2 Coríntios 4
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NAA
1 Daa ba biyesh'lallii Chioza' neto', ba bzoe' neto' chonnto' xshine'na', na' bi chidiṉjinto'.
1 Por isso, tendo este ministério, segundo a misericórdia que nos foi dada, não desanimamos.
2 Neto', ni to dii nak yeḻ' zto' bi chonnto', ka diika' chon beṉ' do ngash'zə. Na' bi chziye'nto', ni bi chshok chlewnto' cho'a xtill' Chioza', san choe'nto' dill' ḻi c̱he'na' kon ka nakan. Na' yog' beṉ' wzenague'n, gakbe'i ḻoo yic̱hjlall'do'ena' ka nakan, na' ḻekzka' Chioza' ṉezile' ka chonnto'.
2 Pelo contrário, rejeitamos as coisas ocultas que trazem vergonha, não agindo com astúcia, nem adulterando a palavra de Deus. E assim, pela manifestação da verdade, nos recomendamos à consciência de todos na presença de Deus.
3 Per beṉ'ka' kwiayi', bi chajni'gakile' dill' wen c̱he Crístona' choe'nto', daa ngashaan lawe'ka'.
3 Mas, se o nosso evangelho ainda está encoberto, é para os que se perdem que ele está encoberto,
4 Ḻa' dii x̱iwaa daa chṉabia' yell-lioni, ba bc̱hoḻ bṉitin yic̱hjlall'do'eka' kwenc̱he bi sho'n beeni' c̱he dill' wen dill' kob c̱he Crístona', beena' bli' ka nakyeṉ' Chioza'.
4 nos quais o deus deste mundo cegou o entendimento dos descrentes, para que não lhes resplandeça a luz do evangelho da glória de Cristo, o qual é a imagem de Deus.
5 Aga xtill'nton' choe'nto', san choe'nto' dill' c̱he Jesucrístona', nanto' ḻen' nake' X̱ancho. Na' daa chakinto' Crístona', chonnto' bittez dii gak gonnto' kwenc̱he gaklennto' le'.
5 Porque não pregamos a nós mesmos, mas a Jesus Cristo como Senhor e a nós mesmos como servos de vocês, por causa de Jesus.
6 Ḻa' Chioza', beena' wna: “Wzeeni' beeni'na' lo yel c̱hoḻa'”, ḻekzka' ba wlo'e beeni' c̱he'na' ḻoo yic̱hjlall'do'nto'na' kwenc̱he gombia'nto' Jesucrístona', na' kan' gakbe'into' ka nak yeḻ' zakii c̱he Chioza'.
6 Porque Deus, que disse: “Das trevas resplandeça a luz”, ele mesmo resplandeceu em nosso coração, para iluminação do conhecimento da glória de Deus na face de Jesus Cristo.
7 Na' beeni' c̱he dill' wen c̱he Crístona' nakan to dii zakii inlleb. Na' ba nzoa Chioza'n ḻoo lall'do'nto'ni, neto' naknto' beṉ' bibi zakii, kwenc̱he ka we'nto' xtilleena', gakbe'i beṉ' yeḻ' wak xenna' nsa'n nakan c̱he Chios, aga nakan c̱hento'.
7 Temos, porém, este tesouro em vasos de barro, para que se veja que a excelência do poder provém de Deus, não de nós.
8 Ḻa'kzi chiya dii chak c̱hento', bi nakgakan dii bi yichej yilalennto'. Ḻa'kzi de dii nzen neto' wṉeyi, bi chakshejlall'nto'.
8 Em tudo somos atribulados, porém não angustiados; ficamos perplexos, porém não desanimados;
9 Ḻa'kzi chino beṉ' neto', aga chchooṉlall' Chioza' neto'. Ḻa'kzi chchix̱ chḻoḻgake' neto', biṉ' wlliayi'gake' neto'.
9 somos perseguidos, porém não abandonados; somos derrubados, porém não destruídos.
10 Gattezə chajnto', chsak'zi'gake' neto' na' cheengakile' witgake' neto' ka betgake' Jesúza'. Chak c̱hento' ka' kwenc̱he nakbia' Jesúza' zoe' chaklene' neto'.
10 Levamos sempre no corpo o morrer de Jesus, para que também a vida dele se manifeste em nosso corpo.
11 Ḻa' shlak mbannto', toshiizi zelennto' yeḻ' wit daa naknto' Jesúza' txen. Chak c̱hento' ka' kwenc̱he nakbia' zoa Jesucrístona' chaklene' neto' lao diika' chllaglo beli chen c̱hento'ni dga guet.
11 Porque nós, que vivemos, somos sempre entregues à morte por causa de Jesus, para que também a vida de Jesus se manifeste em nossa carne mortal.
12 Daa choe'nto' cho'a xtill' Crístona' zelennto' yeḻ' wit, kwenc̱he le' gat' yeḻ' mban c̱hele.
12 De modo que em nós opera a morte; em vocês, a vida.
13 Cho'a Xtill' Chioza' nan: “Daa benḻilallaa Chioza', na'chan bi'a dill'.” Na' kakzan neto', daa chonḻilall'nto'ne'n, na'chan choe'nto' cho'a xtilleena'.
13 Tendo, porém, o mesmo espírito de fé, como está escrito: “Eu cri, por isso falei”, também nós cremos e, por isso, também falamos,
14 Na' ṉezicho Chioza', beena' bisbane' X̱ancho Jesúza' ladj beṉ' wetka', ḻekzen' yisbane' cho' ka bisbane' ḻe'. Na' ka neto' ka le', yic̱hi'e cho' gana' zoe'.
14 sabendo que aquele que ressuscitou o Senhor Jesus também nos ressuscitará com Jesus e nos apresentará juntamente com vocês.
15 Yeḻ' zi' dga chllaglonto' ṉaa, chllaglonto'n kwenc̱he gak wen c̱hele. Na' ka zej chanch beṉ' gombia' dill' wen c̱he Crístona', ḻekzka' beṉ' zanch wi'e Chioza' yeḻ' chox̱ken daa nake' beṉ' wen, na' sho'e balaaṉ xen.
15 Porque tudo isso é para o bem de vocês, para que a graça, multiplicando-se, torne abundantes as ações de graças por meio de muitos, para a glória de Deus.
16 Daan bi chidiṉjinto'. Ḻa'kzi beli chen c̱hento'ni zej chde c̱heyin, yic̱hjlall'do'nto'ni chikob Chioza'n lla kon lla.
16 Por isso não desanimamos. Pelo contrário, mesmo que o nosso ser exterior se desgaste, o nosso ser interior se renova dia a dia.
17 Diiki chtiḻnto' ṉaa, nakan dii te toldezə, na' bibi chaktekinto'. Ḻa' ṉezinto' daa chak c̱hento' ki, Chioza' goṉe' to dii wen inlleb c̱hento' dii bi te c̱heyin.
17 Porque a nossa leve e momentânea tribulação produz para nós um eterno peso de glória, acima de toda comparação,
18 Aga zento' wṉeyi c̱he diiki chle'icho yell-lioni, san diika' bi nḻa'n zento' wṉeyi. Ḻa' yog'te diiki chle'icho yell-lioni, de toldezə c̱he ka diika', na' diika' bi chle'icho ṉaa, nakan dii bi te c̱heyin.
18 na medida em que não olhamos para as coisas que se veem, mas para as que não se veem. Porque as coisas que se veem são temporais, mas as que não se veem são eternas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.