que tinha poder para destruir com fogo, veio do altar e gritou bem forte para o anjo que segurava a foice afiada: “Agora use sua foice para ajuntar os cachos de uvas da videira da terra, pois estão maduras!”.
19 Na' anjla' bic̱hoguile' garbata' uvaka' de lo yell-liona' na' bizi' bilape'n, na' blleen gana' chsigake'n. Na' zejin Chioza' bitope' beṉ' yell-lioka' bi nakgake'ne' txen, na' wlo'e ḻegake' gana' sak'zi'gake', gana' yen ile'gakile' yeḻ' chllaa c̱he'na'.
19 O anjo passou a foice sobre a terra e encheu de uvas o grande tanque de prensar da fúria de Deus.
20 Na' beṉ'ka' zaklebi uvaka', wzak'zi'gake' cho'a yella'. Na' gana' bllee ḻegake' wlalj dii zil inlleb xc̱hene'ka' na' wyasan ka to ze cho'a kabaya' na' blliljan shoṉ guiyoa kilómetro.
20 As uvas foram pisadas no tanque, fora da cidade, e dele correu sangue como um rio de quase trezentos quilômetros de comprimento, com altura que chegava aos freios de um cavalo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.