Romanos 2

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Pur ningui, tutixpacliú ni rgubiuu stuby bniety, quɨt naptiu nez cubiuu te pur chi rgubiuu stuby bniety, ax lagac liúy cagubiuu liú pur ni cayunu saatiziac ni cayundeb.
1 Portanto, és indesculpável, ó homem, quando julgas, quem quer que sejas; porque, no que julgas a outro, a ti mesmo te condenas; pois praticas as próprias coisas que condenas.
2 Per dunnɨ nánnɨ dec Dios laatisny runny guelgurtisy zec ni riáld chi runny castigu de ni run saa de mal ni aguniia laat.
2 Bem sabemos que o juízo de Deus é segundo a verdade contra os que praticam tais coisas.
3 Ne liú ni rgubiuu stuby de bniety ne zectiziac ni cayundeb cayunzacu, quɨt ililoo dec sloo lo castigu xte Dios.
3 Tu, ó homem, que condenas os que praticam tais coisas e fazes as mesmas, pensas que te livrarás do juízo de Deus?
4 Liú runu despresy güen ni ná Dios cun liú, runu despresy guelruelaaz ne paciencyroo xtenny sin quɨt racbeetiu dec paciencyqui ná ni racné liú par gapu tiamp yialaazu pur de xtulddu.
4 Ou desprezas a riqueza da sua bondade, e tolerância, e longanimidade, ignorando que a bondade de Deus é que te conduz ao arrependimento?
5 Per cun liú quesentiand nadu, quɨt rcaaztiu yaicquiu cun Dios ax lagacquɨ liú catiio quia xtulddu par dxi ni gún Dios castigu xtenny, dxi ni gúnny guelgurtisy, laany ni runny zec ni riáld
5 Mas, segundo a tua dureza e coração impenitente, acumulas contra ti mesmo ira para o dia da ira e da revelação do justo juízo de Deus,
6 par isiáldny bniety según ni baanbɨ.
6 que retribuirá a cada um segundo o seu procedimento:
7 Chiy laany sguaadny guelnabány par chazy par de bniety ni quɨt rexaclaazti run pur ibány zacru, pur ni cayundeb pur yálddeb guelnazaac llayabaa, ne pur ni cayundeb pur yanzaacdeb nez lo Dios par gapdeb cuerpɨ ni aquɨt chúuti dxi nitlo.
7 a vida eterna aos que, perseverando em fazer o bem, procuram glória, honra e incorruptibilidade;
8 Per par de bniety ni quɨt rcuadiagti diidx, Dios rdxichnény laadeb ne zunny castigu laadeb, te pur xlat ni chanuudeb didxldí xtenny ax zenuudeb nez mal.
8 mas ira e indignação aos facciosos, que desobedecem à verdade e obedecem à injustiça.
9 Quesentiand nalas, guelzii teed irate de bniety ni zenuu nez mal, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel.
9 Tribulação e angústia virão sobre a alma de qualquer homem que faz o mal, ao judeu primeiro e também ao grego;
10 Per par irate de bniety ni zenuu nez güen, Dios rzaclaaznény laadeb, sguaadny laadeb guelnaldiulaaz ne siáldny laadeb yabaa, bel bniety Israel laadeb o belza gati bniety Israel laadeb.
10 glória, porém, e honra, e paz a todo aquele que pratica o bem, ao judeu primeiro e também ao grego.
11 Te pur Dios tubylote runny guelgurtisy xtenny cun irate bniety.
11 Porque para com Deus não há acepção de pessoas.
12 Irate bniety ni cayun duld sin quɨt gántideb ley ni bdeed Dios Moisés, zacdeb castigu sin leyqui. Chiy irate de ni cayun duld masquɨ nándeb leyqui, ax zaczadeb castigu per zec ni rnabee leyqui.
12 Assim, pois, todos os que pecaram sem lei também sem lei perecerão; e todos os que com lei pecaram mediante lei serão julgados.
13 Te pur gati pur guindiagziti bniety leyqui ax anania bniety nez lo Dios, sino que de ni run zec ni rnabee leyqui, laadebɨy naniadeb nez lony.
13 Porque os simples ouvidores da lei não são justos diante de Deus, mas os que praticam a lei hão de ser justificados.
14 Per zec chi quɨt ná bniety, bniety Israel, ne cayundeb ni ná güen sin quɨt gántideb leyqui, ax acayundeb zec ni rnabee leyqui masquɨ quɨt gántidebni, sino que pur nándeb cún ni ná güen ne mal ax láani quiadeb zéed xleydeb.
14 Quando, pois, os gentios, que não têm lei, procedem, por natureza, de conformidade com a lei, não tendo lei, servem eles de lei para si mesmos.
15 Te pur zec ni nabánydeb, ríeny dec láani quiadeb zéed cún ni ná par gúndeb ne cún ni quɨt ná par gúndeb xlat ni gapdeb leyqui. Ax lagacquɨ laadeb racbeedeb chi abaandeb güen o chi abaandeb mal.
15 Estes mostram a norma da lei gravada no seu coração, testemunhando-lhes também a consciência e os seus pensamentos, mutuamente acusando-se ou defendendo-se,
16 Ziygaczaquɨy gac dxi ni gún Dios guelgurtisy xtenny pur irate de cos xgaats ni run bɨnguɨchliu. Ne zec ni caseeda bniety iranezte, laany gúnny guelgurtisqui pur Jesucrist.
16 no dia em que Deus, por meio de Cristo Jesus, julgar os segredos dos homens, de conformidade com o meu evangelho.
17 Anre, liú ni noo bniety Israel, liú ni zéniuu cuend dec pur nánnu ley ni bdeed Dios Moisés ax rzubyoo liú dec xpɨny Dios liú.
17 Se, porém, tu, que tens por sobrenome judeu, e repousas na lei, e te glorias em Deus;
18 Rniiu dec nánnu xa rcaaz Dios ibániu ne pur ley xtenny racbiiu cún ni ná güen gúnu.
18 que conheces a sua vontade e aprovas as coisas excelentes, sendo instruído na lei;
19 Ax rziieniu liú dec zelee cuxnezu de ni quɨt gán leyqui ne de ni quɨt gán xnez Dios.
19 que estás persuadido de que és guia dos cegos, luz dos que se encontram em trevas,
20 Rziieniu liú dec zelee iliuu de ni quɨt xi gánti ne de ni gulliaa nán, te pur, pur leyqui, nánnu irate ne nánzacu cún ni ná didxldí.
20 instrutor de ignorantes, mestre de crianças, tendo na lei a forma da sabedoria e da verdade;
21 Per zecti ni nabániu, ¿xínii quɨt güenru iliuu liú xlat ni iliuu stuby bniety? Te pur liú rniiu quɨt náti güen cúaan bniety ne, ¿xínii rbaanu?
21 tu, pois, que ensinas a outrem, não te ensinas a ti mesmo? Tu, que pregas que não se deve furtar, furtas?
22 Rniiu dec quɨt náti güen gap bniety stuby nguiu o stuby gunaa ne liú, ¿xínii runu ziy? Ziyza rniiu rdxichníu de dios ni banchuu de bniety ne, ¿xínii rbaanu laniudoo rut rbez de diosqui?
22 Dizes que não se deve cometer adultério e o cometes? Abominas os ídolos e lhes roubas os templos?
23 Quesentiand rzubyoo liú pur nánnu ley per rsanxtiuu Dios pur ni quɨt runu zec ni rnabee leyqui.
23 Tu, que te glorias na lei, desonras a Deus pela transgressão da lei?
24 Niycazaquɨy rnii lo xquiits Dios: “De bniety ni quɨt ná bniety Israel, rniideb de mal diidx pur Dios pur causɨ laat.”
24 Pois, como está escrito, o nome de Deus é blasfemado entre os gentios por vossa causa.
25 Didxldíquɨy rlliú ni ruu seny tɨɨx bniety belati run bniety zec ni rnabee xley Dios. Per belati quɨt run bniety zec ni rnabee leyqui, xíteete zeloti nuu bniety senyqui.
25 Porque a circuncisão tem valor se praticares a lei; se és, porém, transgressor da lei, a tua circuncisão já se tornou incircuncisão.
26 Per belati tuby ni quɨt nuu senyqui nabánybɨ zecac tuby ni nán xley Dios, masquɨ quɨt nánbɨni, ax anucuendbɨ zecac tuby ni nuu seny masquɨ quɨtbɨ senyqui.
26 Se, pois, a incircuncisão observa os preceitos da lei, não será ela, porventura, considerada como circuncisão?
27 Ne ni quɨt gán xley Dios per pur zenuub xnezny nabánybɨ zecac tuby ni nán leyqui, ax masquɨ quɨt nuub seny zec ni rnabee leyqui chúu bniety seny, per cun zenuub xnez Dios, ax zec ni nabánybɨ gacbiiu liú dec quɨt nabánytiu zec ni riáld pur ni quɨt cayunu irate zec ni rnabee xley Dios, masquɨ nánnu leyqui ne nuu senyqui.
27 E, se aquele que é incircunciso por natureza cumpre a lei, certamente, ele te julgará a ti, que, não obstante a letra e a circuncisão, és transgressor da lei.
28 Te pur gati pur ralti bniety lo naciony Israel niclɨza gati pur nuuti bniety seny ni nuu de bniety Israel ax a ná bniety, bniety Israel nez lo Dios.
28 Porque não é judeu quem o é apenas exteriormente, nem é circuncisão a que é somente na carne.
29 Sino que ni guldípac ná bniety Israel nez lo Dios, dibyquia dibylaazbɨ zenuub xnezny gati pur nuutib seny ni ruu de bniety Israel niclɨza gati pur iraizru de xcostumbrɨdeb, sino que pur rbeznéb Spíritu Sant. Ne bniety ni nabány ziy, Dios ná ni rzubyaa laab gati bniety guɨchliu.
29 Porém judeu é aquele que o é interiormente, e circuncisão, a que é do coração, no espírito, não segundo a letra, e cujo louvor não procede dos homens, mas de Deus.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.