Romanos 1
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH
1 Nare Pablɨ, cayuna sirvɨ lo Jesucrist, Dios laany gulény nare par gaca apóstol xtenny te par itɨɨcha de didxzaac xtenny.
1 Eu, Paulo, servo de Cristo Jesus, escrevo esta carta. Deus me chamou e me separou para ser seu apóstolo , a fim de que eu anuncie a boa notícia do evangelho de Deus.
2 Desde anste, de didxzaactiziacquiy zéed lo xquiits Dios ni bcuaa de profet xtenny.
2 Há muito tempo essa boa notícia foi prometida por Deus, por meio dos seus profetas , e escrita nas Escrituras Sagradas . Ela fala a respeito do Filho de Deus, o nosso Senhor Jesus Cristo, o qual, como ser humano, foi descendente do rei Davi. E, quanto à sua santidade divina, a sua ressurreição provou, com grande poder, que ele é o Filho de Deus.
3 De didxzaacqui rnii pur Xtadnɨ Jesucrist dec zec ni beedny lo guɨchliu ax lo xfamily rey David zány.
3 — ausente —
4 Per pur Spíritu Sant ax laaniy Lliin Dios pur ni gubánny lo de bɨnguty ax rialo rápny guelrnabee.
4 — ausente —
5 Ne par itɨɨchnɨ diidx pur laany ningui bsiáld Dios nare gaca apóstol te par iranezte lo guɨchliu chúu ni chaldilaaz ne icuadiag xtiidxny.
5 Por meio de Cristo, Deus me deu a honra de ser apóstolo no serviço de Cristo para levar pessoas de todas as nações a crerem em Cristo e a serem obedientes a ele.
6 Ax né laatɨy anucuendtɨ lo de ni agulé Dios par gactɨ xpɨny Jesucrist.
6 Entre essas pessoas estão vocês que moram em Roma, a quem Deus tem chamado para pertencerem a Jesus Cristo.
7 Pur ningui cacuáa cartré lo iratectɨ ni rcaaz Dios, laat ni rbeztɨ Roma, laat ni agulény par gactɨ xpɨnny. Xtadnɨ Dios ne Dad Jesucrist gunldeeny quiat ne iguaadny laat guelnaldiulaaz.
7 Por isso eu escrevo a todos vocês que estão em Roma, todos vocês a quem Deus ama e a quem tem chamado para serem o seu próprio povo. Que a
8 Nidonidoote rguixtiia lot dec pur Jesucrist rdeeda gracy Dios pur iratectɨ, te pur iranezte riat diidx xa xquel reldilaaztɨ Jesucrist.
8 Em primeiro lugar, por meio de Jesus Cristo dou graças ao meu Deus por todos vocês, pois no mundo inteiro se ouve falar a respeito da fé que vocês têm.
9 Ne zec ni cayuna sirvɨ lo Dios dibyquia dibylaaza catɨɨcha de didxzaac xte Lliinny Jesucrist, ax laany nánny dec quɨt rbezti rnaaba lony pur laat.
9 Eu sirvo a Deus com todo o meu coração, anunciando a boa notícia a respeito do seu Filho; Deus é testemunha de que digo a verdade. Ele sabe que eu sempre lembro de vocês
10 Ziyza quɨt rbezti rnaaba dec Dios nany chalee guedtixluaa laat zec ni ná xgaba desdɨ gulal.
10 e oro por vocês. E peço a Deus que, se for da sua vontade, ele faça com que agora eu possa ir visitá-los.
11 Te pur nuua gan guedguíaa laat par gacnía laat cun xtiidx Dios te par chaza sutiptɨ.
11 Pois eu quero muito vê-los, a fim de repartir bênçãos espirituais com vocês para fortalecê-los,
12 Ne par gacnézactɨ nare ax ziytisy xquel idxacnésaan cun guelreldilaaz ni rdxapnɨ te par chalee iguzaclaaznɨ sáan.
12 quer dizer, para que nos animemos uns aos outros por meio da fé que vocês e eu temos.
13 Rcaaza gacbeet de saniroldilaaznɨ Jesucrist, dec zienzi güelt abaania xgab guedtixluaa laat par chaza chúuru de ni chaldilaaz xtiidx Dios zec ni aguc iraru de rut aguaa, per axtanré gady chaleeti chaguíaa laat.
13 Meus irmãos, quero que saibam que muitas vezes resolvi ir visitá-los, mas fui impedido até agora de fazer isso. Pois eu gostaria que o meu trabalho produzisse resultados entre vocês também, como tem acontecido entre outros não judeus.
14 Nare rziienia dec xcuendpaca ná iliuua xtiidx Dios tutix bniety, bel bniety griego o belza gati bniety griego, bel nánbɨ o belza quɨt gánbɨ.
14 Pois é meu dever pregar a todos, tanto aos civilizados como aos não civilizados, tanto aos instruídos como aos sem instrução.
15 Pur ningui quesentiand nuua gan guedtixluaa laat par itɨɨcha xtiidx Dios Roma.
15 É por isso que eu quero anunciar o evangelho também a vocês que moram em Roma.
16 Te pur nare quɨt rtiulonétia de didxzaac xte Jesucrist. Te pur de didxzaacqui zéed guelrnabee xte Dios, te par irate de ni chaldilaazni gapdeb perdón, zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel.
16 Eu não me envergonho do evangelho, pois ele é o poder de Deus para salvar todos os que creem, primeiro os judeus e também os não judeus.
17 Te pur de didxzaac xte Jesucrist racbee bniety dec pur guelreldilaazny ax run Dios perdón bniety. Ne quɨtru xi stubyti quesoltisy pur guelreldilaaz, zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Bniety ni nabány zec ni rcaaz Dios, iduibtiampte ni nabánybɨ reldilaazbɨny.”
17 Pois o evangelho mostra como é que Deus nos aceita: é por meio da fé, do começo ao fim. Como dizem as Escrituras Sagradas : “Viverá aquele que, por meio da fé, é aceito por Deus.”
18 Ne dunnɨ nánnɨ desde llayabaa zá castiguroo xte Dios par irate de ni quɨt zéne cuend laany, de ni quɨt run zec ni riáld ax pur causɨ zec ni nabánydeb rcuaatsdeb didxldí xte Dios.
18 Do céu Deus revela a sua ira contra todos os pecados e todas as maldades das pessoas que, por meio das suas más ações, não deixam que os outros conheçam a verdade a respeito de Deus.
19 Te pur laadeb nanchuudeb dec nuu Dios ne laany abliuuny bniety dec nuucpacny.
19 Deus castiga essas pessoas porque o que se pode conhecer a respeito de Deus está bem claro para elas, pois foi o próprio Deus que lhes mostrou isso.
20 Masquɨ bel quɨt xo iniá bniety Dios, per desdɨ chi gurixti guɨchliu caguiaan irate ni baanny, ax pur irate ni abaanny racbeen dec quɨt chúuti dxi ldull guelrnabee xtenny ne dec laazacniy Dios. Pur ningui quɨt xo icualdoti bniety dec gady xi gacbeetib pur Dios.
20 Desde que Deus criou o mundo, as suas qualidades invisíveis, isto é, o seu poder eterno e a sua natureza divina, têm sido vistas claramente. Os seres humanos podem ver tudo isso nas coisas que Deus tem feito e, portanto, eles não têm desculpa nenhuma.
21 Te pur nuu de bniety masquɨ nándeb dec nuu Dios, per quɨt ráptideb didxdoony zec ni ná par gapdeb didxdoony. Niclɨza quɨt rdeedtideb gracyny sino que pur iralozy de xgab ni quɨt illiú ni rundeb ax rsacandeb laadeb.
21 Eles sabem quem Deus é, mas não lhe dão a glória que ele merece e não lhe são agradecidos. Pelo contrário, os seus pensamentos se tornaram tolos, e a sua mente vazia está coberta de escuridão.
22 Rniideb dec quesentiand nándeb ne mazrul tont nádeb.
22 Eles dizem que são sábios, mas são tolos.
23 Te pur xlat ni itodeb Dios ni quɨt chúuti dxi gaty ax rtodeb de cos ni teru chúu dxi nitlo, rtodeb de ni ná formɨ de bɨny, formɨ de de maniin, formɨ de de ladxaa ne de béeld.
23 Em vez de adorarem ao Deus imortal , adoram ídolos que se parecem com seres humanos, ou com pássaros, ou com animais de quatro patas, ou com animais que se arrastam pelo chão.
24 Pur ningui agulelaaz Dios laadeb cun de mal xgab xtendeb ax rundeb de ni quɨt illiú cun saadeb, de cos ni ná xtiu.
24 Por isso Deus entregou os seres humanos aos desejos do coração deles para fazerem coisas sujas e para terem relações vergonhosas uns com os outros.
25 Xlat ni chanuudeb didxldí xte Dios, laadeb zenuudeb dixú. Ax rtodeb ne rápdeb didxdoo de ni banchuu Dios xlat ni itodeb laany ni banchuuny de cosqui, ne laaniy riáld gap bniety didxdoo iduibtiampte. Amén.
25 Eles trocam a verdade sobre Deus pela mentira e adoram e servem as coisas que Deus criou, em vez de adorarem e servirem o próprio Criador, que deve ser louvado para sempre. Amém !
26 Pur ningui, gulelaaz Dios laadeb cun de ni quɨt illiú xtendeb. Ax zienzi de gunaa aquɨtru zétideb xnezni sino que arcaazdeb lagac saa gunaadeb.
26 Por causa das coisas que essas pessoas fazem, Deus as entregou a paixões vergonhosas. Pois até as mulheres trocam as relações naturais pelas que são contra a natureza.
27 Ziygacza zienzi de nguiu aquɨtru zétiza xnezni sino que mazru arcaazdeb saa nguiudeb, nguiu cun nguiu rundeb de cos ni quɨt illiú ni ná xtiu, ax lagacquɨ laadeb caguíilydeb xquelziideb.
27 E também os homens deixam as relações naturais com as mulheres e se queimam de paixão uns pelos outros. Homens têm relações vergonhosas uns com os outros e por isso recebem em si mesmos o castigo que merecem por causa dos seus erros.
28 Ne cun quɨt nádeb gúndeb cuend Dios, ningui gulelaazny laadeb cun de mal xgab xtendeb par gúndeb púrzi de ni quɨt ná par gúndeb.
28 E, como não querem saber do verdadeiro conhecimento a respeito de Deus, ele entregou os seres humanos aos seus maus pensamentos, de modo que eles fazem o que não devem.
29 Púrpac de ni quɨt riáld gúndeb rundeb, rápdeb stuby nguiu o stuby gunaa, iraloiralote de mal rundeb, rzebylaazdeb xixte bniety, ne púrzipac de ni quɨt ná par gúndeb rundeb. Quesentiand racnalaazdeb, rguinxúdeb bniety, gudildidxguidxdeb, rundeb engany bniety, zenelaaztisdeb gúndeb mal ne rueedeb xtiidx bɨny.
29 Estão cheios de todo tipo de perversidade, maldade, ganância, vícios, ciúmes, crimes de morte, brigas, mentiras e malícia. Caluniam
30 Ziyza rniyádeb bniety, rdxichnédeb Dios, quɨt ráptideb didxdoo bniety, naroodeb ne rzubyaadeb laadeb. Ziyza rguichlaazdeb de mal ne quɨt rcuadiagtideb xtiidx xtaddeb ne xnandeb.
30 e falam mal uns dos outros. Têm ódio de Deus e são atrevidos, orgulhosos e vaidosos. Inventam maneiras de fazer o mal, desobedecem aos pais,
31 Quesentiand naddeb, quɨt runtideb cumplir xtiidxdeb, quɨt rcaaztideb saa bnietdeb, ne quɨt runtideb perdón niclɨza quɨt rlaslaaztideb saa bnietdeb.
31 são imorais, não cumprem a palavra, não têm amor por ninguém e não têm pena dos outros.
32 Laadeb nanchuudeb dec agunii Dios chi aguty bniety, chiy irate de ni run de cosquɨ ziálddeb castigu. Per masquɨ ziy, laadeb zélaa rundeb de malqui ne axt rzaclaazdeb chi run stuby de bniety ziy.
32 Eles sabem que o mandamento de Deus diz que aqueles que fazem essas coisas merecem a morte. Mas mesmo assim continuam a fazê-las e, pior ainda, aprovam os que fazem as mesmas coisas que eles fazem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.