Romanos 8
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA
1 Irate de bniety ni reldilaaz Jesucrist aquɨt riáldtideb castigu xte Dios, de bniety ni quɨtru cuntispac nabányti zec ni rcaazdeb, sino que amazru rundeb pur ibánydeb zec ni rnabee Spíritu Sant.
1 Agora, pois, já não existe nenhuma condenação para os que estão em Cristo Jesus.
2 Te pur, pur guelrnabee xte Spíritu Sant ni rbeznén pur ni anan tubyzi cun Crist, ax ardxapnɨ nez par cun Dios, aquɨtru rnabeeti duld lon niclɨza aquɨtru idxáldtin castigu xte Dios.
2 Porque a lei do Espírito da vida, em Cristo Jesus, livrou você da lei do pecado e da morte.
3 Zec bɨnguɨchliu ni nan ax quɨt nialeeti niacné ley dunnɨ, ley ni bdeed Dios Moisés. Per anre abaany Dios ni quɨt nialeeti niun leyqui. Laany bxiaaldny Lliinny lo guɨchliuré zectiziac tuby bniety guɨchliu par gutyny pur de xtuldnɨ, ax ziy xquel gudillyny pur de xtuldnɨ te par quɨtru inabeeti duld lon.
3 Porque aquilo que a lei não podia fazer, por causa da fraqueza da carne, isso Deus fez, enviando o seu próprio Filho em semelhança de carne pecaminosa e no que diz respeito ao pecado. E assim Deus condenou o pecado na carne,
4 Anre ax anabánnɨ nez lo Dios zectiziac tuby ni cayun zec ni rnabee ley pur ni aquɨtru nabánytin zec ni ná xgabnɨ sino que zec ni rnabee Spíritu Sant.
4 a fim de que a exigência da lei se cumprisse em nós, que não vivemos segundo a carne, mas segundo o Espírito.
5 De bniety ni cuntispac nabány zec ni ná xgabni, mazru zénedeb cuend gúndeb zec ni rcaazdeb gúndeb. Per de ni nabány zec ni rnabee Spíritu Sant, mazru zénedeb cuend gúndeb zec ni rnabee Spíritu Sant gúndeb.
5 Os que vivem segundo a carne se inclinam para as coisas da carne, mas os que vivem segundo o Espírito se inclinam para as coisas do Espírito.
6 Guelzené cuend gún bniety zectisy ni ná xgabni ax zéed castigu. Per guelzené cuend gún bniety zec ni rnabee Spíritu Sant ax ráp bniety guelnabány par cun Dios ne guelnaldiulaaz.
6 Pois a inclinação da carne é morte, mas a do Espírito é vida e paz.
7 De bniety ni zéne cuend ibány zectisy ni ná xgabni, laadebɨy enemigu xte Dios pur ni quɨt rcaaztideb icuadiagdeb xtiidxny ne niclɨza quɨt gacti gúndeb zec ni rcaazny.
7 Porque a inclinação da carne é inimizade contra Deus, pois não está sujeita à lei de Deus, nem mesmo pode estar.
8 Pur ningui de ni nabány zectisy ni ná xgabni, quɨt xo idxalaazti Dios ni rundeb.
8 Portanto, os que estão na carne não podem agradar a Deus.
9 Per laat aquɨt nabánytit zec ni ná xgabtɨ sino que zec ni rnabee Spíritu Sant, belati guldípactɨ arbeznét Spíritu Sant xte Dios. Te pur ni quɨt rbezné Spíritu Sant, gati xpɨny Cristti laab.
9 Vocês, porém, não estão na carne, mas no Espírito, se de fato o Espírito de Deus habita em vocês. E, se alguém não tem o Espírito de Cristo, esse tal não é dele.
10 Per belati rbeznét Crist, ax agutytɨ par duld, anabanynét Spíritu Sant pur ni abaany Dios perdón laat.
10 Se, porém, Cristo está em vocês, o corpo, na verdade, está morto por causa do pecado, mas o Espírito é vida, por causa da justiça.
11 Ne belati rbeznét Spíritu Sant xte Dios, laany ni gusbánny Jesucrist lo de bɨnguty ax masquɨ gatytɨ per ziyza sbányza Dios xcuerpɨt par gaadtɨ stuby guelnabány pur Spíritu Sant ni arbeznét.
11 Se em vocês habita o Espírito daquele que ressuscitou Jesus dentre os mortos, esse mesmo que ressuscitou Cristo dentre os mortos vivificará também o corpo mortal de vocês, por meio do seu Espírito, que habita em vocês.
12 Pur ningui de saniroldilaaznɨ Jesucrist, aquɨtru náti par ibánnɨ zec ni ná xgabnɨ.
12 Assim, pois, irmãos, somos devedores, não à carne, como se estivéssemos obrigados a viver segundo a carne.
13 Te pur belati laat nabánytɨ zec ni ná xgabtɨ ax ziáldtɨ castigu, per belati pur Spíritu Sant ni rbeznét absáantɨ duld tuby lad ax zaptɨ guelnabány cun Dios.
13 Porque, se vocês viverem segundo a carne, caminharão para a morte; mas, se, pelo Espírito, mortificarem os feitos do corpo, certamente viverão.
14 Irate bniety ni rsaan inabee Spíritu Sant xte Dios laadeb, laadebɨy de lliin Dios.
14 Pois todos os que são guiados pelo Espírito de Deus são filhos de Deus.
15 Te pur quɨt rbeznétit Spíritu Sant par idxibtɨ zec ni rdxiby tuby esclav xlámni sino que pur Spíritu Sant, anát lliin Dios. Ne pur Spíritqui ax rdxaipnɨ Dios “¡Xtada!”
15 Porque vocês não receberam um espírito de escravidão, para viverem outra vez atemorizados, mas receberam o Espírito de adoção, por meio do qual clamamos: “Aba, Pai.”
16 Te pur, pur Spíritu Sant rziiennɨ ne nánzacnɨ dec anan lliin Dios.
16 O próprio Espírito confirma ao nosso espírito que somos filhos de Deus.
17 Ne cun lliin Dios dunnɨ ax sdxáldzacnɨ herency xtenny zecac Jesucrist, belati guldípacnɨ rdxuelaaznɨ guelzii zec laany par idxáldnɨ llayabaa rut rbezny.
17 E, se somos filhos, somos também herdeiros; herdeiros de Deus e coerdeiros com Cristo, se com ele sofremos, para que também com ele sejamos glorificados.
18 Nare abanbaania xgab dec xíteete sacti de guelzii ni cadeednɨ anre par de guelnazaac ni teru icáan llayabaa.
18 Porque para mim tenho por certo que os sofrimentos do tempo presente não podem ser comparados com a glória a ser revelada em nós.
19 Ne axt irate de ni guluu Dios lo guɨchliu ójla laadeni abdzɨny dxi ni yíany tú de ná lliin Dios.
19 A ardente expectativa da criação aguarda a revelação dos filhos de Deus.
20 Te pur guɨchliu bllíinni, per gati laatini napni duld sino que Dios bsaanny gac ziy. Anre acanuutisy guɨchliu
20 Pois a criação está sujeita à vaidade, não por sua própria vontade, mas por causa daquele que a sujeitou,
21 ldáni lo de ni quɨt illiú ni nuu, chi idzɨny dxi ni nitlodengui par gacni nasaa zec chi tesga gurixtini, zectiziac ni ldáza de lliin Dios lo de ni quɨt illiú ni nuu lo guɨchliuré.
21 na esperança de que a própria criação será libertada do cativeiro da corrupção, para a liberdade da glória dos filhos de Deus.
22 Per lalzi canuu guɨchliu idzɨny dxiqui, dunnɨ nánnɨ dec quesentiand nalas guelzii cadeedni, zecpacza tuby gunaa ni aidzɨny lliinni guɨchliu.
22 Porque sabemos que toda a criação a um só tempo geme e suporta angústias até agora.
23 Ne gati guɨchliusti cadeed ziy sino que néza dunnɨ ni rbeznén Spíritu Sant zec tuby seny pur ni teru isiáld Dios dunnɨ. Ax cadeednɨ guelziiqui lalzi ni canuun idzɨny dxi ni yíany dec lliin Dios dunnɨ, dxi ni ichuny xcuerpɨn chi idxapnɨ stuby cuerpɨ cuby.
23 E não somente ela, mas também nós, que temos as primícias do Espírito, igualmente gememos em nosso íntimo, aguardando a adoção de filhos, a redenção do nosso corpo.
24 Dunnɨ nánnɨ dec zac ziy, niy ná speranz ni rdxapnɨ pur guelreldilaaz ni rdxapnɨ dec agucnɨ perdón. Laat nántɨ dec belati ni canuun gac agucni ax agati speranztiy, aquɨt xo icanuuti bniety ni aguc.
24 Porque na esperança fomos salvos. Ora, esperança que se vê não é esperança. Pois quem espera o que está vendo?
25 Per belati ni canuun gac gady gactini ax quɨt náti par choxaclaaznɨ icanuun gacni.
25 Mas, se esperamos o que não vemos, com paciência o aguardamos.
26 Ne ziyza Spíritu Sant ná ni racné dunnɨ zec chi quɨt gannɨ xa idxannɨ, te pur nuu güelt horqui axt niclɨ quɨt relee inaabnɨ lo Dios zec ni riáld. Ne zec chi quɨt gannɨ xa idxaipnɨ Dios ni rcaaznɨ iniin per Spíritu Sant nánny xa ná xgabnɨ, ax laany rnaabny lo Dios pur dunnɨ.
26 Da mesma maneira, também o Espírito nos ajuda em nossa fraqueza. Porque não sabemos orar como convém, mas o próprio Espírito intercede por nós com gemidos inexprimíveis.
27 Ne Dios, laany ni rumbeeny lazdoo bniety nánny xi canaab Spíritu Sant lony pur dunnɨ. Te pur chi rnaab Spíritu Sant pur de xpɨny Dios, laany rnaabny pur bniety zec ni rcaaz Dios.
27 E aquele que sonda os corações sabe qual é a mente do Espírito, porque intercede pelos santos de acordo com a vontade de Deus.
28 Dunnɨ nánnɨ dec irate ni cadeednɨ lo guɨchliuré ná ni illiú par dunnɨ ni rcaaznɨ Dios, dunnɨ ni bdxannɨ cuend xtiidxny par idxannɨ zec ni rcaazny.
28 Sabemos que todas as coisas cooperam para o bem daqueles que amam a Deus, daqueles que são chamados segundo o seu propósito.
29 Ne desdɨ gulo agac nanchuu Dios tú de ná ni chaldilaaz laany ax bcuabeeny laadeb ibánydeb zec Lliinny Jesucrist, te par Jesucrist ná ni inabee lo irate de ni ná lliin Dios.
29 Pois aqueles que Deus de antemão conheceu ele também predestinou para serem conformes à imagem de seu Filho, a fim de que ele seja o primogênito entre muitos irmãos.
30 Irate bniety ni nán Dios dec zeldilaazdeb laany, rbɨdxny laadeb gacdeb xpɨnny, runny perdón laadeb ne siáldny laadeb llayabaa rut rbezny.
30 E aos que predestinou, a esses também chamou; e aos que chamou, a esses também justificou; e aos que justificou, a esses também glorificou.
31 Anre ni anánnɨ irate de cosquɨ, aquɨt xi gúnti tutix ni gún contrɨ dunnɨ pur ni nánnɨ dec Dios ná ni gacné dunnɨ.
31 Que diremos, então, à vista destas coisas? Se Deus é por nós, quem será contra nós?
32 Dios quɨt bcuatiny Lliinny, bsaanny guty Lliinny pur dunnɨ. Ne belati Lliinclany bnɨɨdxny par gutyny pur dunnɨ, ¿latixcu iraru de cos quɨt inɨɨdxny dunnɨ?
32 Aquele que não poupou o seu próprio Filho, mas por todos nós o entregou, será que não nos dará graciosamente com ele todas as coisas?
33 ¿Túlesa lá ni inii dec dunnɨ ni azonuun xnez Dios quɨt naniatin nez lo Dios? Te pur laany ná ni abaanny perdón dunnɨ.
33 Quem intentará acusação contra os eleitos de Deus? É Deus quem os justifica.
34 Ruteete quɨt tu chaleeti inii dec rdxáldnɨ castigu te pur Jesucrist, laany gutyny par gudillyny pur dunnɨ. Ne gati zíyziti sino que gubíi gubánny, anre ax rbezny lad naldí xte Dios rut caniiny pur dunnɨ.
34 Quem os condenará? É Cristo Jesus quem morreu, ou melhor, quem ressuscitou, o qual está à direita de Deus e também intercede por nós.
35 Zectipacza ni rcaaz Crist dunnɨ, ruteete quɨt tu chaleeti ildasaa dunnɨ cun laany. Per niclɨ pur guelnalas, o guelzii, o pur ni runné bɨny dunnɨ, o pur guelrldiaan, o pur guelrunlieedx lady, o pur guelnadxiby o pur guelguty, ruteete quɨt tu ildasaati dunnɨ cun laany.
35 Quem nos separará do amor de Cristo? Será a tribulação, ou a angústia, ou a perseguição, ou a fome, ou a nudez, ou o perigo ou a espada?
36 Lo xquiits Dios rnii:
36 Como está escrito: “Por amor de ti, somos entregues à morte continuamente; fomos considerados como ovelhas para o matadouro.”
37 Per nic tuby de cosquɨ quɨt gúnti gan dunnɨ pur ni rdxapnɨ guelgucné xte Crist, laany ni rcaazny dunnɨ.
37 Em todas estas coisas, porém, somos mais que vencedores, por meio daquele que nos amou.
38 Nare nánpaca per niclɨ guelguty, niclɨ guelnabány, niclɨza de ánglɨ, o de bɨndxabza, o iraruza de ni nap guelrnabee, o ni cayacza, o ni zéedza gac,
38 Porque eu estou bem certo de que nem a morte, nem a vida, nem os anjos, nem os principados, nem as coisas do presente, nem do porvir, nem os poderes,
39 o ni zá llayabaa, o láani guɨchliuza, ni tuby ni stuby de lo iraru ni baany Dios, teete ne ruteeteza quɨt tu idzɨcáti dunnɨ lo guelrcaaz ni ráp Dios par cun dunnɨ pur Xtadnɨ Jesucrist.
39 nem a altura, nem a profundidade, nem qualquer outra criatura poderá nos separar do amor de Deus, que está em Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.