Apocalipse 13

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Na' ble'id' bchej ḻoo nisdo'na' to bayix̱' llia gall yic̱hjb na' zi shi ḻozb. Na' to to ḻozba' zoan twej corona, na' to to yic̱hjba' llian leba' daa zeji chon kwim ka Chioza'.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 Na' bayix̱aa ble'id', nakb katekzə bell tigr, na' ṉi'a naba' nakan ka ṉi'a na' oso, na' cho'aba' nakan ka c̱he bell lión. Na' bayix̱' xṉana' be'b ḻeb yeḻ' wak na' yeḻ' wṉabia' c̱heba' kwenc̱he iṉabia'b.
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 To yic̱hj bayix̱aa zoalejan byaljan to we' daa nan guetib, na' we'na' biyakin. Na' yog' beṉ' yell-lioka' bibangakile' na' bengake' bayix̱aa txen.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Na' be'la'ogake' bayix̱' xṉana', daa be' yeḻ' wṉabia' c̱heba' bayix̱aa nak ka bell tigr, na' ḻekzka' be'la'ogake' bell tigra', nagake':
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Na' kono bsej bllon be'b dill' cha'sibə na' wṉeb zban c̱he Chioza', na' wṉabia'b c̱hopiyon beo'.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 Wṉeb zban c̱he Chioza', na' biz ben wnab c̱he', na' c̱he yabana' gana' zoe', na' c̱he beṉ'ka' zoa yabana'.
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 Na' gok lo na'b til-ḻem beṉ'ka' nak lall' na' Chioza', na' bem ḻegake' gan. Na' ḻekzka' gok lo na'b iṉabia'b lao yog'ḻoḻ beṉ' za' yog' dia, beṉ' lle' yog' yell, beṉ' lle' yog' nación, na' beṉ' chṉe wde wdeli dill'.
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Na' yog'ḻoḻ beṉ'ka' lle' yell-lioni, beṉ'ka' bi da' leinna' ḻee libr c̱he Jesucrístona', we'la'ogake' bayix̱aa. Ḻa' kana' wxe wzilte yell-lioni, Jesucrístona', Beena' Zaklebi to Xil'do' daa betgake'ne', bzeje' ḻee libr c̱he'na' le yog' beṉ'ka' gat' yeḻ' mban c̱heyin zejḻi kaṉi.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Beena' cheni dga nia', chiyaḻ' wzenagyeṉeen.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Beena' wc̱he'gake' wsejgake', shajshaze' gatee lillyana'. Na' beena' ba nakan guetile' yesyana', guetshazile'n. Na' daan, beṉ'ka' nak lo na' Chioza' chiyaḻ' soac̱hec̱hgake' gonḻilall'gake'ne'.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Na'tech ble'id' sto bayix̱' bchejb ḻoo yell-liona' na' llia c̱hop ḻozb dii nak ka c̱he to xil'do', per chṉeb ka bayix̱' xṉana'.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Na' wdapb do ka nak yeḻ' wṉabia' c̱he bayix̱' necha', na' ba necha' be'b latj wṉabia'b kwenc̱he bem byen yog' beṉ' lle' yell-lioni be'la'ogake' ba necha', bana' biyaki we' c̱heba' daa nan guetib.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 Na' ḻekzka' bana' bchej ḻoo yell-liona' bem yeḻ' wak xen daa benan ka bibani beṉ', ax̱t bem ka betj yi' xan yabana' bxopan lo yell-lioni chwiate beṉ' yell-lioka'.
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 Na' ni c̱he yeḻ' wakki gok lo na'b gom gana' llia ba necha', wxiye'b beṉ'ka' lle' yell-lioni kwenc̱he bzenaggake' c̱he ba necha', na' bem byen bengake' to lwaa lsak' ba necha' bana' biyaki we' c̱heba' daa bsalj yesyana'.
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Na' bayix̱' wchopina' wdapb yeḻ' wak kwenc̱he wloob bishbe daa nak lwaa lsak' bayix̱' necha', kwenc̱he gak iṉen na' gonan ka witgake' yog' beṉ'ka' bi we'la'o ḻen.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Na' ḻekzka' bem byen yog'ḻoḻ beṉ' sho' nee de shḻina' wa loxgue'na' to seṉ, ka beṉ' zakii ka beṉ' bi zakii, ka beṉ' wni'a ka beṉ' yesh', ka beṉ' ndoo lla yel chone' xshin beṉ' na' ka beṉ' chon xshinkze'.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 Na' kono gok wit' wde bi dii de c̱he' wa si'e bi dii chyalljile' shi bi yo'e seṉ c̱he bayix̱aa daa nak leb wa número daa zeji leba'.
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Chyalljicho yeḻ' sin' kwenc̱he shajniicho dga. Beena' shajniile'n na' yiyiljni'e número c̱he bayix̱aa daa nak to número c̱he beṉ'. Na' númerona' nakan x̱op guiyoa guiyon x̱op.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.