Romanos 14

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Belati tuby ni teste güeldilaaz xtiidx Dios o tuby ni gady gacbezaacza xtiidxny rcaazbɨ idxaab lot, ax gulgaany tratbɨ zecac iraru de sanireldilaaztɨ Jesucrist, per gati par ichanetitbɨ lo diidx par dún xa ná xgabbɨ par cun xgabtɨ.
1 Acolhei aquele que é fraco na fé, com bondade, sem discutir as suas opiniões.
2 Te pur nuu de saniroldilaaznɨ Jesucrist dec par laadeb zelee iquiindeb nitispac, per nuuza de ni teste güeldilaaz o de ni gady gacbezaacza xtiidx Dios, laadeb ax rlilodeb dec güenru iquiindeb púrzi verdur te par quɨt iquiindeb ni quɨt ná par iquiindeb.
2 Um crê poder comer de tudo; outro, que é fraco, só come legumes.
3 Per bniety ni run xgab dec zelee iquiinbɨ nitispac, quɨt náti par gúnbɨ menos par cun ni rlilo dec nuu ni quɨt náti par iquiiny bniety. Ne bniety ni run xgab dec nuu ni quɨt náti par iquiiny bniety ax quɨt náti par cubeeb bniety ni rlilo dec zelee iquiiny bniety nitispac. Te pur nez lo Dios tubylote xpɨnny laadeb.
3 Quem come de tudo não despreze aquele que não come. Quem não come não julgue aquele que come, porque Deus o acolhe do mesmo modo.
4 Pur ningui, ¿túlesaquɨy bniety par cubeeb stuby de sanireldilaazbɨ Jesucrist purzi de cosqui? Sino que en Dios aríianni bel cayunbɨ güen o mal. Ne belati gady gacbeeb xa gúnbɨ, ax Xtadnɨ Jesucrist napny guelrnabee par gacnény laab gúnbɨ zec ni riáld.
4 Quem és tu, para julgares o servo de outros? Que esteja firme, ou caia, isto é lá com o seu senhor. Mas ele estará firme, porque poderoso é Deus para o sustentar.
5 Te pur ziyza nuu de saniroldilaaznɨ Jesucrist ni rlilo dec nuu dxi ni nadá par gún bniety dzɨɨny, ne nuuza ni rlilo dec tubylote ná irate dxi. Per quɨt xi gúnti pur ziy, cad tuby bniety cun zec ni rlilob ná güen.
5 Um faz distinção entre dia e dia; outro, porém, considera iguais todos os dias. Cada um proceda segundo sua convicção.
6 Te pur bniety ni rlilo dec nuu dxi ni quɨt náti güen gún bniety dzɨɨny, runbɨ ziy par itob Dios, chiy ni rlilo dec tubylote ná irate dxi, ziyza rtozacbɨ Dios. Ne bniety ni rquiiny irate, rquiinbɨni pur ni zéneb cuend dec pur Dios zéedni ax rdeedbɨ gracyny. Chiy bniety ni rlilo dec nuu ni quɨt náti par iquiiny bniety, runbɨ ziy te pur ziy rziienbɨ cayápbɨ didxdoo Dios ax rdeedzacbɨ gracyny.
6 Quem distingue o dia, age assim pelo Senhor. Quem come de tudo, o faz pelo Senhor, porque dá graças a Deus. E quem não come, abstém-se pelo Senhor, e igualmente dá graças a Deus.
7 Nic tubynɨ quɨt nabánytin purzi xgabnɨ niclɨza quɨt raittin pur xgabnɨ,
7 Nenhum de nós vive para si, e ninguém morre para si.
8 sino que belati nabánnɨ pur Xtadnɨ Jesucrist nabánnɨ ne par laazacny nabánnɨ. Chiy belatiza gatynɨ pur laany ne par laazacny gatynɨ. Pur ningui belati nabánnɨ o belatiza gatynɨ par Xtadnɨ Jesucrist anan.
8 Se vivemos, vivemos para o Senhor; se morremos, morremos para o Senhor. Quer vivamos quer morramos, pertencemos ao Senhor.
9 Te pur par ziy gutyny ne gubíiza gubánny stuby, par gacny Dad zeclɨ lo de ni nabány ne zeclɨza lo de ni aguty.
9 Para isso é que morreu Cristo e retomou a vida, para ser o Senhor tanto dos mortos como dos vivos.
10 Pur ningui, ¿xílesani cubiuu o gúnzacu menos cun de sanireldilaazu Jesucrist purzi de dxi o purzi guelrquiiny?, ne iratecnɨ teru ibiin nez lo Dios par ideednɨ cuendny
10 Por que julgas, então, o teu irmão? Ou por que desprezas o teu irmão? Todos temos que comparecer perante o tribunal de Deus.
11 zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii:
11 Porque está escrito: Por minha vida, diz o Senhor, diante de mim se dobrará todo joelho, e toda língua dará glória a Deus {Is 45,23}.
12 Ax cad tubynɨ teru ideednɨ cuend Dios, per purquɨ dunnɨ.
12 Assim, pois, cada um de nós dará conta de si mesmo a Deus.
13 Pur ningui, quɨtru náti par igubeen de saniroldilaaznɨ Jesucrist, güenru idxannɨ pur icualon quɨt idxannɨ tuby ni gún, gúndeb duld.
13 Deixemos, pois, de nos julgar uns aos outros; antes, cuidai em não pôr um tropeço diante do vosso irmão ou dar-lhe ocasião de queda.
14 Nare zec xpɨny Crist ni naa, nanldípaca dec xíteete duldti ná iquiiny bniety nitisy guedguaald. Per par ni rlilo dec nuu ni ná duld iquiiny bniety ax par laabɨy nuu ni quɨt náti güen iquiinbɨ, te pur belati iquiinbɨni rziienbɨ dec cayunbɨ duld.
14 Sei, estou convencido no Senhor Jesus de que nenhuma coisa é impura em si mesma; somente o é para quem a considera impura.
15 Anre belati pur causɨ ni rquiiniu iziieny tuby de sanireldilaazu Jesucrist dec duld ná ni cayunu, ne belati quɨt runu cuendbɨ ax niy zelo dec aquɨt zenuutiu guelrcaaz ni rápu par cun laab. Quebcualo te quɨt gun purzi ni rquiiniu ax gúnu gún tuby de soo duld, te pur né pur laab guty Jesucrist lo cruzy.
15 Ora, se por uma questão de comida entristeces o teu irmão, já não vives segundo a caridade. Pela comida não causes a perdição daquele por quem Cristo morreu!
16 Quɨt gúntiu tuby cos ni iniyá de soo liú, masquɨpacza bel liú nánnu dec xíteete malti ná gúnu ni rlilodeb ná mal.
16 Não venha a tornar-se objeto de calúnia a tua vantagem.
17 Nez lo Dios gati ni rquiinti bniety niclɨza gati ni réeti bniety ná ni sac, sino que ni sac nez lony ná ibány bniety zec ni riáld, ibány bniety cun guelnaldiulaaz ne guelrzaclaaz pur Spíritu Sant ni rbeznén.
17 O Reino de Deus não é comida nem bebida, mas justiça, paz e gozo no Espírito Santo.
18 Ne bniety ni nabány ziy pur ni zenuub Jesucrist ax cayunquɨb zec ni rcaaz Dios ne zec ni rdxalaaz bniety.
18 Quem deste modo serve a Cristo, agrada a Deus e goza de estima dos homens.
19 Pur ningui, ná par idxannɨ pur idxannɨ púrzi de ni chalee ibánynen de sáan zacru cun guelnaldiulaaz te par chalee idxacnésaan par chaza gacbeen xa chonuun xnez Dios.
19 Portanto, apliquemo-nos ao que contribui para a paz e para a mútua edificação.
20 Gulcualo te quɨt gún purzi ni rquiintɨ ax gúntɨ gun tuby de saat duld. Didxldíquɨy dec irate zelee iquiiny bniety, per ni ná mal ná dec belati nez lo tuby de sanireldilaazu Jesucrist iquiiniu tuby cos ne belati par laab duld ná iquiiny bniety ni caquiiniu.
20 Não destruas a obra de Deus por questão de comida. Todas as coisas, em verdade, são puras, mas o que é mau para um homem é o fato de comer provocando um escândalo.
21 Pur ningui belati nuu tuby de sanireldilaazu Jesucrist dec par laab mal ná iquiiny bniety beel o malza ná guée bniety vin o xirullziru cos, ax güenru quɨt iquiintiu o quɨtza guéetiu de cosqui zec chi zuguaníub te par quɨt gúnbɨ duld pur causɨ liú.
21 Bom é não comer carne, nem beber vinho, nem outra coisa que para teu irmão possa ser uma ocasião de queda.
22 Masquɨ belati liú nánnu dec xíteete náti iquiiny bniety nitisy, per güenru liúiscu cun Dios quɨt gúntiu juers de soo pur ziy. Nare rniia dec, ¡xíclabaa bniety ni rquiiny nitisy sin quɨt runtioplaaztib!
22 Tens uma convicção; guarda-a para ti mesmo, diante de Deus. Feliz é aquele que não se condena a si mesmo no ato a que se decide.
23 Per bniety ni runtioplaaz par iquiiny tuby cos te pur belati par laab mal ná iquiinbɨni ne chiy ax iquiinbɨni ax lagacquɨ laab cayunbɨ duld pur ni aquɨt caquiintibni dibylotispac. Irate ni quɨt rzíenzaac bniety gún ne chiy ax gúnbɨni ax lagacquɨ laab cayunbɨ iziienbɨ dec cayunbɨ duld.
23 Mas, aquele que come apesar de suas dúvidas, condena-se, por não se guiar pela convicção. Tudo o que não procede da convicção é pecado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.