Romanos 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Quɨt caniitia laat dec agulelaaz Dios de bniety Israel, te pur gati ziytiy. Laat nántɨ dec bniety Israelza nare ne descendency de Abrahamza zelda pur ni zaa lo xfamily to Benjamín.
1 Pergunto, então: Acaso rejeitou Deus o seu povo? De maneira alguma. Pois eu mesmo sou israelita, descendente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Desdɨ gulo bcuabee Dios de bniety Israel zec de xpɨnny, pur ningui quɨt rbelaaztiny laadeb. Gurenelaaztɨ tuby lat lo xquiits Dios rut zéed chi gulaaicqui profet Elías xquej de bniety Israel lo Dios chi guniib:
2 Deus não repeliu o seu povo, que ele de antemão distinguiu! Desconheceis o que narra a Escritura, no episódio de Elias, quando este se queixava de Israel a Deus:
3 “Dad, agudinxúdeb irate de xprofetbiu ne abtsɨlydeb de bcuu xtenbiu. A narezia abiiana ne ziyza rcaazdeb quinxúdeb naa.”
3 Senhor, mataram vossos profetas, destruíram vossos altares. Fiquei apenas eu, e ainda procuram tirar-me a vida {I Rs 19,10}?
4 Per, ¿xi cuaby Dios lob? Laany cuaibny: “Abdzɨcaa gadz mily bniety par nare, de ni gady chúuti dxi sulliby lo dios ni lá Baal.”
4 Que lhe respondeu a voz divina? Reservei para mim sete mil homens, que não dobraram o joelho diante de Baal {I Rs 19,18}.
5 Anre ziygaczaquɨy nuuza duudx de bniety Israel ni guldípac reldilaazza Dios, ax pur guelrlaslaaz xtenny gulény laadeb par laany.
5 É o que continua a acontecer no tempo presente: subsiste um resto, segundo a eleição da graça.
6 Ne belati pur guelrlaslaaz xtenny gulény laadeb ax gati purti ni cayuntideb, te pur belati nibé Dios laadeb pur ni cayundeb ax agati guelrlaslaaztiy.
6 E se é pela graça, já não o é pelas obras; de outra maneira, a graça cessaria de ser graça.
7 Ziy xquel guc. De bniety Israel ni bcuabee Dios, bdxialdeb nez par cun laany pur guelreldilaaz ni napdeb. Per iraru de bniety Israel gady idxialtideb xa xquel gapdeb nez par cun Dios, pur ni rguíilydebny zec ni rlilodeb ne gati zec ni rcaazny, ax bchiiny xquelriendeb,
7 Conseqüência? Que Israel não conseguiu o que procura. Os escolhidos, estes sim, o conseguiram. Quanto aos mais, foram obcecados,
8 zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Bcuay Dios xquelriendeb ne ziytec zélaadeb axt hórandxire, masquɨ rianlodeb per lazu quɨt rianlodeb, ne masquɨ rindiagdeb per lazuza quɨt rindiagdeb.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito de torpor, olhos para que não vejam e ouvidos para que não ouçam, até o dia presente {Dt 29,3}.
9 Ziyza gunii David:
9 Davi também o diz: A mesa se lhes torne em laço, em armadilha, em ocasião de tropeço, em justo castigo!
10 Ne icaydeb zecpacza tuby ni quɨt rianlo,
10 A vista se lhes obscureça para não verem! Dobra-lhes o espinhaço sem cessar {Sl 68,23s}!
11 Quɨt caniitia laat dec pur quɨt rzigueldti de bniety Israel gúndeb zec ni rcaaz Dios ax abnittecdeb lo Dios, te pur gati ziytiy. Ni caniia laat ná dec pur quɨt rcuadiagdeb diidx ax ziy xquel guu nez gap de ni quɨt ná bniety Israel perdón, te par chalee sebylaaz de bniety Israel gapzadeb perdónqui.
11 Pergunto ainda: Tropeçaram acaso para cair? De modo algum. Mas sua queda, tornando a salvação acessível aos pagãos, incitou-os à emulação.
12 Anre belati pur ni quɨt rcuadiag de bniety Israel diidx ax blliúni par yáld iraru bɨnguɨchliu de guelnazaac xte Dios, belati pur ni rcuanaadeb ni rcaaz Dios gúndeb, blliúni par gap de ni quɨt ná bniety Israel perdón ax, ¡tal llɨza mazru nasaa gunldee Dios quia bniety chi sigueld de bniety Israel gúndeb zec ni rcaaz Dios gúndeb!
12 Ora, se o seu pecado ocasionou a riqueza do mundo, e a sua decadência a riqueza dos pagãos, que não fará a sua conversão em massa?!
13 Rguixtiia lot laat ni quɨt nát bniety Israel, zec ni bxiaald Dios nare par guedgüeníaa laat xtiidxny ax quesentiand cayuna pur gúna zec ni riáld.
13 Declaro-o a vós, homens de origem pagã: como apóstolo dos pagãos, eu procuro honrar o meu ministério,
14 Te par dún la quɨt chúu de bniety Israel ni sebylaaz ax chalee gapzadeb perdón, laat nántɨ dec laadeb rac bɨnládxa.
14 com o intuito de, eventualmente, excitar à emulação os homens da minha raça e salvar alguns deles.
15 Didxldíquɨy chi quɨt nicuadiag de bniety Israel xtiidx Dios chiy bllal nez par gap iraru de bniety perdón. Per, ¿quetal llɨza nasaa chi chaldilaaz de bniety Israel xtiidx Dios? Niy ná zecpacza chi rbíi rbány tuby bɨnguty stuby.
15 Porque, se de sua rejeição resultou a reconciliação do mundo, qual será o efeito de sua reintegração, senão uma ressurreição dentre os mortos?
16 Ne zec ni banldee Dios quia de bniety Israel gulalqui niy ná tuby seny dec zunldeezacny quia iraru de bniety Israel, zecquɨ belati izuubzin gunldee Dios quia labaa xte tuby yag ax chi gunldeeny quia labaaqui iduiby yagquiy abiacldee.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, os ramos também o são.
17 De bniety Israel ná zec tuby llaa yag oliv, per nuudeb nádeb zec de lliiz yag olivqui ni agurúu. Ax liú ni quɨt noo bniety Israel noo zec tuby lliiz yag oliv guiix ni rguiidy rut gurúu de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel, ziy xquel raadu guelnabány pur labaa yagqui.
17 Se alguns dos ramos foram cortados, e se tu, oliveira selvagem, foste enxertada em seu lugar e agora recebes seiva da raiz da oliveira,
18 Pur ningui, quɨt gúntiu xgab dec güenru noo que de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel. Per belati ziy runu xgab, güenelaaz dec gati liútiu caguaadu guelnabány labaa yagqui sino que labaa yagqui caguaad guelnabány liú.
18 não te envaideças nem menosprezes os ramos. Pois, se te gloriares, sabe que não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nagaisdxa iniiu: “Ziyquɨladxa, per de lliiz yag olivqui gurúuni par yiiua xlatni te gaca tubyzi cun yag olivqui.”
19 Dirás, talvez: Os ramos foram cortados para que eu fosse enxertada.
20 Guldíczacudxa, per de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel, gurúudeni pur ni quɨt reldilaazdeni ax biiu xlatdeni purzi ni reldilaazu. Pur ningui quɨt izubyaatiu liú sino que güenru bcualo liú.
20 Sem dúvida! É pela incredulidade que foram cortados, ao passo que tu é pela fé que estás firme. Não te ensoberbeças, antes teme.
21 Te pur belati de bniety Israelcla ni caniin ná de lliiz yag oliv, quɨt niuelaznéti Dios laadeb ax ziytiziac zeleeza tedu.
21 Se Deus não poupou os ramos naturais, bem poderá não poupar a ti.
22 Gucbee dec güen ná Dios, per ziyza guldípacny runny guelgurtisy xtenny. Abaanny guelgurtisy xtenny cun de ni quɨt rcuadiag xtiidxny, chiy abaanny güen cun liú. Per ná par chanuu ibániu zec ni rcaazny, belquɨtiy ziyza zunzacny guelgurtisy xtenny cun liú.
22 Considera, pois, a bondade e a severidade de Deus: severidade para com aqueles que caíram, bondade para contigo, suposto que permaneças fiel a essa bondade; do contrário, também tu serás cortada.
23 Ne belati de bniety Israel yaicquideb cun Dios ne chaldilaazdeb perdón ni zéed pur laany, chiy laany sgucuendny laadeb lo iraru de bniety Israel ni reldilaaz perdónqui. Te pur laany rápny guelrnabee par ibíi gúnny laadeb tubyzi cun iraru de bniety Israel.
23 E eles, se não persistirem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é poderoso para enxertá-los de novo.
24 Te pur liúclu ni quɨt noo bniety Israel, liú ni caniin noo zec tuby lliiz yag oliv guiix güelee gucu tubyzi cun oliv zaac ni caniin ná de bniety Israel ax, ¡latixcu de bniety Israel ni quɨt rcuadiag xtiidx Dios quɨt ibíi gacdeb tubyzi cun iraru de saa bniety Israeldeb, belati laadeb icuadiagdeb xtiidxny!
24 Se tu, cortada da oliveira de natureza selvagem, contra a tua natureza foste enxertada em boa oliveira, quanto mais eles, que são naturais, poderão ser enxertados na sua própria oliveira!
25 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaza gacbeet xa ná xgab Dios te par quɨt xi purti izubyaat laat. De bniety Israel ni cazunad par gúndeb cuend xtiidx Dios, cayac ziy axtisy chi abialo güeldilaaz ira de ni quɨt ná bniety Israel, de ni ná par chaldilaaz xtiidx Dios.
25 Não quero, irmãos, que ignoreis este mistério, para que não vos gabeis de vossa sabedoria: esta cegueira de uma parte de Israel só durará até que haja entrado a totalidade dos pagãos.
26 Deni aguc ziy, chiyru irapac de bniety Israel agún cuend xtiidx Dios. Ax ziy xquel gapdeb perdón zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
26 Então Israel em peso será salvo, como está escrito: Virá de Sião o libertador, apartará de Jacó a impiedade.
27 Chiyru gac cumplir xtiidxa
27 E esta será a minha aliança com eles, quando eu tirar os seus pecados {Is 59,20s; 27,9}.
28 Per anre zec ni cazunad de bniety Israel par chaldilaazdeb de didxzaac xte Jesucrist, ax ziy xquel nuu nez par chaldilaaztɨ laat ni quɨt nát bniety Israel. Ne masquɨ ziy Dios zélaa rcaazny laadeb zec ni baanny promes cun de to xpɨngul gulaldeb.
28 Se, quanto ao Evangelho, eles são inimigos de Deus, para proveito vosso, quanto à eleição eles são muito queridos por causa de seus pais.
29 Te pur Dios quɨt rchutiny xgabny, quɨt rdzɨcátiny guelrieny ni abguaadny bniety niclɨza quɨt rbelaaztiny de ni abcuabeeny par laany.
29 Pois os dons e o chamado de Deus são irrevogáveis.
30 Gulalqui laat quɨt güenuutit xnez Dios, per anre pur de bniety Israel ni quɨt rcuadiag xtiidxny ax abliuuny laat dec rgány laat.
30 Assim como vós antes fostes desobedientes a Deus, e agora obtivestes misericórdia com a desobediência deles,
31 Ne belati anre quɨt cacuadiag de bniety Israel xtiidx Dios, niy cayacquɨy par chalee igány laat, per chi idzɨny dxi ziyza sgány laadeb.
31 assim eles são incrédulos agora, em conseqüência da misericórdia feita a vós, para que eles também mais tarde alcancem, por sua vez, a misericórdia.
32 Dios absaanny dec zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel quɨt icuadiagtideb diidx, te par zeclɨ tuby zeclɨ stuby tubylote igány laadeb.
32 Deus encerrou a todos esses homens na desobediência para usar com todos de misericórdia.
33 ¡Quesentiandquɨza guroo ná guelnán, guelracbee ne guelnazaac xte Dios! Ruteete quɨt tu chaleeti gacbeldípac xa ná xgab Dios o de ni cayunzacny,
33 Ó abismo de riqueza, de sabedoria e de ciência em Deus! Quão impenetráveis são os seus juízos e inexploráveis os seus caminhos!
34 zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii: “¿Túlesa gacbeldí xapac ná xgab Xtadnɨ Dios? ¿Túlesa mazru nán par gaipy laany xa gúnny?
34 Quem pode compreender o pensamento do Senhor? Quem jamais foi o seu conselheiro?
35 O, ¿túlesa abdeed laany xirullzi par icanuub quillyny lob?”
35 Quem lhe deu primeiro, para que lhe seja retribuído?
36 Xixtenny ná irate cos, pur laany ne par laany ná irate. Pur ningui zaibgueldpac gap bniety didxdoony iduibtiampte. Amén.
36 Dele, por ele e para ele são todas as coisas. A ele a glória por toda a eternidade! Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.