2 Coríntios 12
Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NVT
1 Ni tubi adë pë gúnëdiꞌi gan por guadíꞌdzëll bien de mizmë lë́ꞌëll, perë napë quë guëniaꞌa shcuendë ra visión naná gunahia nu shtiꞌdzë Dios nabëluaꞌa më lua.
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 Nanë́a tubi nguiu naná rialdí lduꞌi shtiꞌdzë Cristo; guc chidá izë bëldisë Dios nguiu ni hashtë gubeꞌe más guiaꞌa. Adë rdë́ꞌëdiaꞌa cuentë si lëꞌë nguiu guáhiꞌ con cuerpë u sulamëntë espíritu shtë́hiꞌ. Dios rdëꞌë cuendë de ni.
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 Perë nanë́a de quë lëꞌë nguiu ni bëldisë Dios; adë rdë́ꞌëdiaꞌa cuendë si guáhiꞌ con cuerpë u sin cuerpë. Sulë Dios nanë́hiꞌ. Gua nguiu ni hashtë lugar nalë́ paraíso nu bíniꞌ diꞌdzë naná más secretë. Ni tubi chu adë nápëdiꞌi permisi guadíꞌdzëll diꞌdzë ni.
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 — ausente —
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 Bien rac runa nadchini por nguiu ni, perë adë gunë nadchínidiaꞌa de ra cusë ni. Sulamëntë runë nadchinia por mudë nabëna sufrir por lëꞌë Dadë.
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 Aunquë nilë rac shtuaꞌa guadiꞌdza bien de mizmë na, pues adë nádiꞌin tubi cusë tuntë purquë quëadiꞌdza verdá. Adë guadíꞌdzëdiaꞌa de mizmë na, no sea de quë tubi sahia gúniꞌ llgabë de quë nahia más de lo quë rna rall u lo quë narini rall de na.
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 Ra cusë nagunahia, nalë́ cusë ruꞌbë nahin; por ni bëdchini tubi cusë narini laꞌni lduaꞌa ziquë tubi guitsë naná guaꞌsë lu cuerpë shtëna të parë adë gunë nadchínidiaꞌa. Nahin ziquë narunë dchiꞌni Satanás parë quinin na të adë gunë nadchínidiaꞌa demasiadë.
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 Tsunë vueltë gunaꞌba lu Dadë Dios të parë guëdchisúhiꞌ cusë mal de na
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 perë lëꞌë Dadë guniꞌi lua: “Amor shtëna quëbezënul. Pudërë shtëna rluaꞌa mejurë iurë lëꞌë mieti na ziquë tubi débil nanápëdiꞌi fuersë.” Zni runë nadchinia iurë nápëdiaꞌa fuersë të parë guëluaꞌa pudërë shtë Cristo laꞌni vidë shtëna.
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 Iurë nahia débil, rquitë lduaꞌa; iurë rniꞌi mënë cuntrë na, iurë rzac zia lu cusë durë, iurë rzunaldë mënë na, iurë nanú dificultá purquë nahia shmënë Cristo, rquitë lduaꞌa. Iurë nápëdiaꞌa fuersë, runë Dadë compañi na.
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Nahia ziquë tubi luguë purquë quëadiꞌdza bien de mizmë na, perë lëꞌë të bëꞌnë të obligar bë́nahin purquë lëꞌë të runë tucarë guadiꞌdzë të bien de na; pues ni tubi adë lasáquëdiꞌi más quë lëꞌë na. Ra mësë ziquë mësë ruꞌbë naná zianaldë të të́chiꞌ, adë bë́ꞌnëdiꞌi rall dchiꞌni ziquë na; nu lasáquëdiaꞌa.
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 Dchiꞌni nabëna con llëruꞌbë pacënci entrë lëꞌë të, quëgluaꞌa de quë nahia tubi poshtë de verdá. Nu zac ra milagrë, ra sëñi, ra cusë ruꞌbë nabëna, quëgluaꞌa de quë gudili më na ziquë tubi poshtë.
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 Bëna tratë lëꞌë të igual ziquë los de más shmënë Jesús naquëreldë stubi lugar. Sulë tubi cusë, adë bëcádiaꞌa ofrendë shtë të. Bëꞌnë perdunë culpë shtëna purquë bëcádiaꞌa dumí shtë të.
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 Iurneꞌ quëhuna preparar parë gueldë guënahia lëꞌë të stubi. Nahin tecërë visitë shtëna, perë adë gueldë guëdchíꞌbëdiaꞌa tubi carguë guëc të purquë adë rac shtúꞌudiaꞌa dumí shtënë të sino rac shtuaꞌa gácaꞌa unidë parë shchiꞌni Jesús. Pues runë tucarë ra shtadë mieti guësëaꞌnë herenci parë ra llguëꞌnë, lë́dëdiꞌi ra llguëꞌnë guëdëꞌë rall herenci caꞌa shtadë llguëꞌnë.
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 Na guëdubinú lduaꞌa guna gashtë lo quë nanapa hashtë guna gashtë grë fuersë nanapa parë bien shtë të parë tsaruꞌbë të espiritualmente. ¿Ni mudë por más rac shtuaꞌa lëꞌë të, menos rac shtuꞌu të na?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 Nanú bëldá mënë entrë lëꞌë të; nanë́ rall de quë adë bë́ꞌnëdiaꞌa obligar lëꞌë të nianeꞌe të dumí cahia perë rniꞌi rall de quë con mañi bësiguëhia lëꞌë të.
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 ¿Ni mudë bësiguëhia lëꞌë të por ra nguiu nabësheꞌlda ngaꞌli?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 Gunaꞌba lu Tito të guidë guënall lëꞌë të nu bësheꞌlda stubi bëchi la sahia con Tito. ¿Ni mudë bësiguë́ Tito lëꞌë të? ¿Pë lë́dëdiꞌi na verdá de quë lëꞌë Tito nu na bëdëꞌnë naꞌa tratë lëꞌë të mizmë manërë? Bëdëꞌnë naꞌa igual parë bien shtë të.
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 Tal vez runë shgabë të de quë quëdëꞌnë naꞌa defender mizmë lëꞌë naꞌa delantë lu të. Adë nádiꞌin zni sino al contrari, quëadiꞌdzë naꞌa delantë lu Dios nu por nombre shtë Cristo. Lëꞌë të narac shtuaꞌa, grë lo quë quëgdëꞌnë naꞌa, na parë su të firmë lu shnezë Dios.
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 Rdzëba de quë iurë gueldë guënahia lëꞌë të, tal vez nádiꞌi të ziquë ra naná rialdí lduꞌi shtiꞌdzë Dios de verdá, nu adë guëdzélëdiꞌi të na ziquë rac shtuꞌu të. Rdzëba de quë lëꞌë të rdildi diꞌdzë të nu nanú dishiꞌbi entrë lëꞌë të; rzebi lduꞌu të pë shtë saꞌ të. Rldënú të saꞌ të; rniꞌi të cusë dzabë lu saꞌ të; nanú chismë ra, nu galërniꞌi guidzë saꞌ, nu runë të naruꞌbë lu saꞌl.
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 Rdzëba iurë guënahia lu të, Dios shtëna gunë më permitir gapa tristë laꞌni lduaꞌa por conductë shtë të. Guëtú lua iurní hashtë runa por ra naná bëꞌnë duldë antsë. Hashtë neꞌ adë bëagrídiꞌi lduꞌu rall con Dios. Tal vez guënahia de quë todavía ziaglaꞌguë rquënú saꞌ rall, de quë napë rall zihani vici, de quë quëhunë rall cumplir deseo mal nananú laꞌni lduꞌu rall.
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.