Romanos 7

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, laat nántɨ xa ná tuby ley. Ne leyqui ná ni rnabee bniety lalzi ni nabánybɨ.
1 Porventura, ignorais, irmãos (pois falo aos que conhecem a lei), que a lei tem domínio sobre o homem toda a sua vida?
2 Zecquɨ belati izuubzin chi ruchnaa tuby bniety, ax aquɨt xo guchnaatib cun stuby irɨnquɨ lalzi ni nabány chialbɨ. Per belati gaty chialbɨ ax aquɨt xi leyti icua guchnaab stuby.
2 Ora, a mulher casada está ligada pela lei ao marido, enquanto ele vive; mas, se o mesmo morrer, desobrigada ficará da lei conjugal.
3 Per belati lalzi ni nabány chialbɨ chiy ax gapbɨ stuby nguiu o stuby gunaa, duldiy cayunbɨ. Per belati aguty chialbɨ ax aquɨt xi leyti icua guchnaab stuby niclɨza gati duldtiy cayunbɨ.
3 De sorte que será considerada adúltera se, vivendo ainda o marido, unir-se com outro homem; porém, se morrer o marido, estará livre da lei e não será adúltera se contrair novas núpcias.
4 Ziyzaquɨy laat de saniroldilaaznɨ Jesucrist, pur guelguty xte Crist agutytɨ par xley Moisés. Anre anát xpɨny Crist, laany ni gubíi gubánny stuby ax ziy xquel azelee idxannɨ zec ni rcaaz Dios idxannɨ.
4 Assim, meus irmãos, também vós morrestes relativamente à lei, por meio do corpo de Cristo, para pertencerdes a outro, a saber, aquele que ressuscitou dentre os mortos, a fim de que frutifiquemos para Deus.
5 Te pur chi gubánnɨ zectisy ni bcaaznɨ, mazrul bdxannɨ ni rnii ley dec quɨt náti par idxannɨ ax bionuun de mal ni riáld castigu.
5 Porque, quando vivíamos segundo a carne, as paixões pecaminosas postas em realce pela lei operavam em nossos membros, a fim de frutificarem para a morte.
6 Per anre ni agutynɨ par ley, anre ni aquɨtru rnabee ley dunnɨ, ne ni abchu zec ni nabánnɨ ax azelee idxannɨ zec ni rcaaz Dios idxannɨ pur Spíritu Sant ni rbeznén, gati purti zonén cuend leyqui.
6 Agora, porém, libertados da lei, estamos mortos para aquilo a que estávamos sujeitos, de modo que servimos em novidade de espírito e não na caducidade da letra.
7 Quɨt caniitia laat dec mal ná ley, te pur gati ziytiy. Te pur sin ley quɨt niacbeetia xiy duld, niclɨ quɨt niacbiia dec duld ná guelrzebylaaz belati quɨt ninii ley: “Quɨt sebylaaztiu.”
7 Que diremos, pois? É a lei pecado? De modo nenhum! Mas eu não teria conhecido o pecado, senão por intermédio da lei; pois não teria eu conhecido a cobiça, se a lei não dissera: Não cobiçarás.
8 Per deni gucbiia dec mal ná guelrzebylaaz, mazrul guc zieny duld xtena pur iralote guelrzebylaaz ni gúpa. Belati quɨt níiu ley, quɨt niacbeeti bniety xiy duld.
8 Mas o pecado, tomando ocasião pelo mandamento, despertou em mim toda sorte de concupiscência; porque, sem lei, está morto o pecado.
9 Anste ni gacbiia ley, par nare güenquɨ nabánia. Per chi gucbiia ley, gucbiia dec cayuna duld ne pur duldqui ax riálda castigu.
9 Outrora, sem a lei, eu vivia; mas, sobrevindo o preceito, reviveu o pecado, e eu morri.
10 Ley beedni par gacbee bniety xa ibánybɨ, per par nare beedtisni par isiáldni naa castigu.
10 E o mandamento que me fora para vida, verifiquei que este mesmo se me tornou para morte.
11 Te pur gulo bsacan duld nare dec zelee gúna irate ni rnabee ley, per lagac pur leyqui gucbiia dec castigutisy ná ni riálda.
11 Porque o pecado, prevalecendo-se do mandamento, pelo mesmo mandamento, me enganou e me matou.
12 Per xíteete malti ná leyqui te pur, pur Dios zéedni ne irate de ni zéed lo leyqui de Diosza zéedni, ax güenquɨ ne xnezquɨni ná ni rnii ley.
12 Por conseguinte, a lei é santa; e o mandamento, santo, e justo, e bom.
13 Gati leyti nap duld dec riálda castigu sino que duldiy ná ni bsacan nare par gúna ni riáld castigu. Chiy pur leyqui gucbiia dec quesentiand rnia ná gún bniety duld.
13 Acaso o bom se me tornou em morte? De modo nenhum! Pelo contrário, o pecado, para revelar-se como pecado, por meio de uma coisa boa, causou-me a morte, a fim de que, pelo mandamento, se mostrasse sobremaneira maligno.
14 Dunnɨ nánnɨ dec pur Dios zéed ley, per zec bɨnguɨchliu ni naa ax runpac duld gan nare.
14 Porque bem sabemos que a lei é espiritual; eu, todavia, sou carnal, vendido à escravidão do pecado.
15 Xíteete racbeetia xi zelo ni raca, te pur quɨt runtia ni rcaaza sino que lalza ni quɨt rcaaza gúna, runa.
15 Porque nem mesmo compreendo o meu próprio modo de agir, pois não faço o que prefiro, e sim o que detesto.
16 Ne chi runa ni quɨt rcaaza gúna, pur ziy racbiia dec güenquɨ ná ley te pur, pur ley, racbiia xiy cayuna.
16 Ora, se faço o que não quero, consinto com a lei, que é boa.
17 Ax agati dzɨnquɨ runtia ni quɨt ná par gúna sino que pur causɨ ni naa bɨnduld ax ruupac chi run duld gan nare.
17 Neste caso, quem faz isto já não sou eu, mas o pecado que habita em mim.
18 Te pur nare nánna zec bɨnguɨchliu ni naa, xíteete güenti quɨt nátia, masquɨpac rcaaza gúna púrzi ni ná güen per quɨt chaleeti.
18 Porque eu sei que em mim, isto é, na minha carne, não habita bem nenhum, pois o querer o bem está em mim; não, porém, o efetuá-lo.
19 Quɨt releeti gúna púrzi de cos güen ni rcaaza gúna sino que ruupac chi runa de mal ni quɨt rcaaza gúna.
19 Porque não faço o bem que prefiro, mas o mal que não quero, esse faço.
20 Anre belati runa ni quɨt rcaaza gúna, per agati dzɨnquɨ runtia ni quɨt ná par gúna, sino que pur causɨ ni naa bɨnduld ax ruupac chi run duld gan nare.
20 Mas, se eu faço o que não quero, já não sou eu quem o faz, e sim o pecado que habita em mim.
21 Nare racbiia dec masquɨ rcaaza gúna púrzi ni ná güen, per as nuugapac duld ni run gan nare.
21 Então, ao querer fazer o bem, encontro a lei de que o mal reside em mim.
22 Quesentiand rdxalaaza gúna irate zec ni rnabee Dios,
22 Porque, no tocante ao homem interior, tenho prazer na lei de Deus;
23 per nuu tuby ni rcua gúna ziy, ne ni rcuaqui ná duld, pur ni nubániac duld ax ruupac chi runiy gan nare.
23 mas vejo, nos meus membros, outra lei que, guerreando contra a lei da minha mente, me faz prisioneiro da lei do pecado que está nos meus membros.
24 ¡Laistmɨ naa! ¿Túlesa lá ni ílda nare lo castigu ni riálda pur de duld ni runa zec bɨnguɨchliu ni naa?
24 Desventurado homem que sou! Quem me livrará do corpo desta morte?
25 ¡Per xtiosten Dios dec pur Xtadnɨ Jesucrist agulaa lo castiguqui! Te pur masquɨ xgaba ná gúna púrzipac zec ni rnabee Dios, per zec bɨnguɨchliu ni naa ax ruupac chi run duld gan nare.
25 Graças a Deus por Jesus Cristo, nosso Senhor. De maneira que eu, de mim mesmo, com a mente, sou escravo da lei de Deus, mas, segundo a carne, da lei do pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.