2 Coríntios 9
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs VC
1 Adë rquíꞌnidiꞌi guëquëaꞌa lu të shcuendë dumí nabëtëá të parë ra mënë nabëzunë́ Dios almë shtë raiꞌ
1 Com respeito ao auxílio a prestar aos irmãos, acho quase supérfluo continuar a escrever-vos.
2 purquë nanë́a dizdë tubi izë na të dispuestë guëdëꞌë të tubi ofrendë zaꞌquë. Con galërquitë lduꞌu cagniaꞌa lu ra mënë shtë Macedonia; rniaꞌa de quë lëꞌë të, mënë shtë Acaya, na të preparadë parë gunë të compañi ra prubi. Por ejemplë shtë të casi grë rall rac shtuꞌu rall gunë rall igual.
2 Porquanto estou ciente de vossa boa vontade, que enalteço, para glória vossa, ante os macedônios, dizendo-lhes que a Acaia também está pronta desde o ano passado. O exemplo de vosso zelo tem estimulado a muitos.
3 Perë quëgsheꞌlda ra naná bëchi saꞌ hiaꞌa të parë adë guërúꞌudiꞌi cusë falsë naguniaꞌa lu ra mënë Macedonia. Rac shtuaꞌa gac të preparadë ziquë guniaꞌa lu rall,
3 Eu, porém, vos enviei os nossos irmãos para que o louvor que dissemos a vosso respeito, neste particular, não se tornasse vão e para que, como tenho dito, estejais prevenidos.
4 no sea de quë cualquier de tubi më Macedonia sënáldëll na nu guëdzélëll lëꞌë të adë nádiꞌi të preparadë con ofrendë ni. Hia iurní nahin tubi shtu parë lëꞌë naꞌa purquë nadchini guniꞌi naꞌa lu rall shcuendë të. Nu gaquin tubi shtu parë mizmë lëꞌë të purquë napë naꞌa zihani confiansë gunë të cumplir lo quë nagunaꞌbë naꞌa.
4 Eu temia que, se os macedônios fossem comigo e vós não estivésseis preparados, esta certeza redundasse para confusão nossa, para não dizer vossa.
5 Por rsunë ni, lluáꞌahia rquiꞌni guënaꞌba tubi favurë, quiblú ra bëchi sahia parë gunë rall compañi lëꞌë të parë guëtëá të ofrendë nabëꞌnë të prometer antsë. Zni lëꞌë ofrendë shtë të nahin ziquë tubi muestrë de quë de verdá rac shtuꞌu të saꞌ të, lë́dëdiꞌi gac ofrendë ni ziquë cusë narneꞌe të por la fuersë sino bëdëꞌë të voluntariamente.
5 Por este motivo, julguei necessário rogar aos irmãos que nos precedessem junto de vós e preparassem em tempo a generosidade prometida. Assim, será verdadeiramente uma liberalidade, e não uma mesquinhez.
6 Gulë bësëagná lduꞌu të diꞌdzë rëꞌ: El quë narcabní duꞌpë bëꞌdchi, duꞌpsë cusechë rcaꞌa nguiu ni, nu el quë narcabní zihani bëꞌdchi, zac guëcáꞌall zihani cusechë.
6 Convém lembrar: aquele que semeia pouco, pouco ceifará. Aquele que semeia em profusão, em profusão ceifará.
7 Cadë tubi de lëꞌë hiaꞌa napë quë guëdëꞌë hiaꞌa según narniꞌi lduꞌu hiaꞌa con guëdubinú lduꞌu hiaꞌa. Adë chu guëdëꞌë ofrendë por la fuersë. Dios rac shtuꞌu el quë narquitë lduꞌu iurë rdë́ꞌëll ofrendë.
7 Dê cada um conforme o impulso do seu coração, sem tristeza nem constrangimento. Deus ama o que dá com alegria.
8 Dios napë më pudërë parë guëneꞌe më hashtë gunë subrë grë lo quë narquiꞌni të, të gapë të sufsientë parë mizmë lëꞌë të nu zac gapë të parë gunë të compañi saꞌ të con másruꞌu cusë zaꞌquë.
8 Poderoso é Deus para cumular-vos com toda a espécie de benefícios, para que tendo sempre e em todas as coisas o necessário, vos sobre ainda muito para toda espécie de boas obras.
9 Sagradas Escrituras rniꞌi zndëꞌë:
9 Como está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça subsiste para sempre {Sl 111,9}.
10 Dios rdëꞌë bëní parë el quë narcabní nu rneꞌe më nagáu mieti. Segurë gunë ldaiꞌ më lo quë nanapë të parë gaquin más nu gunë më compañi lëꞌë të, të parë gunë të zihani cusë zaꞌquë.
10 Aquele que dá a semente ao semeador e o pão para comer, vos dará rica sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 Zni lëꞌë të gapë të grë́tëꞌ clasë cusë nalasac parë rac guëdëꞌë të tubi ofrendë zaꞌquë. Hia iurní ra centavë nabëꞌnë të intriegu guiaꞌa naꞌa, gaquin motivë parë guëdëꞌë zihani mënë graci lu Dios
11 Assim, enriquecidos em todas as coisas, podereis exercer toda espécie de generosidade que, por nosso intermédio, será ocasião de agradecer a Deus.
12 purquë por lo quë naquëgdëꞌë të caꞌa bëchi la saꞌ hiaꞌa, lëdë niáꞌasëdiꞌi quëgdëꞌë të lo quë narquiꞌni parë guëbani raiꞌ, sino también zihani mënë gunë rall alabar Dios; guëdëꞌë raiꞌ graci lu më.
12 Realmente, o serviço desta obra de caridade não só provê as necessidades dos irmãos, mas é também uma abundante fonte de ações de graças a Deus.
13 Gunë rall alabar Dios purquë guëná rall cusë zaꞌquë naquëhunë të; nahin ziquë sëñi de quë de verdá rzuꞌbë diaguë të dizaꞌquë shtë Jesús. Nu zac gunë rall honrar Dios por ofrendë zaꞌquë naquëgdëꞌë të caꞌa rall nu por lo quë nacaꞌa los de más mënë.
13 Pois, ao reconhecer a experimentada virtude que esta assistência revela da vossa parte, eles glorificam a Deus pela obediência que professais relativamente ao Evangelho de Cristo e pela generosidade de vossas esmolas em favor deles e em favor de todos.
14 Lëꞌë raiꞌ guënaꞌbë raiꞌ lu Dios por lëꞌë të. Gapë raiꞌ llëruꞌbë cariñi por lëꞌë të purquë guëná raiꞌ de quë Dios tsaglaꞌguë quëhúniꞌ zihani cusë zaꞌquë parë lëꞌë të.
14 Além disso, eles oram por vós e vos dedicam a mais terna afeição em vista da eminente graça que Deus vos fez.
15 Dushquilli Dios por lo quë nabëzëlaaꞌdchi më, tubi regalë adë chu gúnëdiꞌi gan guëniꞌi blac llëruꞌbë nahin.
15 Graças sejam dadas a Deus pelo seu dom inefável!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.