1 Tessalonicenses 4

Dillꞌ wen dillꞌ   Kob C̱he   Jesucrístonaꞌ (ZADNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', kon yeḻ' wṉabia' c̱he X̱ancho Jesucrístona', chat'yointo' le' soatezi soale gonchle ka chazlall' Chioza', kon ka bsedinto' le' gonle na' kon ka ba chonkzle.
1 Quanto ao mais, irmãos, já os instruímos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim vocês estão procedendo. Agora lhes pedimos e exortamos no Senhor Jesus que cresçam nisso cada vez mais.
2 Ba ṉezkzile diika' wnanto' le' gonle, na' nakgakan diika' bllia X̱ancho Jesúza' bia' goncho.
2 Pois vocês conhecem os mandamentos que lhes demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Chioza' cheenile' soale gonle daa chazlallee. Na' bi iṉelenzle xiiṉ xool beṉ',
3 A vontade de Deus é que vocês sejam santificados: abstenham-se da imoralidade sexual.
4 san to tole chiyaḻ' gaple balaaṉ xool-lena' ḻega beṉ' nak lall' na' Chioza',
4 Cada um saiba controlar o próprio corpo de maneira santa e honrosa,
5 na' bi' we'zle cho'a xbayi beli chen c̱helena', ka chon beṉ'ka' biṉ' gombia'gake' Chioza'.
5 não com a paixão de desejo desenfreado, como os pagãos que desconhecem a Deus.
6 Na' ni tole bi gonḻe'ile xool ljwell-le ḻa' ba bsi'nkzinto' le' X̱anchona' wsak'zi'e yog' beṉ'ka' chon ka'.
6 Neste assunto, ninguém prejudique a seu irmão nem dele se aproveite. O Senhor castigará todas essas práticas, como já lhes dissemos e asseguramos.
7 Chioza' aga gox wṉabe' cho' kwenc̱he goncho dii zbanki, san gox wṉabe' cho' kwenc̱he gakcho beṉ' nxi nyech.
7 Porque Deus não nos chamou para a impureza, mas para a santidade.
8 Daan, beena' bi chzenague' diiki chli' chsedinto' aga c̱hento'n bi chzenague', san c̱he Chiozan', beena' beṉe' le' Espíritu Sánto c̱he'na'.
8 Portanto, aquele que rejeita estas coisas não está rejeitando o homem, mas a Deus, que lhes dá o seu Espírito Santo.
9 Na' ka nak c̱heyi daa chaki ljwellcho, bi chonan byen wzajni'chinto'n le', ḻa' kwin Chioza' ba bsedile' le' gaki ljwell-le.
9 Quanto ao amor fraternal, não precisamos escrever-lhes, pois vocês mesmos já foram ensinados por Deus a se amarem uns aos outros.
10 Na' chakile yog'ḻoḻ beṉ'ka' nonḻilall' Crístona', beṉ'ka' zoa doxente Macedóniana'. Na' chat'yointo' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', zizikchli gakchi ljwell-le.
10 E, de fato, vocês amam a todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, irmãos, insistimos com vocês que cada vez mais assim procedam.
11 Ḻi gon to dii byen soalen ljwell-le wen, na' ḻi se wṉeyi c̱he ḻoo yoo lill-lena', na' ḻi gon llin kon ṉi'a na'leka' ka ba wnakznto' le'
11 Esforcem-se para ter uma vida tranqüila, cuidar dos seus próprios negócios e trabalhar com as próprias mãos, como nós os instruímos;
12 kwenc̱he beṉ'ka' bi nonḻilall' Crístona' iṉagake' ḻe wen nsa' c̱hele, na' ḻekzka' bibi zed lljenle lill beṉ'.
12 a fim de que andem decentemente aos olhos dos que são de fora e não dependam de ninguém.
13 Na' le' beṉ' bish' na' le' beṉ' zan', cheeninto' iṉezile nak gak c̱he beṉ'ka' ba wit kwenc̱he bi gakyeshile ka chakyeshii beṉ'ka' bi nongake' lez lljazoalengake' Chioza'.
13 Irmãos, não queremos que vocês sejam ignorantes quanto aos que dormem, para que não se entristeçam como os outros que não têm esperança.
14 Daa chajḻe'cho wit Jesúza' na' bibane' ladj beṉ' wetka', ḻekzka' chajḻe'cho Chioza' yisbane' beṉ'ka' nonḻilall'gake'ne' ka witgake'.
14 Se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, cremos também que Deus trará, mediante Jesus e juntamente com ele, aqueles que nele dormiram.
15 Na' daan, nanto' le' kon ka wna X̱ancho Jesúza': Cho' ni mbancho kat' zizee, aga chon' yibialocho lao beṉ'ka' ba wit.
15 Dizemos a vocês, pela palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, certamente não precederemos os que dormem.
16 Ḻa' kwin X̱ancho Jesúza' zizee yabana', na' iṉie' zillj gone' mandad yiban beṉ' wetka', na' anjla' chṉabia' iṉie' na' yenicho kwell trompet c̱he Chioza', na' beṉ'ka' benḻilall' Crístona' yibangake' nech.
16 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá do céu, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Na'tech, ka cho' ni mbancho, yigoyo Chioza' cho' yiyakchogake' txen ladj bejka' kwenc̱he lljatiḻcho X̱anchona', na' soalenchone' zejḻi kaṉi.
17 Depois disso, os que estivermos vivos seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E assim estaremos com o Senhor para sempre.
18 Na' daan, ḻi wtip lall' ljwell-le kon dill'ki.
18 Consolem-se uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.