2 Coríntios 10

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Nad' Pablo, chat'yoid' le', na' choe'len' le' dill' goll-lall' ka be' Crístona' dill' daa nape' yeḻ' chxenlall', ḻa'kzi nagake' c̱ha' bi chiyaxjid' wsheshlen' le' kat' zoa' ladjlena', na' galjə zoa' zit' chiyaxjid' chṉia' le' zi'bia' ḻee yishka' chzej'.
1 Ora, eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e suavidade de Cristo, eu que, quando presente, sou humilde entre vós, mas estando ausente, sou ousado para convosco;
2 Na' chat'yoid' le', ḻi gongach wen kwenc̱he kat' yidwia' le' bi lenle wsheshlen' ka wsheshlen' beṉ'ka' naz chon' ḻega beṉ' yell-lio.
2 rogo-vos, pois, para que não seja necessário ser ousado quando presente, com a confiança na qual penso ser ousado com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ḻa'kzi naknto' beṉ' de beli chen, bi chdiḻnto' ka chdiḻ beṉ' yell-lioki.
3 Porque, embora andando na carne, não guerreamos segundo a carne;
4 Neto', kat' chdiḻ-lennto' dii mala' bi chc̱hinnto' yesya ka daa chc̱hin beṉ' yell-lioki, san daa chc̱hinnto' nsa'n yeḻ' wak c̱he Chioza' kwenc̱he chlliayi'nto' yeḻ' wak c̱he dii x̱iwaa.
4 (porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas poderosas em Deus para a destruição das fortalezas);
5 Na' chlliayi'nto' daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ' daa chsej chllonan gombia'gake' Chioza'. Na' chonnto' kwenc̱he wzex̱j yic̱hjgake' wzenaggake' c̱he Crístona'.
5 destruindo imaginações, e toda a altivez que se exalta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o pensamento à obediência de Cristo;
6 Na' kat' ba nakbia' chzenagle kwasḻoḻ, na' wwianto' nak gonnto' c̱he beena' bi chzenagkz.
6 e estando prontos para vingar toda a desobediência, quando a vossa obediência for cumprida.
7 Ḻi wwia ka chonnto'. Na' shi chakile nonle Crístona' txen, chiyaḻ' gakbe'ile ḻekzka' neto' naknto'ne' txen.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência exterior? Se algum homem confia em si mesmo que ele é de Cristo, pense isto por si mesmo outra vez, que, assim como ele é de Cristo, também nós somos de Cristo.
8 Aga chido'id' chshalj chshon' daa nia' kwin Crístona' bene' lall' na'nto' we'nto' xtilleena' kwenc̱he gaklennto' le' gakle wal, aga kwenc̱he wlliayi'nto' len'.
8 Porque, embora eu me glorie um pouco mais de nossa autoridade, a qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, eu não me envergonharei;
9 Bi cheenid' gakzile chzej' yishki kwenc̱he wsheb' le'.
9 Para que eu não possa parecer como se eu vos aterrorizasse por cartas.
10 Zoa beṉ' ne' yishka' chzej' le' ḻe zṉia chṉen, per kat' zoalen' le' ni bi nak' ka beṉ' illeble, na' ni dill' bi chak wi'a.
10 Porque as suas cartas, eles dizem, são pesadas e poderosas, mas a su a presença do corpo é fraca, e o seu discurso desprezível.
11 Na' beṉ'ka' naz ka', chiyaḻ' iṉezgakile' kon ka chzejnto' ṉaa zoanto' zit', ka'kzə gonnto' kat' soanto' ladjlena'.
11 Considere o tal isto, que, assim como somos na palavra por cartas, quando estamos ausentes, tais também seremos em ações, quando estivermos presentes.
12 Bi cheeninto' gaklebinto' beṉ'ka' chyibz kwingake'. Daa chakgakile' ḻe wen chongake' na' daa chsaklebi ljwelle' nochgake' chonch, chli'gake' bi ntegakile'.
12 Porque não ousamos contar-nos, ou comparar-nos com alguns que se recomendam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, não são sábios.
13 Neto', aga wshalj wshonnto' c̱he to dii biṉ' gonnto'. San c̱heyi daa ben Chioza' lall' na'nto' gonnto'n choe'nto' dill', na' ḻe' bseḻee neto' lall-lena'.
13 Porém, não nos gloriaremos das coisas além da nossa medida, mas conforme a medida da regra que Deus nos distribuiu, uma medida para vos alcançarmos;
14 Neto' bidye'lennto' le' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' dii nech, na' bi chix̱oa c̱hento' iṉanto': “ki bennto'”.
14 porque não nos estendemos além da nossa medida, como se não houvéssemos de alcançar-vos, pois também chegamos até vós na pregação do evangelho de Cristo,
15 Bi chshalj chshonlenznto' xshin beṉ' yoblə, san nonnto' lez gonḻilall'chle Crístona' kwenc̱he gonchnto' xshin Chioza' daa nak lall' na'nto' gonnto' gana' zoale.
15 não nos gloriando das coisas fora da nossa medida, isto é, nos trabalhos de outros homens; antes tendo esperança de que, quando a vossa fé for aumentada, seremos engrandecidos abundantemente entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ḻekzka' nonnto' lez we'nto' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' kon ga biṉ' illin xtilleena', kwenc̱he bi wshalj wshonlenznto' xshin beṉ' yoblə.
16 para pregar o evangelho nas regiões além de vós, e não para vos gloriardes de coisas na área de outros, que já estavam preparadas.
17 Beena' chshalj chshon kat' bin chone', c̱he Chiozan' chiyaḻ' wshalj wshone'.
17 Porém, aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Beena' chshalj chshon c̱he kwine', bibi zakee, san beena' iṉa Chioza' ḻe wen chone', beenan' zak'.
18 Porque não é aprovado aquele que se recomenda a si mesmo, mas aquele a quem o Senhor recomenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.