Tiago 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Nare Santiagu. Cayuna sirvɨ lo Dios ne lo Dad Jesucrist. Rguaapadios irate de ni zá lo xfamily Israel de ni abrɨɨch iduibzi lo guɨchliu.
1 Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que se encontram na Diáspora. Saudações.
2 Ne nare rniia laat gulsaclaaz masquɨ guelziitisy ni cadeedtɨ.
2 Meus irmãos, tenham por motivo de grande alegria o fato de passarem por várias provações,
3 Te pur laat nántɨ chi rdeedtɨ iralozy pur guelreldilaaz Jesucrist, ziy xquel rseedtɨ rzutiptɨ ne ruelaaztɨ de guelzii.
3 sabendo que a provação da fé que vocês têm produz perseverança.
4 Per gulcualo dec guelrzutipqui illiúni par gactɨ zec ni ná par gactɨ, yalo xgabtɨ sin quɨt xi gunlieedxtit.
4 Ora, a perseverança deve ter ação completa, para que vocês sejam perfeitos e íntegros, sem que lhes falte nada.
5 Per belati tubytɨ runlieedxbɨ guelnán, inaabbɨni lo Dios. Te pur Dios rguaadpacny guelrieny irate bniety, ne par laany quɨt xi gúnti masquɨ gadigati inaab bnietni lony.
5 Se, porém, algum de vocês necessita de sabedoria, peça a Deus, que a todos dá com generosidade e sem reprovações, e ela lhe será concedida.
6 Per ná par inaabbɨni cun tuby guelreldilaaz ni quɨt guntioplaaztib, te pur ni runtioplaazqui laab náb zec nisdoo ni zé zéed pur bi.
6 Peça-a, porém, com fé, em nada duvidando, pois o que duvida é semelhante à onda do mar, impelida e agitada pelo vento.
7 Ne ni ná ziy, quɨt gúntib xgab dec zuu xi icáab lo Jesucrist,
7 Que uma pessoa dessas não pense que alcançará do Senhor alguma coisa,
8 te pur ni runtioplaazqui quɨt runtib tubyzi xgab ax quɨt zenuutib tubyzi nez.
8 sendo indecisa e inconstante em todos os seus caminhos.
9 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, laat ni nát prob, gulsaclaaz pur ni nántɨ dec sactɨ nez lo Dios.
9 O irmão de condição humilde glorie-se na sua exaltação,
10 Chiy de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni ná ricu, gulsaclaaz gulganbichiin nez lo Dios. Te pur guelricuqui zuu chi teedni zec ni rdeed ni riál de guiaa lo guiix.
10 e o rico, na sua humilhação, porque ele passará como a flor do campo.
11 Laat nántɨ dec chi rdialdaa lo gubidx chiy rbiz de cuanguiix ax riab guiaa xtenni ax abnitiacni ni ríenzaacni. Ziytiziaczaquɨy de ricu zuugac chi gatydeb masquɨpac glay de guelnazaac xtendeb ne ruytisy agulull guelricuqui.
11 Porque o sol se levanta com seu calor ardente, a planta seca, a sua flor cai e a formosura do seu aspecto desaparece. Assim também o rico murchará em seus caminhos.
12 Dichos bniety ni rzutip ne ruelaazbɨ ni cadeedtisbɨ pur guelreldilaaz Jesucrist. Te pur guelruelaazqui ax scáab curon ni ariáldbɨ, ne curonqui ná guelnabány par chazy ni gunii Dios ideedny de bniety ni rcaaz laany.
12 Bem-aventurado é aquele que suporta com perseverança a provação. Porque, depois de ter sido aprovado, receberá a coroa da vida, a qual o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Zec chi run tubytɨ xgab gúnbɨ tuby mal, quɨt gúntib xgab dec Dios caguaad laab xgabqui, te pur Dios quɨt guuti dxi ne quɨtza chúuti dxi gúnny ni ná mal, niclɨza quɨt rguaadtiny xgab par gún bniety ni ná mal.
13 Ninguém, ao ser tentado, diga: “Sou tentado por Deus.” Porque Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Sino que lagacquɨ de mal xgab xte bnietiy run ax zéed gan gún bniety ni quɨt ná par gún bniety.
14 Ao contrário, cada um é tentado pela sua própria cobiça, quando esta o atrai e seduz.
15 Chiy pur de mal xgabqui ax run bniety duld ne deni abialotepac rnabee duld bniety ax acastigutiziy riáld bniety.
15 Então a cobiça, depois de haver concebido, dá à luz o pecado; e o pecado, uma vez consumado, gera a morte.
16 Pur ningui quɨt isacantɨ lagac laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni quesentiand rcaaza.
16 Não se enganem, meus amados irmãos.
17 Te pur irate xgabzaac, irate ni ná güen zéed pur Dios ni banchuu irate de ni nuu llayabaa, ne Dios quɨt ruuti dxi rchuny sino que iduibtiampte runny zec ni riáld.
17 Toda boa dádiva e todo dom perfeito vêm lá do alto, descendo do Pai das luzes, em quem não pode existir variação ou sombra de mudança.
18 Dios pur volunta xtenny ardxapnɨ guelnabány par chazy nez lony pur ni aroldilaaznɨ de didxzaac xtenny, ax dunnɨ nan zec de bingúlo lo iraru de ni teru chaldilaaz.
18 Pois, segundo o seu querer, ele nos gerou pela palavra da verdade, para que fôssemos como que primícias das suas criaturas.
19 Ne an ni anántɨ de cosré de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni quesentiand rcaaza, gulsuguasin zec chi xi ná par icuadiagtɨ per quɨt cuenzi yiublaaztit par iniit niclɨza quɨt náti par gueeldgapac idxiichtɨ.
19 Vocês sabem estas coisas, meus amados irmãos. Cada um esteja pronto para ouvir, mas seja tardio para falar e tardio para ficar irado.
20 Te pur cun guelnadxiich quɨt xo gúnti bniety zec ni rdxalaaz Dios.
20 Porque a ira humana não produz a justiça de Deus.
21 Pur ningui gulsaan irate de ni quɨt illiú ne iraru de mal ni nuu lo guɨchliu, ne cun guelnazaclaaz gulchanuu de xtiidx Dios ni abindiagtɨ te pur de diidxtisqui zelee ílda laat lo duld.
21 Portanto, deixando toda impureza e acúmulo de maldade, acolham com mansidão a palavra implantada em vocês, a qual é poderosa para salvá-los.
22 Per gulgaany zec ni abindiagtɨ xtiidx Dios, gati guindiagzititni bel quɨtiy lagac laat cayuntɨ engany laat.
22 Sejam praticantes da palavra e não somente ouvintes, enganando a vocês mesmos.
23 Te pur ni rindiagtisy xtiidx Dios ne quɨt runbɨ zec ni abindiagbɨ, laab náb zec tuby ni rguiaa lonii lo yaguan
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra e não praticante, assemelha-se àquele que contempla o seu rosto natural num espelho;
24 ax cuant azéb bianlaazacbɨ xa náb.
24 pois contempla a si mesmo, se retira e logo esquece como era a sua aparência.
25 Per bniety ni quɨt rianlaazti ni abindiagbɨ sino que zélaa runbɨ pur gacbeerub xtiidx Dios ni quɨt xi runlieedxti, te pur laany rldány dunnɨ lo duld ax rzutipbɨ runbɨ zec ni rnabee Dios, laab saclaazbɨ pur ni cayunbɨ.
25 Mas aquele que atenta bem para a lei perfeita, lei da liberdade, e nela persevera, não sendo ouvinte que logo se esquece, mas operoso praticante, esse será bem-aventurado no que realizar.
26 Belati nuu ni rlilo dec quesentiand zenuub xnez Dios ne niclɨ quɨt rápbɨ cuend xi rniib, ax lagacquɨ laab cayunbɨ engany laab ne niclɨ quɨt xi sacti ni rlilob zenuub xnez Dios.
26 Se alguém supõe ser religioso, mas não refreia a sua língua, está enganando a si mesmo; a sua religião é vã.
27 Te pur par Dios ni guldípac zenuu xnezny sin quɨtru xi malti, ná: guelracné de bzaby cun de bniety gunaa ni ná viud zec chi xi runlieedxdeb, ne guelrcualo cun iraloizru de mal ni nuu lo guɨchliuré.
27 A religião pura e sem mácula para com o nosso Deus e Pai é esta: visitar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e guardar-se incontaminado do mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.