Romanos 3

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Pur ningui nagaisdxa iniit naa: ¿Xiza zelo ná bniety, bniety Israel? Ne, ¿xiza par nuu seny tɨɨx bniety?
1 Que vantagem há então em ser judeu, ou que utilidade há na circuncisão?
2 Per nare rniia laat dec quesentiand sac ná bniety, bniety Israel, de ira xnezzi, te pur tubylɨ, de bniety Israel ná ni bdeed Dios xtiidxny.
2 Muita, em todos os sentidos! Principalmente porque aos judeus foram confiadas as palavras de Deus.
3 Anre, quɨt gúntit xgab dec pur nuu de ni aquɨt zenuuti xnez Dios ax aquɨt gúnti Dios zec ni aguniiny gúnny cun de ni zenuu xtiidxny.
3 Que importa se alguns deles foram infiéis? A sua infidelidade anulará a fidelidade de Deus?
4 Te pur laany quɨt chúuti dxi ichuny xtiidxny, masquɨpac ira bɨnguɨchliu ná bɨndixú per Dios quɨt rueetiny dixú, zecquɨ ni rnii tuby lat lo xquiitsny rut rnii:
4 De maneira nenhuma! Seja Deus verdadeiro, e todo homem mentiroso. Como está escrito: "De modo que são justas as tuas palavras e prevaleces quando julgas".
5 Per nuu de bɨnguɨchliu ni run xgab dec belati pur de duld ni cadxannɨ rliuun dec güen ná Dios, chiy, ¿xínii nány mal runny castigu bniety?
5 Mas, se a nossa injustiça ressalta de maneira ainda mais clara a justiça de Deus, que diremos? Que Deus é injusto por aplicar a sua ira? ( Estou usando um argumento humano. )
6 Per nare rguixtiia lot dec Dios quɨt nátiny mal te pur bel quɨtiy, ax quɨt xo gúntiny guelgurtisy xtenny cun bɨnguɨchliu.
6 Claro que não! Se fosse assim, como Deus iria julgar o mundo?
7 Te pur belati izuubzin dec guél quɨt rcuadiag xtiidx Dios ná ni racné de didxldí xtenny par gapru de bniety didxdoo laany, ax aquɨt xo iniiti Dios ná bniety bɨnduld.
7 Alguém pode alegar ainda: "Se a minha mentira ressalta a veracidade de Deus, aumentando assim a sua glória, por que sou condenado como pecador? "
8 Ne ziyza amazruldxa idxannɨ ni ná mal te gueed ni ná güen zec ni rcuaquia de bɨny nare caseeda de bniety, per Dios gúnny castigu de ni rnii ziy.
8 Por que não dizer como alguns caluniosamente afirmam que dizemos: "Façamos o mal, para que nos venha o bem"? A condenação dos tais é merecida.
9 Chiy laat zec ni aguniin pur de bniety Israel ne pur de ni quɨt ná bniety Israel, ax agucbeet dec quɨt xo iniitit dec güenru ná de bniety Israel que de ni quɨt ná bniety Israel te pur tubylote bɨnduld nan.
9 Que concluiremos então? Estamos em posição de vantagem? Não! Já demonstramos que tanto judeus quanto gentios estão debaixo do pecado.
10 Zec ni cá tuby lat lo xquiits Dios rut rnii:
10 Como está escrito: "Não há nenhum justo, nem um sequer;
11 Ruteete rcaazti gacbee xnez Dios.
11 não há ninguém que entenda, ninguém que busque a Deus.
12 Iratedeb absaandeb xnez Dios.
12 Todos se desviaram, tornaram-se juntamente inúteis; não há ninguém que faça o bem, não há nem um sequer".
13 Zecpacza tuby baa ni zullal,
13 "Suas gargantas são um túmulo aberto; com suas línguas enganam". "Veneno de serpentes está em seus lábios".
14 Púrzipac de mal diidx rdiia ruudeb,
14 "Suas bocas estão cheias de maldição e amargura".
15 Altant zuguaadeb par quinxúdeb bniety.
15 "Seus pés são ágeis para derramar sangue;
16 Nez ruttisy zédeb rundeb ni quɨt illiú,
16 ruína e desgraça marcam os seus caminhos,
17 Quɨt gántideb xiy ibánydeb zacru.
17 e não conhecem o caminho da paz".
18 Ne quɨt zénetideb cuend dec
18 "Aos seus olhos é inútil temer a Deus".
19 Dunnɨ nánnɨ dec irate ni zéed lo xley Dios ná par de ni zenuu leyqui, te par quɨt tu iniiti dec quɨt tu gánti xiy duld sino que irate bniety gacbee ná bɨnduld nez lo Dios.
19 Sabemos que tudo o que a lei diz, o diz àqueles que estão debaixo dela, para que toda boca se cale e todo o mundo esteja sob o juízo de Deus.
20 Te pur gati pur gúnti bniety irate ni rnabee leyqui ax anania bniety nez lo Dios, sino que leyqui rlliú par gacbee bniety dec cayunbɨ duld.
20 Portanto, ninguém será declarado justo diante dele baseando-se na obediência à lei, pois é mediante a lei que nos tornamos plenamente conscientes do pecado.
21 Per anre Dios abliuuny dunnɨ tuby nez xa xquel gacnian nez lony, gati pur guelrunti zec ni rnabee ley sino que pur leyqui ne pur de ni bcuaa de profet xte Dios,
21 Mas agora se manifestou uma justiça que provém de Deus, independente da lei, da qual testemunham a Lei e os Profetas,
22 racbeen dec Dios rgucuendny bniety sin duld pur guelreldilaaz Jesucrist, ziy runny cun irate de ni reldilaaz Jesucrist.
22 justiça de Deus mediante a fé em Jesus Cristo para todos os que crêem. Não há distinção,
23 Te pur irate bniety abaany duld, quɨt tu naniati nez lo Dios.
23 pois todos pecaram e estão destituídos da glória de Deus,
24 Per pur güen ni nány, ningui abaanny perdón de xtuldnɨ sin quɨt xi nidillytin, sino que gucnɨ perdón pur Jesucrist, laany ni gudillyny pur de xtuldnɨ chi gutyny lo cruzy.
24 sendo justificados gratuitamente por sua graça, por meio da redenção que há em Cristo Jesus.
25 Dios bxiaaldny Jesucrist te par pur rɨny xtenny ax nuu perdón par bɨnguɨchliu, ne perdónre ná par de ni reldilaaz Jesucrist. Ziy ríeny dec xnezquɨpacni run Dios, ne belati gulo quɨt baanny guelgurtisy xtenny pur de duld ni baany bniety, niy ná pur paciency ni rápny bniety
25 Deus o ofereceu como sacrifício para propiciação mediante a fé, pelo seu sangue, demonstrando a sua justiça. Em sua tolerância, havia deixado impunes os pecados anteriormente cometidos;
26 pur ni anánny gúc gúnny guelgurtisy. Ziy xquel zélaa caliuuny dec xnezquɨpacni runny, pur ningui runny perdón xtuld de ni reldilaaz Jesucrist.
26 mas, no presente, demonstrou a sua justiça, a fim de ser justo e justificador daquele que tem fé em Jesus.
27 Anre, ¿xi pur izubyaan dunnɨ? Aquɨtru xi purti, te pur gati pur guelrunti cumplir ley rdxapnɨ perdón sino que pur guelreldilaaz Jesucrist.
27 Onde está, então, o motivo de vanglória? É excluído. Baseado em que princípio? No da obediência à lei? Não, mas no princípio da fé.
28 Pur ningui dunnɨ nanchuun dec Dios runny perdón xtuld bniety pur guelreldilaaz Jesucrist, gati pur cayunti bniety pur gúnbɨ irate zec ni rnabee ley.
28 Pois sustentamos que o homem é justificado pela fé, independente da obediência à lei.
29 O, ¿tatix Xtioszipac de bniety Israel rac Dios, chiy quɨt néti de ni quɨt ná bniety Israel? Per nare rniia laat dec Dios rbezny par irate bniety
29 Deus é Deus apenas dos judeus? Ele não é também o Deus dos gentios? Sim, dos gentios também,
30 te pur tubyzi Dios nuu. Laany runny perdón xtuld de ni reldilaaz Jesucrist, nuudeb o quɨtdeb seny ni rnabee ley chúu bniety.
30 visto que existe um só Deus, que pela fé justificará os circuncisos e os incircuncisos.
31 Quɨt gúntit xgab dec cadzɨcán ley tuby lad pur guelreldilaaz Jesucrist sino que pur guelreldilaazqui ríeny zonécnɨ cuend leyqui.
31 Anulamos então a lei pela fé? De maneira nenhuma! Pelo contrário, confirmamos a lei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.