Romanos 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Nare Pablɨ, cayuna sirvɨ lo Jesucrist, Dios laany gulény nare par gaca apóstol xtenny te par itɨɨcha de didxzaac xtenny.
1 Paulo, servo de Cristo Jesus, chamado para ser apóstolo, separado para o evangelho de Deus,
2 Desde anste, de didxzaactiziacquiy zéed lo xquiits Dios ni bcuaa de profet xtenny.
2 o qual foi prometido por ele de antemão por meio dos seus profetas nas Escrituras Sagradas,
3 De didxzaacqui rnii pur Xtadnɨ Jesucrist dec zec ni beedny lo guɨchliu ax lo xfamily rey David zány.
3 acerca de seu Filho, que, como homem, era descendente de Davi,
4 Per pur Spíritu Sant ax laaniy Lliin Dios pur ni gubánny lo de bɨnguty ax rialo rápny guelrnabee.
4 e que mediante o Espírito de santidade foi declarado Filho de Deus com poder, pela sua ressurreição dentre os mortos: Jesus Cristo, nosso Senhor.
5 Ne par itɨɨchnɨ diidx pur laany ningui bsiáld Dios nare gaca apóstol te par iranezte lo guɨchliu chúu ni chaldilaaz ne icuadiag xtiidxny.
5 Por meio dele e por causa do seu nome, recebemos graça e apostolado para chamar dentre todas as nações um povo para a obediência que vem pela fé.
6 Ax né laatɨy anucuendtɨ lo de ni agulé Dios par gactɨ xpɨny Jesucrist.
6 E vocês também estão entre os chamados para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Pur ningui cacuáa cartré lo iratectɨ ni rcaaz Dios, laat ni rbeztɨ Roma, laat ni agulény par gactɨ xpɨnny. Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
7 A todos os que em Roma são amados de Deus e chamados para serem santos: A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
8 Nidonidoote rguixtiia lot dec pur Jesucrist rdeeda gracy Dios pur iratectɨ, te pur iranezte riat diidx xa xquel reldilaaztɨ Jesucrist.
8 Antes de tudo, sou grato a meu Deus, mediante Jesus Cristo, por todos vocês, porque em todo o mundo está sendo anunciada a fé que vocês têm.
9 Ne zec ni cayuna sirvɨ lo Dios dibyquia dibylaaza catɨɨcha de didxzaac xte Lliinny Jesucrist, ax laany nánny dec quɨt rbezti rnaaba lony pur laat.
9 Deus, a quem sirvo de todo o coração pregando o evangelho de seu Filho, é minha testemunha de como sempre me lembro de vocês
10 Ziyza quɨt rbezti rnaaba dec Dios nany chalee guedtixluaa laat zec ni ná xgaba desdɨ gulal.
10 em minhas orações; e peço que agora, finalmente, pela vontade de Deus, seja-me aberto o caminho para que eu possa visitá-los.
11 Te pur nuua gan guedguíaa laat par gacnía laat cun xtiidx Dios te par chaza sutiptɨ.
11 Anseio vê-los, a fim de compartilhar com vocês algum dom espiritual, para fortalecê-los,
12 Ne par gacnézactɨ nare ax ziytisy xquel idxacnésaan cun guelreldilaaz ni rdxapnɨ te par chalee iguzaclaaznɨ sáan.
12 isto é, para que eu e vocês sejamos mutuamente encorajados pela fé.
13 Rcaaza gacbeet de saniroldilaaznɨ Jesucrist, dec zienzi güelt abaania xgab guedtixluaa laat par chaza chúuru de ni chaldilaaz xtiidx Dios zec ni aguc iraru de rut aguaa, per axtanré gady chaleeti chaguíaa laat.
13 Quero que vocês saibam, irmãos, que muitas vezes planejei visitá-los, mas fui impedido de fazê-lo até agora. Meu propósito é colher algum fruto entre vocês, assim como tenho colhido entre os demais gentios.
14 Nare rziienia dec xcuendpaca ná iliuua xtiidx Dios tutix bniety, bel bniety griego o belza gati bniety griego, bel nánbɨ o belza quɨt gánbɨ.
14 Sou devedor tanto a gregos como a bárbaros, tanto a sábios como a ignorantes.
15 Pur ningui quesentiand nuua gan guedtixluaa laat par itɨɨcha xtiidx Dios Roma.
15 Por isso estou disposto a pregar o evangelho também a vocês que estão em Roma.
16 Te pur nare quɨt rtiulonétia de didxzaac xte Jesucrist. Te pur de didxzaacqui zéed guelrnabee xte Dios, te par irate de ni chaldilaazni gapdeb perdón, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel.
16 Não me envergonho do evangelho, porque é o poder de Deus para a salvação de todo aquele que crê: primeiro do judeu, depois do grego.
17 Te pur de didxzaac xte Jesucrist racbee bniety dec pur guelreldilaazny ax run Dios perdón bniety. Ne quɨtru xi stubyti quesoltisy pur guelreldilaaz, zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Bniety ni nabány zec ni rcaaz Dios, iduibtiampte ni nabánybɨ reldilaazbɨny.”
17 Porque no evangelho é revelada a justiça de Deus, uma justiça que do princípio ao fim é pela fé, como está escrito: "O justo viverá pela fé".
18 Ne dunnɨ nánnɨ desde llayabaa zá castiguroo xte Dios par irate de ni quɨt zéne cuend laany, de ni quɨt run zec ni riáld ax pur causɨ zec ni nabánydeb rcuaatsdeb didxldí xte Dios.
18 Portanto, a ira de Deus é revelada do céu contra toda impiedade e injustiça dos homens que suprimem a verdade pela injustiça,
19 Te pur laadeb nanchuudeb dec nuu Dios ne laany abliuuny bniety dec nuucpacny.
19 pois o que de Deus se pode conhecer é manifesto entre eles, porque Deus lhes manifestou.
20 Masquɨ bel quɨt xo iniá bniety Dios, per desdɨ chi gurixti guɨchliu caguiaan irate ni baanny, ax pur irate ni abaanny racbeen dec quɨt chúuti dxi ldull guelrnabee xtenny ne dec laazacniy Dios. Pur ningui quɨt xo icualdoti bniety dec gady xi gacbeetib pur Dios.
20 Pois desde a criação do mundo os atributos invisíveis de Deus, seu eterno poder e sua natureza divina, têm sido vistos claramente, sendo compreendidos por meio das coisas criadas, de forma que tais homens são indesculpáveis;
21 Te pur nuu de bniety masquɨ nándeb dec nuu Dios, per quɨt ráptideb didxdoony zec ni ná par gapdeb didxdoony. Niclɨza quɨt rdeedtideb gracyny sino que pur iralozy de xgab ni quɨt illiú ni rundeb ax rsacandeb laadeb.
21 porque, tendo conhecido a Deus, não o glorificaram como Deus, nem lhe renderam graças, mas os seus pensamentos tornaram-se fúteis e os seus corações insensatos se obscureceram.
22 Rniideb dec quesentiand nándeb ne mazrul tont nádeb.
22 Dizendo-se sábios, tornaram-se loucos
23 Te pur xlat ni itodeb Dios ni quɨt chúuti dxi gaty ax rtodeb de cos ni teru chúu dxi nitlo, rtodeb de ni ná formɨ de bɨny, formɨ de de maniin, formɨ de de ladxaa ne de béeld.
23 e trocaram a glória do Deus imortal por imagens feitas segundo a semelhança do homem mortal, bem como de pássaros, quadrúpedes e répteis.
24 Pur ningui agulelaaz Dios laadeb cun de mal xgab xtendeb ax rundeb de ni quɨt illiú cun saadeb, de cos ni ná xtiu.
24 Por isso Deus os entregou à impureza sexual, segundo os desejos pecaminosos dos seus corações, para a degradação dos seus corpos entre si.
25 Xlat ni chanuudeb didxldí xte Dios, laadeb zenuudeb dixú. Ax rtodeb ne rápdeb didxdoo de ni banchuu Dios xlat ni itodeb laany ni banchuuny de cosqui, ne laaniy riáld gap bniety didxdoo iduibtiampte. Amén.
25 Trocaram a verdade de Deus pela mentira, e adoraram e serviram a coisas e seres criados, em lugar do Criador, que é bendito para sempre. Amém.
26 Pur ningui, gulelaaz Dios laadeb cun de ni quɨt illiú xtendeb. Ax zienzi de gunaa aquɨtru zétideb xnezni sino que arcaazdeb lagac saa gunaadeb.
26 Por causa disso Deus os entregou a paixões vergonhosas. Até suas mulheres trocaram suas relações sexuais naturais por outras, contrárias à natureza.
27 Ziygacza zienzi de nguiu aquɨtru zétiza xnezni sino que mazru arcaazdeb saa nguiudeb, nguiu cun nguiu rundeb de cos ni quɨt illiú ni ná xtiu, ax lagacquɨ laadeb caguíilydeb xquelziideb.
27 Da mesma forma, os homens também abandonaram as relações naturais com as mulheres e se inflamaram de paixão uns pelos outros. Começaram a cometer atos indecentes, homens com homens, e receberam em si mesmos o castigo merecido pela sua perversão.
28 Ne cun quɨt nádeb gúndeb cuend Dios, ningui gulelaazny laadeb cun de mal xgab xtendeb par gúndeb púrzi de ni quɨt ná par gúndeb.
28 Além do mais, visto que desprezaram o conhecimento de Deus, ele os entregou a uma disposição mental reprovável, para praticarem o que não deviam.
29 Púrpac de ni quɨt riáld gúndeb rundeb, rápdeb stuby nguiu o stuby gunaa, iraloiralote de mal rundeb, rzebylaazdeb xixte bniety, ne púrzipac de ni quɨt ná par gúndeb rundeb. Quesentiand racnalaazdeb, rguinxúdeb bniety, gudildidxguidxdeb, rundeb engany bniety, zenelaaztisdeb gúndeb mal ne rueedeb xtiidx bɨny.
29 Tornaram-se cheios de toda sorte de injustiça, maldade, ganância e depravação. Estão cheios de inveja, homicídio, rivalidades, engano e malícia. São bisbilhoteiros,
30 Ziyza rniyádeb bniety, rdxichnédeb Dios, quɨt ráptideb didxdoo bniety, naroodeb ne rzubyaadeb laadeb. Ziyza rguichlaazdeb de mal ne quɨt rcuadiagtideb xtiidx xtaddeb ne xnandeb.
30 caluniadores, inimigos de Deus, insolentes, arrogantes e presunçosos; inventam maneiras de praticar o mal; desobedecem a seus pais;
31 Quesentiand naddeb, quɨt runtideb cumplir xtiidxdeb, quɨt rcaaztideb saa bnietdeb, ne quɨt runtideb perdón niclɨza quɨt rlaslaaztideb saa bnietdeb.
31 são insensatos, desleais, sem amor pela família, implacáveis.
32 Laadeb nanchuudeb dec agunii Dios chi aguty bniety, chiy irate de ni run de cosquɨ ziálddeb castigu. Per masquɨ ziy, laadeb zélaa rundeb de malqui ne axt rzaclaazdeb chi run stuby de bniety ziy.
32 Embora conheçam o justo decreto de Deus, de que as pessoas que praticam tais coisas merecem a morte, não somente continuam a praticá-las, mas também aprovam aqueles que as praticam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.