1 João 3

Ocotlán Zapotec (ZAC_SIM) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Gulë bëdëꞌë cuendë blac rac shtuꞌu Dios lëꞌë hiaꞌa. Rniꞌi më na hiaꞌa shíniꞌ. Ra mënë narialdídiꞌi lduꞌi shtiꞌdzë Dios, rdë́ꞌëdiꞌi rall cuendë chu na Jesús.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Lëꞌë të Dadë narac shtuaꞌa, na hiaꞌa shini Dios iurneꞌ, perë rluáꞌadiꞌi lla gácaꞌa más delantë. Pues rdëꞌë hiaꞌa cuendë dzë naguëdchini më stubi vueltë, gácaꞌa ziquë na më purquë guëná hiaꞌa lu më tal ziquë na më.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Grë ra narialdí lduꞌi guëdchini më, gac cambi mudë nanabánill; adë tsagláꞌguëdiꞌi gúnëll duldë. Rac shtúꞌull gáquëll ziquë lëꞌë më.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Grë ra narunë duldë, runë rall faltë lu lëy shtë Dios. Napë rall faltë lu Dios. Grë duldë na cuntrë lëy nabëneꞌe Dios.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Nanë́ të bëdchini Jesús parë guëzunë́ më almë shtë́naꞌa. Nápëdiꞌi më duldë.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 El quë narzuꞌbë diaguë shtiꞌdzë Jesús, tsagláꞌguëdiꞌi gúnëruꞌull duldë. El quë nariaglaꞌguë gunë duldë, adë rdë́ꞌëdiꞌill cuendë chu na më. Nunquë bënguë bë́ꞌadiꞌill lëꞌë më.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Dadë, adë rdë́ꞌëdiꞌi të sí guësiguë́ mënë lëꞌë të gunë të duldë. El quë narunë cumplir shtiꞌdzë Dios, tubldí na shcuéndëll lu Dios igual ziquë na Jesús lu Dios. Justë na më.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 El quë nariaglaꞌguë runë duldë, nall shini mëdzabë Satanás purquë Satanás antsë cueshtë́ guë́ꞌdchiliu, bë́ꞌnëll duldë. Por ni Jesús, shini Dios, bëdchini lu guë́ꞌdchiliu parë guëchili më dchiꞌni shtë mëdzabë.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 El quë nanapë vidë shtë Dios, adë tsagláꞌguëdiꞌi gúnëll duldë purquë hia bidë mizmë vidë shtë Dios laꞌni lduꞌu nguiu ni; adë ni mudë gúnëruꞌull duldë purquë gúlëll nacubi por pudërë shtë Dios.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Zni rluaꞌa chu na shini më nu chu na shini Satanás. El quë natsaglaꞌguë gunë duldë, nápëdiꞌill vidë cubi shtë Dios. El quë narac shtúꞌudiꞌi bëchi sáhiꞌ, nápëdiꞌill vidë shtë më.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Diꞌdzë rëꞌ bini të dizdë binlú dizaꞌquë: napë quë gac shtuꞌu hiaꞌa grë saꞌ hiaꞌa.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Adë guëdë́ꞌnëdiꞌiaꞌa ziquë Caín. Gúquëll shini mëdzabë nu gudínill bë́chill. ¿Pëzielú gudínill bë́chill? purquë grë lo quë nabë́ꞌnëll, na mal lu Dios, perë bë́chill lo quë nabë́ꞌnëll na bien lu Dios.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Dadë, lëꞌë të narialdí lduꞌu shtiꞌdzë Dios, adë rdzëguëëꞌdiꞌi lduꞌu të si talë ra mënë shtë guë́ꞌdchiliu rna záꞌquëdiꞌi rall lu të.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Nanë́ hiaꞌa gudë́daꞌa lu galguti hashtë nadápaꞌa vidë sin fin purquë de verdá rac shtuꞌu hiaꞌa ra narialdí lduꞌi Dios. El quë nadë rac shtúꞌudiꞌi bëchi sáhiꞌ, todavía nápëdiꞌill vidë sin fin.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 El quë narná záꞌquëdiꞌi lu sáhiꞌ, nall ziquë narguini mënë. Nanë́ hiaꞌa el quë narguini mënë, nápëdiꞌill vidë sin fin.
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Por Jesús nanë́ hiaꞌa lla na Dios, el quë narac shtuꞌu de verdá. Jesús guc cunformë; gútiꞌ lu cruz por lëꞌë hiaꞌa. Por ni runë tucarë guëdëꞌë hiaꞌa vidë shtë hiaꞌa parë saꞌ hiaꞌa.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Si talë tubi hiaꞌa nápaꞌa ra cusë shtë guë́ꞌdchiliu nu tubi saꞌ hiaꞌa napë nicidá, napë quë guëdë́ꞌnaꞌa compañi lë́ꞌëll. Si talë në́diꞌiaꞌa guëdëꞌë hiaꞌa nacáꞌall, rac shtúꞌudiꞌiaꞌa Dios iurní.
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Bëchi, gac shtuꞌu hiaꞌa saꞌ hiaꞌa de verdá, lë́dëdiꞌi con diꞌdzë shtë́naꞌa sulamëntë, guëdëꞌë hiaꞌa narquiꞌni saꞌ hiaꞌa.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Si talë guëdë́ꞌnaꞌa cumplir diꞌdzë rëꞌ, gac bëꞌa hiaꞌa na hiaꞌa shini Dios de verdá. Zni adë rdzë́bëdiꞌi lduꞌu hiaꞌa lu më iurë shgábaꞌa quëgniꞌi guë́caꞌa.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 Si talë nápaꞌa llgabë naquëgniꞌi guë́caꞌa, nápëdiꞌiaꞌa confiansë lu më iurní, perë na më más më ruꞌbë quë shgábaꞌa, nu nanë́ më grë cusë nananú laꞌni lduꞌu mieti.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Lëꞌë të narac shtuaꞌa, si talë adë nápëdiꞌiaꞌa llgabë naquëgniꞌi guë́caꞌa, nápaꞌa confiansë lu Dios. Adë rdzë́bëdiꞌiaꞌa lu më
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 nu rneꞌe më ra cusë narnáꞌbaꞌa lu më purquë dzudë́ꞌnaꞌa cumplir lo quë narac shtuꞌu më. Dzudë́ꞌnaꞌa cumplir mandamientë shtë më.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Ni na mandamientë shtë më, tsaldí lduꞌu hiaꞌa shini më Jesucristo, nu rnibëꞌa më gac shtuꞌu hiaꞌa bëchi saꞌ hiaꞌa. Zni bësëaꞌnë më mandamientë shtë më.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Grë ra narunë cumplir mandamientë shtë më, quëbezënú raiꞌ Dios nu quëbezënú Dios lëꞌë raiꞌ. Nanë́ hiaꞌa quëbezënú më lëꞌë hiaꞌa purquë bëdëꞌë më Espíritu Santo parë cuezënúhiꞌ lëꞌë hiaꞌa.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.