Tiago 3

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Bëchi, entrë ladi të adë tsúdiꞌi gac të zihani mësë parë lu saꞌ të purquë nanë́ hiaꞌa gunë më juzguë ra mësë con más fuersë quë cualquier mënë.
1 Meus irmãos, não sejais muitos de vós mestres, sabendo que receberemos um juízo mais severo.
2 Pues grë hiaꞌa siemprë runë faltë guëdë́ꞌnaꞌa cumplir shtiꞌdzë më. El quë nadë rúnëdiꞌi fallar en lo quë naruadíꞌdzëll, pues nguiu ni hia na tubi nguiu zaꞌquë nu rac gúnëll gan lu grë deseo mal nananú laꞌni ldúꞌull.
2 Todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, esse é homem perfeito, e capaz de refrear também todo o corpo.
3 Iurë lëꞌë hiaꞌa rlu hiaꞌa frenë ruaꞌ guay parë runë duꞌin lëꞌë ma, zac guëdë́ꞌnaꞌa manejar guëdubi cuerpë shtë ma.
3 Ora, se pomos freios na boca dos cavalos, para que nos obedeçam, então conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Gulë guná; nanú barcu ruꞌbë nariá lu nisë. Nu zihani vueltë zeꞌdë mbë dushë al contrari, perë lëꞌë narsë́ lëꞌë barcu rsëll lëꞌin nadë más por tubi dimë mituꞌnë. Tsa barcu catë rac shtuꞌu narsë́ lëꞌë barcu.
4 Vede também os navios que, embora tão grandes e levados por impetuosos ventos, com um pequenino leme se voltam para onde quer o impulso do timoneiro.
5 Zni zac con ldudzë mieti; nahin tubi partë mituꞌnë parë cuerpë shtë hiaꞌa, perë blac runë nadchini ra mënë iurë ruadiꞌdzë rall. Gulë guná; tubi hiuꞌu guiꞌlli tsequi por tubsë beꞌlë mituꞌnë.
5 Assim também a língua é um pequeno membro, e se gaba de grandes coisas. Vede quão grande bosque um tão pequeno fogo incendeia.
6 Zni na ldudzë mieti; nahin ziquë tubi beꞌlë. Nahin capaz parë zihani cusë mal. Ziquë ldúdzaꞌa nahin tubi partë biꞌchi entrë grë partë cuerpë shtë nguiu, nu quëhunin manchar guëdubi cusë naquëhunë nguiu. Dzë trasë dzë hashtë gati mieti, ldudzë mieti quëgzaꞌi vidë shtë mieti. Ldudzë mieti na ziquë beꞌlë nazeꞌdë de gabildi.
6 A língua também é um fogo; sim, a língua, qual mundo de iniqüidade, colocada entre os nossos membros, contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, sendo por sua vez inflamada pelo inferno.
7 Lëꞌë nguiu rac runë duꞌu grë clasë ma, ra ma dushë con ra maꞌñi, ra serpientë con grë ma nananú laꞌni nisëduꞌu. Rac runë duꞌu nguiu ra ma,
7 Pois toda espécie tanto de feras, como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se doma, e tem sido domada pelo gênero humano,
8 perë ldudzë nguiu, ¿chu rac gunë duꞌu ldúdziꞌ? Na ziquë tubi ma nadë në́diꞌi gac duꞌu. Ziquë laiꞌ serpientë nuaꞌa venenë narguini mënë, zni na ldudzë mieti. Gadzëhin con maldá.
8 mas a língua, nenhum homem a pode domar. É um mal irrefreável; está cheia de peçonha mortal.
9 Con mizmë ruaꞌ hiaꞌa quëdë́ꞌnaꞌa alabar Dios, Shtádaꞌa, nu mizmë lëꞌin rgue hiaꞌa guëc saꞌ hiaꞌa, el quë nabëntsaꞌu Dios. Bëntsaꞌu më lëꞌë hiaꞌa; nadápaꞌa llni shtë më të gácaꞌa ziquë lëꞌë më.
9 Com ela bendizemos ao Senhor e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Con mizmë ruaꞌ nguiu rúnëll alabar Dios nu rguell guëc saꞌll. Pues rniaꞌa lu të, bëchi, adë rúnëdiꞌi tucarë gunë mieti cusë ni.
10 Da mesma boca procede bênção e maldição. Não convém, meus irmãos, que se faça assim.
11 Gulë guniꞌi lua, ¿gu rgul nisë nashi laꞌni guërzú nu lueguë rgul nisë lda mizmë lugar? Aquëdiꞌi.
11 Porventura a fonte deita da mesma abertura água doce e água amargosa?
12 ¿Ni mudë guëneꞌe hiaguë higu nashi acetuna, u tubi hiaguë uvë guëneꞌe nashi bëldaꞌu? Nídiꞌi mudë tubi zini guëneꞌe nisë dchiguë nu mizmë tiempë guëneꞌe zini nisë nashi.
12 Meus irmãos, pode acaso uma figueira produzir azeitonas, ou uma videira figos? Nem tampouco pode uma fonte de água salgada dar água doce.
13 Si talë nanú tubi mënë entrë ladi të naná runë ráquëll nu riasëll, pues guëluáꞌaiꞌ conductë zaꞌquë lu ra sáhiꞌ. Gúniꞌ cusë zaꞌquë nu gáquiꞌ më naduꞌu según llni naquëgdëꞌë Dios lë́ꞌiꞌ.
13 Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre pelo seu bom procedimento as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Perë si talë nalë́ runë nadchínil u rzebi ldúꞌul pë shtë saꞌl, adë rníꞌidiꞌil nápël llni shtë Dios purquë nal falsë. Adë quëhúnëdiꞌil cumplir verdá shtë më iurní.
14 Mas, se tendes amargo ciúme e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Lëꞌë llni narniꞌi nápël, nádiꞌin llni nazeꞌdë de Dios sino nahin llni shtë guë́ꞌdchiliu rëꞌ; nahin llni ziquë napë ra mënë naguënë́diꞌi Dios. Nahin llni nazeꞌdë de mëdzabë.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Catë runë nadchini nguiu lu saꞌll, nu rac shtuꞌu nguiu gúnëll gan lu saꞌll, ngaꞌli nanú dishiꞌbi con grë clasë mal. Nádiꞌi të unidë.
16 Porque onde há ciúme e sentimento faccioso, aí há confusão e toda obra má.
17 En cambi, el quë nanapë llni nazeꞌdë de Dios, primërë nápëll tubi vidë zaꞌquë sin adë rzébidiꞌi ldúꞌull pë shtë saꞌll; adë rëuuꞌdiꞌi ldúꞌull dishiꞌbi; nall më naduꞌu. Nápëll rëspëti lu saꞌll: rgaꞌa ldúꞌull lu saꞌll. Rúnëll cusë zaꞌquë parë ra saꞌll. Quëhúnëll tratë igual con grë ra saꞌll; adë nádiꞌill ziquë mënë falsë. Derechë ruadíꞌdzëll.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 Ra narac shtuꞌu cueꞌdchí lduꞌu mieti, na rall ziquë tubi nguiu narcabní tubi guiuꞌu. Gápëll ziquë tubi ganzaꞌquë, quiere decir, tubi vidë naná tubldí lu Dios nu delantë lu ra saꞌll.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se em paz para aqueles que promovem a paz.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.