2 Coríntios 10
Dillꞌ wen dillꞌ Kob C̱he Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs ACF
1 Nad' Pablo, chat'yoid' le', na' choe'len' le' dill' goll-lall' ka be' Crístona' dill' daa nape' yeḻ' chxenlall', ḻa'kzi nagake' c̱ha' bi chiyaxjid' wsheshlen' le' kat' zoa' ladjlena', na' galjə zoa' zit' chiyaxjid' chṉia' le' zi'bia' ḻee yishka' chzej'.
1 Além disto, eu, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde, mas ausente, ousado para convosco;
2 Na' chat'yoid' le', ḻi gongach wen kwenc̱he kat' yidwia' le' bi lenle wsheshlen' ka wsheshlen' beṉ'ka' naz chon' ḻega beṉ' yell-lio.
2 Rogo-vos, pois, que, quando estiver presente, não me veja obrigado a usar com confiança da ousadia que espero ter com alguns, que nos julgam, como se andássemos segundo a carne.
3 Ḻa'kzi naknto' beṉ' de beli chen, bi chdiḻnto' ka chdiḻ beṉ' yell-lioki.
3 Porque, andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Neto', kat' chdiḻ-lennto' dii mala' bi chc̱hinnto' yesya ka daa chc̱hin beṉ' yell-lioki, san daa chc̱hinnto' nsa'n yeḻ' wak c̱he Chioza' kwenc̱he chlliayi'nto' yeḻ' wak c̱he dii x̱iwaa.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, mas sim poderosas em Deus para destruição das fortalezas;
5 Na' chlliayi'nto' daa yoo ḻoo yic̱hjlall'do' beṉ' daa chsej chllonan gombia'gake' Chioza'. Na' chonnto' kwenc̱he wzex̱j yic̱hjgake' wzenaggake' c̱he Crístona'.
5 Destruindo os conselhos, e toda a altivez que se levanta contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo o entendimento à obediência de Cristo;
6 Na' kat' ba nakbia' chzenagle kwasḻoḻ, na' wwianto' nak gonnto' c̱he beena' bi chzenagkz.
6 E estando prontos para vingar toda a desobediência, quando for cumprida a vossa obediência.
7 Ḻi wwia ka chonnto'. Na' shi chakile nonle Crístona' txen, chiyaḻ' gakbe'ile ḻekzka' neto' naknto'ne' txen.
7 Olhais para as coisas segundo a aparência? Se alguém confia de si mesmo que é de Cristo, pense outra vez isto consigo, que, assim como ele é de Cristo, também nós de Cristo somos.
8 Aga chido'id' chshalj chshon' daa nia' kwin Crístona' bene' lall' na'nto' we'nto' xtilleena' kwenc̱he gaklennto' le' gakle wal, aga kwenc̱he wlliayi'nto' len'.
8 Porque, ainda que eu me glorie mais alguma coisa do nosso poder, o qual o Senhor nos deu para edificação, e não para vossa destruição, não me envergonharei.
9 Bi cheenid' gakzile chzej' yishki kwenc̱he wsheb' le'.
9 Para que não pareça como se quisera intimidar-vos por cartas.
10 Zoa beṉ' ne' yishka' chzej' le' ḻe zṉia chṉen, per kat' zoalen' le' ni bi nak' ka beṉ' illeble, na' ni dill' bi chak wi'a.
10 Porque as suas cartas, dizem, são graves e fortes, mas a presença do corpo é fraca, e a palavra desprezível.
11 Na' beṉ'ka' naz ka', chiyaḻ' iṉezgakile' kon ka chzejnto' ṉaa zoanto' zit', ka'kzə gonnto' kat' soanto' ladjlena'.
11 Pense o tal isto, que, quais somos na palavra por cartas, estando ausentes, tais seremos também por obra, estando presentes.
12 Bi cheeninto' gaklebinto' beṉ'ka' chyibz kwingake'. Daa chakgakile' ḻe wen chongake' na' daa chsaklebi ljwelle' nochgake' chonch, chli'gake' bi ntegakile'.
12 Porque não ousamos classificar-nos, ou comparar-nos com alguns, que se louvam a si mesmos; mas estes que se medem a si mesmos, e se comparam consigo mesmos, estão sem entendimento.
13 Neto', aga wshalj wshonnto' c̱he to dii biṉ' gonnto'. San c̱heyi daa ben Chioza' lall' na'nto' gonnto'n choe'nto' dill', na' ḻe' bseḻee neto' lall-lena'.
13 Porém, não nos gloriaremos fora da medida, mas conforme a reta medida que Deus nos deu, para chegarmos até vós;
14 Neto' bidye'lennto' le' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' dii nech, na' bi chix̱oa c̱hento' iṉanto': “ki bennto'”.
14 Porque não nos estendemos além do que convém, como se não houvéssemos de chegar até vós, pois já chegamos também até vós no evangelho de Cristo,
15 Bi chshalj chshonlenznto' xshin beṉ' yoblə, san nonnto' lez gonḻilall'chle Crístona' kwenc̱he gonchnto' xshin Chioza' daa nak lall' na'nto' gonnto' gana' zoale.
15 Não nos gloriando fora da medida nos trabalhos alheios; antes tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos abundantemente engrandecidos entre vós, conforme a nossa regra,
16 Ḻekzka' nonnto' lez we'nto' dill' wen dill' kob c̱he Crístona' kon ga biṉ' illin xtilleena', kwenc̱he bi wshalj wshonlenznto' xshin beṉ' yoblə.
16 Para anunciar o evangelho nos lugares que estão além de vós e não em campo de outrem, para não nos gloriarmos no que estava já preparado.
17 Beena' chshalj chshon kat' bin chone', c̱he Chiozan' chiyaḻ' wshalj wshone'.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Beena' chshalj chshon c̱he kwine', bibi zakee, san beena' iṉa Chioza' ḻe wen chone', beenan' zak'.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, mas, sim, aquele a quem o Senhor louva.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.