1 Tessalonicenses 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', kon yeḻ' wṉabia' c̱he X̱ancho Jesucrístona', chat'yointo' le' soatezi soale gonchle ka chazlall' Chioza', kon ka bsedinto' le' gonle na' kon ka ba chonkzle.
1 No mais, irmãos, aprendestes de nós a maneira como deveis proceder para agradar a Deus - e já o fazeis. Rogamo-vos, pois, e vos exortamos no Senhor Jesus a que progridais sempre mais.
2 Ba ṉezkzile diika' wnanto' le' gonle, na' nakgakan diika' bllia X̱ancho Jesúza' bia' goncho.
2 Pois conheceis que preceitos vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Chioza' cheenile' soale gonle daa chazlallee. Na' bi iṉelenzle xiiṉ xool beṉ',
3 Esta é a vontade de Deus: a vossa santificação; que eviteis a impureza;
4 san to tole chiyaḻ' gaple balaaṉ xool-lena' ḻega beṉ' nak lall' na' Chioza',
4 que cada um de vós saiba possuir o seu corpo santa e honestamente,
5 na' bi' we'zle cho'a xbayi beli chen c̱helena', ka chon beṉ'ka' biṉ' gombia'gake' Chioza'.
5 sem se deixar levar pelas paixões desregradas, como os pagãos que não conhecem a Deus;
6 Na' ni tole bi gonḻe'ile xool ljwell-le ḻa' ba bsi'nkzinto' le' X̱anchona' wsak'zi'e yog' beṉ'ka' chon ka'.
6 e que ninguém, nesta matéria, oprima nem defraude a seu irmão, porque o Senhor faz justiça de todas estas coisas, como já antes vo-lo temos dito e asseverado.
7 Chioza' aga gox wṉabe' cho' kwenc̱he goncho dii zbanki, san gox wṉabe' cho' kwenc̱he gakcho beṉ' nxi nyech.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Daan, beena' bi chzenague' diiki chli' chsedinto' aga c̱hento'n bi chzenague', san c̱he Chiozan', beena' beṉe' le' Espíritu Sánto c̱he'na'.
8 Por conseguinte, desprezar estes preceitos é desprezar não a um homem, mas a Deus, que nos deu o seu Espírito Santo.
9 Na' ka nak c̱heyi daa chaki ljwellcho, bi chonan byen wzajni'chinto'n le', ḻa' kwin Chioza' ba bsedile' le' gaki ljwell-le.
9 A respeito da caridade fraterna, não temos necessidade de vos escrever, porquanto vós mesmos aprendestes de Deus a vos amar uns aos outros.
10 Na' chakile yog'ḻoḻ beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', beṉ'ka' zoa doxente Macedóniana'. Na' chat'yointo' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', zizikchli gakchi ljwell-le.
10 E é o que estais praticando para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Mas ainda vos rogamos, irmãos, que vos aperfeiçoeis mais e mais.
11 Ḻi gon to dii byen soalen ljwell-le wen, na' ḻi se wṉeyi c̱he ḻoo yoo lill-lena', na' ḻi gon llin kon ṉi'a na'leka' ka ba wnakznto' le'
11 Procurai viver com serenidade, ocupando-vos das vossas próprias coisas e trabalhando com vossas mãos, como vo-lo temos recomendado.
12 kwenc̱he beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' iṉagake' ḻe wen nsa' c̱hele, na' ḻekzka' bibi zed lljenle lill beṉ'.
12 É assim que vivereis honrosamente em presença dos de fora e não sereis pesados a ninguém.
13 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', cheeninto' iṉezile nak gak c̱he beṉ'ka' ba wit kwenc̱he bi gakyeshile ka chakyeshii beṉ'ka' bi nongake' lez lljazoalengake' Chioza'.
13 Irmãos, não queremos que ignoreis coisa alguma a respeito dos mortos, para que não vos entristeçais, como os outros homens que não têm esperança.
14 Daa chajḻe'cho wit Jesúza' na' bibane' ladj beṉ' wetka', ḻekzka' chajḻe'cho Chioza' yisbane' beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne' ka witgake'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, cremos também que Deus levará com Jesus os que nele morreram.
15 Na' daan, nanto' le' kon ka wna X̱ancho Jesúza': Cho' ni mbancho kat' zizee, aga chon' yibialocho lao beṉ'ka' ba wit.
15 Eis o que vos declaramos, conforme a palavra do Senhor: por ocasião da vinda do Senhor, nós que ficamos ainda vivos não precederemos os mortos.
16 Ḻa' kwin X̱ancho Jesúza' zizee yabana', na' iṉie' zillj gone' mandad yiban beṉ' wetka', na' anjla' chṉabia' iṉie' na' yenicho kwell trompet c̱he Chioza', na' beṉ'ka' benḻilall' Crístona' yibangake' nech.
16 Quando for dado o sinal, à voz do arcanjo e ao som da trombeta de Deus, o mesmo Senhor descerá do céu e os que morreram em Cristo ressurgirão primeiro.
17 Na'tech, ka cho' ni mbancho, yigoyo Chioza' cho' yiyakchogake' txen ladj bejka' kwenc̱he lljatiḻcho X̱anchona', na' soalenchone' zejḻi kaṉi.
17 Depois nós, os vivos, os que estamos ainda na terra, seremos arrebatados juntamente com eles sobre nuvens ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Na' daan, ḻi wtip lall' ljwell-le kon dill'ki.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.