Romanos 12

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Pur ningui, de saniroldilaaznɨ Jesucrist, rguiin rnaaba lot, zec ni ablaslaaz Dios dunnɨ, gulsáan laat laznaa Dios zecpacza tuby gun ni abiacldee ne ni rdxalaazny. Te par ibánytɨ zec ni rcaazny ax ziy xquel riáld itotny.
1 Portanto, irmãos, pelas misericórdias de Deus, peço que ofereçam o seu corpo como sacrifício vivo, santo e agradável a Deus. Este é o culto racional de vocês.
2 Quɨtru ibánytɨ zec ni nabány iraru bɨnguɨchliu anre, güenru gulchu xgabtɨ te par ichu zec ni nabánytɨ ax ziy xquel gacbeet xa rcaaz Dios ibánytɨ. Ziy gacbeet cún ni ná güen, cún ni rdxalaazny ne cún ni riáld gúntɨ.
2 E não vivam conforme os padrões deste mundo, mas deixem que Deus os transforme pela renovação da mente, para que possam experimentar qual é a boa, agradável e perfeita vontade de Deus.
3 Pur guelrcaaz xte Dios bsiáldny nare mandadré dec guedgüeníaa laat xtiidxny. Ningui nare rniia laat, nic tubytɨ quɨt izubyaatit laat dec sacrupactɨ lo iraru de saat. Güenru gulgaany xgab pur laat zectipacza ni zaibgueld, según guelrieny ni abguaad Dios cad tubytɨ.
3 Porque, pela graça que me foi dada, digo a cada um de vocês que não pense de si mesmo além do que convém. Pelo contrário, pense com moderação, segundo a medida da fé que Deus repartiu a cada um.
4 Te pur zecquɨ xcuerpɨ bniety, zieny ldaa náni per gati tubyloizti ni rundeni.
4 Porque assim como num só corpo temos muitos membros, mas nem todos os membros têm a mesma função,
5 Ziyzaquɨy dunnɨ ni roldilaaznɨ Jesucrist, masquɨ ziennɨ, per pur guelreldilaaz ni rdxapnɨ ax nan tubyzi cun Crist, per cad tubynɨ cun ni ná par idxannɨ par idxacnésaan.
5 assim também nós, embora sejamos muitos, somos um só corpo em Cristo e membros uns dos outros.
6 Te pur cad tubynɨ irɨny, irɨny guelrieny aguudnɨ, zectiruza ni guniiza Dios idxapnɨ. Pur ningui, belati abguaadny dunnɨ guelrieny par idxueen xtiidxny, par iteednɨ xtiidxny lo bniety, ná par idxueenni pur guelreldilaaz ni rdxapnɨ.
6 Temos, porém, diferentes dons segundo a graça que nos foi dada: se é profecia, seja segundo a proporção da fé;
7 O belatiza abguaadny dunnɨ gracy par idxacnén idxannɨ sirvɨ laniudoo, ná par idxacnén zec ni riáld. Ni aguud guelrieny par iseedbɨ xtiidx Dios de bniety, ax ná par iseedbɨni de bniety.
7 se é ministério, dediquemo-nos ao ministério; o que ensina dedique-se ao ensino;
8 O ni aguudza guelrieny par ilɨdxbɨ bniety ax náza par ilɨdxbɨ bniety. Chiy ni aguud gracy par guelrguaad xirullzi de bniety, ná par iguaadbɨni dibylotispac. Ne ni aguud guelrieny par inabeeb, ná par icualob inabeeb zec ni riáld, o ni aguudza gracy par gacnéb de bniety ni cadeed guelzii, ná par saclaazbɨ gacnéb laadeb.
8 o que exorta faça-o com dedicação; o que contribui, com generosidade; o que preside, com zelo; quem exerce misericórdia, com alegria.
9 Dibylopac xquel gulcaaz de saat, ne gulsáan de mal tuby lad, gulchanuu ni ná güen.
9 O amor seja sem hipocrisia. Odeiem o mal e apeguem-se ao bem.
10 Gulcaaz irate de saat zecac tuby betstɨ, quɨt mazru izubyaatit laat sino que gulgáp didxdoo saat.
10 Amem uns aos outros com amor fraternal. Quanto à honra, deem sempre preferência aos outros.
11 Quɨt gaalltit gúntɨ ni ná par gúntɨ, gulchuzaclaaz gulgaanyni te pur gulchanelaaz dec lo Xtadnɨ Jesucristiy cayuntɨ sirvɨ.
11 Quanto ao zelo, não sejam preguiçosos. Sejam fervorosos de espírito, servindo o Senhor.
12 Gulchuzaclaaz gulbány pur speranz ni ráptɨ, ne gulgüelaaz ne quɨtza idxibtit chi rdeedtɨ guelzii, chiy quɨt isaantit ni rnaabtɨ lo Dios.
12 Alegrem-se na esperança, sejam pacientes na tribulação e perseverem na oração.
13 Zec chi xi runlieedx de sanireldilaaztɨ Jesucrist o zec chi xi rquiinzadeb, gulgacnédeb. Gulgac güen cun de ni rdzɨny ruliztɨ.
13 Ajudem a suprir as necessidades dos santos. Pratiquem a hospitalidade.
14 Gulnaab lo Dios pur de ni rzunald laat par mal, quɨt cudétitdeb sino que gulnaab lo Dios gacnény laadeb.
14 Abençoem aqueles que perseguem vocês; abençoem e não amaldiçoem.
15 Gulsaclaaz cun de ni rzaclaaz, per par cun de ni nuu nalas, gulgaany pur gacbeedeb dec a laat zuguaat par gacnétdeb.
15 Alegrem-se com os que se alegram e chorem com os que choram.
16 Gulbány zacru cun de saat, quɨt gunnarootit sino que gulgac nadolaaz. Quɨt gúntit xgab dec nánrut lo iraru de saat.
16 Tenham o mesmo modo de pensar de uns para com os outros. Em vez de serem orgulhosos, sejam solidários com os humildes. Não sejam sábios aos seus próprios olhos.
17 Ziyza quɨt gúntit mal de ni run mal laat, ne gulcualo gúntɨ ni ná güen nez lo ira bniety.
17 Não paguem a ninguém mal por mal; procurem fazer o bem diante de todos.
18 Gulgaany zectipacza ni chalee gúntɨ par ibánytɨ naldiulaaz cun ira bniety.
18 Se possível, no que depender de vocês, vivam em paz com todas as pessoas.
19 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, quɨt chanelliantit ni runné xi runné laat, gulsaaniy laznaa Dios, laany gúnny guelgurtisy xtenny zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii: “Nare riálda gúna guelgurtisy, nare isiáldab ni riáldbɨ. Ziy gunii Xtadnɨ Dios.”
19 Meus amados, não façam justiça com as próprias mãos, mas deem lugar à ira de Deus, pois está escrito: “A mim pertence a vingança; eu é que retribuirei, diz o Senhor.”
20 Ziyza guniiny: “Belati bniety ni rdxichné liú rldiaanbɨ, bdeed ni iquiinbɨ, o belati rdxáb nis, bdeed nis guéeb, te ziy canioo zecpaczaxnarul itiulob.”
20 Façam o contrário: “Se o seu inimigo tiver fome, dê-lhe de comer; se tiver sede, dê-lhe de beber; porque, fazendo isto, você amontoará brasas vivas sobre a cabeça dele.”
21 Quɨt isaantiu gún mal gan liú sino que baany ni ná güen te gúnu gan lo mal.
21 Não se deixe vencer pelo mal, mas vença o mal com o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.