Filemom 1
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARA
1 Na Pablo nanúa prësi purquë rluáꞌahia dizaꞌquë shtë Cristo Jesús. Quëquëaꞌa cartë rëꞌ juntë con Timoteo naná bëchi saꞌ hiaꞌa. Quëquëaꞌa lul, Filemón, nal tubi narunë compañi lëꞌë naꞌa lu dchiꞌni. Nalë́ rac shtuꞌu naꞌa lë́ꞌël.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Nu quëquëaꞌa cartë rëꞌ lu grupë shtë shmënë Jesús nardëá lídchil nu quëquëaꞌa lu Apia, zanë naꞌa, nu Arquipo, el quë narunë compañi lëꞌë naꞌa lu dchiꞌni.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 Gulë bëꞌnë recibir bendición nu gulë cuedchí lduꞌu të por Dios, Shtadaꞌa, nu por Dadë Jesucristo, Shlámaꞌa.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Siemprë rdëꞌa graci lu Dios shtëna iurë rëagná lduaꞌa lë́ꞌël, nu rnaꞌba lu Dios por lë́ꞌël
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 purquë binia nalë́ rac shtúꞌul Dadë Jesús nu nalë́ rialdí ldúꞌul shtiꞌdzë më nu rac shtúꞌul grë́tëꞌ shmënë Dios.
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Rnaꞌba lu Dios de quë guëdubi tiempë nanú lugar parë guadíꞌdzël dizaꞌquë lu ra mënë. Nu rnaꞌbë naꞌa lu më të gac bë́ꞌal grë ra bendición nadápaꞌa purquë unidë na hiaꞌa con Cristo Jesús.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nalë́ bësëquitë ldúꞌul na nu rac shtuaꞌa guna sirvë lu Dadë Jesús más purquë nanë́a de quë rac shtúꞌul ra shmënë Jesús. Filemón bëcha, rquitë lduaꞌa purquë ra shmënë Jesús napë rall más ánimo parë ra cusë shtë Jesús por lo quë nabë́ꞌnël por lëꞌë raiꞌ.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Por ni nu purquë nahia poshtë shtë Cristo, napa derechë parë guënibë́ꞌahia lë́ꞌël lo quë narunë tucarë gúnël
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 perë mejurë quëhuna ruëguë lul purquë rac shtúꞌul na nu rac shtuaꞌa lë́ꞌël. Na Pablo nahia më gushë, perë iurneꞌ nanúa prësi purquë nahia shmënë Cristo Jesús.
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 Rnaꞌba tubi favurë lul parë Onésimo naná ziquë shinia; gúquiꞌ shmënë Jesús mientras nanúa lachiguiꞌbë.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Antsë Onésimo gúquëll ziquë tubi muzë shtë́nël nadë rlluíꞌidiꞌi perë iurneꞌ nádiꞌill zni; gúnëll cumplir narac shtúꞌul nu zac lo quë narac shtuaꞌa.
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Quëgsheꞌlda lë́ꞌiꞌ lul; bëꞌnë recibir lë́ꞌiꞌ con bien purquë nalë́ rac shtuaꞌa lë́ꞌëll.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Rac shtuaꞌa nëaꞌnënull na ndëꞌë parë guëáꞌnëll shlugárël. Gúniꞌ sirvë mientras nanúa prësi purquë bëluáꞌahia dizaꞌquë.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Perë adë rac shtúꞌudiaꞌa guna tubi cusë sin permisi shtë́nël të parë lëꞌë favurë nacagnaꞌba lul gúnëdiꞌilin por la fuersë sino por voluntá shtë́nël.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Tal vez Onésimo bësáꞌnëll lë́ꞌël por duꞌpë tiempë të parë iurneꞌ gúnël recibir lë́ꞌiꞌ lídchil parë siemprë.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Hia adë rëabrídiꞌill ziquë muzë no más sino mejurë quë tubi muzë; bëꞌnë recibir lë́ꞌiꞌ ziquë tubi shmënë Jesús narac shtúꞌul. Nalë́ rac shtuaꞌa lë́ꞌiꞌ perë lë́ꞌël rac shtúꞌul lë́ꞌëll más, lëdë niáꞌasëdiꞌi ziquë muzë nabëabrí lídchil sino ziquë bë́chil naná unidë con Dadë Jesucristo.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Ziquë nanël quëhunënú hiaꞌa shchiꞌni më; bëꞌnë recibir lëꞌë Onésimo cumë ziquë mizmë na.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Si talë bë́ꞌnëll mal lul, u si talë nazéꞌbill dumí, guniꞌi lua blac dumí biáꞌall, guëguíllahin.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Na Pablo quëquëaꞌa cartë rëꞌ con prupi guiahia; na guëguilla cuendë shtë Onésimo aunquë runë tucarë gúnël cusë ruꞌbë parë na; nápël vidë eternë purquë biadiꞌdza lul dizaꞌquë.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Nia bëchi, bëꞌnë favurë rëꞌ parë na por amor shtë Dios. Bësëquitë lduaꞌa por amor nanápël parë Dadë Jesucristo.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Quëquëaꞌa lul purquë napa segurë de quë gúnël cuendë shtiꞌdza nu rac bë́ꞌahia de quë gúnël másruꞌu de lo quë narnaꞌba lul.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Mizmë tiempë bëꞌnë preparar tubi cuartë catë guëquërelda purquë quëbeza gunë më lo quë naquëgnaꞌbë të lúhiꞌ; gueldë guënahia lëꞌë të.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epafras quëgshéꞌldëll saludë parë lëꞌë të nu zac lë́ꞌëll nanull lachiguiꞌbë ndëꞌë purquë rialdí ldúꞌull dizaꞌquë.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Nu Marcos nu Aristarco, nu Demas con Lucas, quëgsheꞌldë raiꞌ saludë. Quëhunë raiꞌ compañi na lu shchiꞌni Jesús.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Rac shtuaꞌa de quë favurë shtë Dios guëaꞌnë con lëꞌë të. Amén.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.