2 Coríntios 9

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Adë rquíꞌnidiꞌi guëquëaꞌa lu të shcuendë dumí nabëtëá të parë ra mënë nabëzunë́ Dios almë shtë raiꞌ
1 Quanto à administração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos,
2 purquë nanë́a dizdë tubi izë na të dispuestë guëdëꞌë të tubi ofrendë zaꞌquë. Con galërquitë lduꞌu cagniaꞌa lu ra mënë shtë Macedonia; rniaꞌa de quë lëꞌë të, mënë shtë Acaya, na të preparadë parë gunë të compañi ra prubi. Por ejemplë shtë të casi grë rall rac shtuꞌu rall gunë rall igual.
2 porque bem sei a prontidão do vosso ânimo, da qual me glorio de vós, para com os macedônios, que a Acaia está pronta desde o ano passado, e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Perë quëgsheꞌlda ra naná bëchi saꞌ hiaꞌa të parë adë guërúꞌudiꞌi cusë falsë naguniaꞌa lu ra mënë Macedonia. Rac shtuaꞌa gac të preparadë ziquë guniaꞌa lu rall,
3 Mas enviei estes irmãos, para que a nossa glória, acerca de vós, não seja vã nessa parte; para que (como já disse) possais estar prontos,
4 no sea de quë cualquier de tubi më Macedonia sënáldëll na nu guëdzélëll lëꞌë të adë nádiꞌi të preparadë con ofrendë ni. Hia iurní nahin tubi shtu parë lëꞌë naꞌa purquë nadchini guniꞌi naꞌa lu rall shcuendë të. Nu gaquin tubi shtu parë mizmë lëꞌë të purquë napë naꞌa zihani confiansë gunë të cumplir lo quë nagunaꞌbë naꞌa.
4 a fim de, se acaso os macedônios vierem comigo e vos acharem desapercebidos, não nos envergonharmos nós (para não dizermos, vós) deste firme fundamento de glória.
5 Por rsunë ni, lluáꞌahia rquiꞌni guënaꞌba tubi favurë, quiblú ra bëchi sahia parë gunë rall compañi lëꞌë të parë guëtëá të ofrendë nabëꞌnë të prometer antsë. Zni lëꞌë ofrendë shtë të nahin ziquë tubi muestrë de quë de verdá rac shtuꞌu të saꞌ të, lë́dëdiꞌi gac ofrendë ni ziquë cusë narneꞌe të por la fuersë sino bëdëꞌë të voluntariamente.
5 Portanto, tive por coisa necessária exortar estes irmãos, para que, primeiro, fossem ter convosco e preparassem de antemão a vossa bênção já antes anunciada, para que esteja pronta como bênção e não como avareza.
6 Gulë bësëagná lduꞌu të diꞌdzë rëꞌ: El quë narcabní duꞌpë bëꞌdchi, duꞌpsë cusechë rcaꞌa nguiu ni, nu el quë narcabní zihani bëꞌdchi, zac guëcáꞌall zihani cusechë.
6 E digo isto: Que o que semeia pouco pouco também ceifará; e o que semeia em abundância em abundância também ceifará.
7 Cadë tubi de lëꞌë hiaꞌa napë quë guëdëꞌë hiaꞌa según narniꞌi lduꞌu hiaꞌa con guëdubinú lduꞌu hiaꞌa. Adë chu guëdëꞌë ofrendë por la fuersë. Dios rac shtuꞌu el quë narquitë lduꞌu iurë rdë́ꞌëll ofrendë.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração, não com tristeza ou por necessidade; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Dios napë më pudërë parë guëneꞌe më hashtë gunë subrë grë lo quë narquiꞌni të, të gapë të sufsientë parë mizmë lëꞌë të nu zac gapë të parë gunë të compañi saꞌ të con másruꞌu cusë zaꞌquë.
8 E Deus é poderoso para tornar abundante em vós toda graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda suficiência, superabundeis em toda boa obra,
9 Sagradas Escrituras rniꞌi zndëꞌë:
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres, a sua justiça permanece para sempre.
10 Dios rdëꞌë bëní parë el quë narcabní nu rneꞌe më nagáu mieti. Segurë gunë ldaiꞌ më lo quë nanapë të parë gaquin más nu gunë më compañi lëꞌë të, të parë gunë të zihani cusë zaꞌquë.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia e pão para comer também multiplicará a vossa sementeira e aumentará os frutos da vossa justiça;
11 Zni lëꞌë të gapë të grë́tëꞌ clasë cusë nalasac parë rac guëdëꞌë të tubi ofrendë zaꞌquë. Hia iurní ra centavë nabëꞌnë të intriegu guiaꞌa naꞌa, gaquin motivë parë guëdëꞌë zihani mënë graci lu Dios
11 para que em tudo enriqueçais para toda a beneficência, a qual faz que por nós se deem graças a Deus.
12 purquë por lo quë naquëgdëꞌë të caꞌa bëchi la saꞌ hiaꞌa, lëdë niáꞌasëdiꞌi quëgdëꞌë të lo quë narquiꞌni parë guëbani raiꞌ, sino también zihani mënë gunë rall alabar Dios; guëdëꞌë raiꞌ graci lu më.
12 Porque a administração desse serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também redunda em muitas graças, que se dão a Deus,
13 Gunë rall alabar Dios purquë guëná rall cusë zaꞌquë naquëhunë të; nahin ziquë sëñi de quë de verdá rzuꞌbë diaguë të dizaꞌquë shtë Jesús. Nu zac gunë rall honrar Dios por ofrendë zaꞌquë naquëgdëꞌë të caꞌa rall nu por lo quë nacaꞌa los de más mënë.
13 visto como, na prova desta administração, glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade de vossos dons para com eles e para com todos,
14 Lëꞌë raiꞌ guënaꞌbë raiꞌ lu Dios por lëꞌë të. Gapë raiꞌ llëruꞌbë cariñi por lëꞌë të purquë guëná raiꞌ de quë Dios tsaglaꞌguë quëhúniꞌ zihani cusë zaꞌquë parë lëꞌë të.
14 e pela sua oração por vós, tendo de vós saudades, por causa da excelente graça de Deus que em vós há.
15 Dushquilli Dios por lo quë nabëzëlaaꞌdchi më, tubi regalë adë chu gúnëdiꞌi gan guëniꞌi blac llëruꞌbë nahin.
15 Graças a Deus, pois, pelo seu dom inefável.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.