Romanos 11
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Quɨt caniitia laat dec agulelaaz Dios de bniety Israel, te pur gati ziytiy. Laat nántɨ dec bniety Israelza nare ne descendency de Abrahamza zelda pur ni zaa lo xfamily to Benjamín.
1 Pergunto, pois: Acaso rejeitou Deus ao seu povo? De modo nenhum; por que eu também sou israelita, da descendência de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 Desdɨ gulo bcuabee Dios de bniety Israel zec de xpɨnny, pur ningui quɨt rbelaaztiny laadeb. Gurenelaaztɨ tuby lat lo xquiits Dios rut zéed chi gulaaicqui profet Elías xquej de bniety Israel lo Dios chi guniib:
2 Deus não rejeitou ao seu povo que antes conheceu. Ou não sabeis o que a Escritura diz de Elias, como ele fala a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Dad, agudinxúdeb irate de xprofetbiu ne abtsɨlydeb de bcuu xtenbiu. A narezia abiiana ne ziyza rcaazdeb quinxúdeb naa.”
3 Senhor, mataram os teus profetas, e derribaram os teus altares; e só eu fiquei, e procuraram tirar-me a vida?
4 Per, ¿xi cuaby Dios lob? Laany cuaibny: “Abdzɨcaa gadz mily bniety par nare, de ni gady chúuti dxi sulliby lo dios ni lá Baal.”
4 Mas que lhe diz a resposta divina? Reservei para mim sete mil varões que não dobraram os joelhos diante de Baal.
5 Anre ziygaczaquɨy nuuza duudx de bniety Israel ni guldípac reldilaazza Dios, ax pur guelrlaslaaz xtenny gulény laadeb par laany.
5 Assim, pois, também no tempo presente ficou um remanescente segundo a eleição da graça.
6 Ne belati pur guelrlaslaaz xtenny gulény laadeb ax gati purti ni cayuntideb, te pur belati nibé Dios laadeb pur ni cayundeb ax agati guelrlaslaaztiy.
6 Mas se é pela graça, já não é pelas obras; de outra maneira, a graça já não é graça.
7 Ziy xquel guc. De bniety Israel ni bcuabee Dios, bdxialdeb nez par cun laany pur guelreldilaaz ni napdeb. Per iraru de bniety Israel gady idxialtideb xa xquel gapdeb nez par cun Dios, pur ni rguíilydebny zec ni rlilodeb ne gati zec ni rcaazny, ax bchiiny xquelriendeb,
7 Pois quê? O que Israel busca, isso não o alcançou; mas os eleitos alcançaram; e os outros foram endurecidos,
8 zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Bcuay Dios xquelriendeb ne ziytec zélaadeb axt hórandxire, masquɨ rianlodeb per lazu quɨt rianlodeb, ne masquɨ rindiagdeb per lazuza quɨt rindiagdeb.”
8 como está escrito: Deus lhes deu um espírito entorpecido, olhos para não verem, e ouvidos para não ouvirem, até o dia de hoje.
9 Ziyza gunii David:
9 E Davi diz: Torne-se-lhes a sua mesa em laço, e em armadilha, e em tropeço, e em retribuição;
10 Ne icaydeb zecpacza tuby ni quɨt rianlo,
10 escureçam-se-lhes os olhos para não verem, e tu encurva-lhes sempre as costas.
11 Quɨt caniitia laat dec pur quɨt rzigueldti de bniety Israel gúndeb zec ni rcaaz Dios ax abnittecdeb lo Dios, te pur gati ziytiy. Ni caniia laat ná dec pur quɨt rcuadiagdeb diidx ax ziy xquel guu nez gap de ni quɨt ná bniety Israel perdón, te par chalee sebylaaz de bniety Israel gapzadeb perdónqui.
11 Logo, pergunto: Porventura tropeçaram de modo que caíssem? De maneira nenhuma, antes pelo seu tropeço veio a salvação aos gentios, para os incitar à emulação.
12 Anre belati pur ni quɨt rcuadiag de bniety Israel diidx ax blliúni par yáld iraru bɨnguɨchliu de guelnazaac xte Dios, belati pur ni rcuanaadeb ni rcaaz Dios gúndeb, blliúni par gap de ni quɨt ná bniety Israel perdón ax, ¡tal llɨza mazru nasaa gunldee Dios quia bniety chi sigueld de bniety Israel gúndeb zec ni rcaaz Dios gúndeb!
12 Ora se o tropeço deles é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude!
13 Rguixtiia lot laat ni quɨt nát bniety Israel, zec ni bxiaald Dios nare par guedgüeníaa laat xtiidxny ax quesentiand cayuna pur gúna zec ni riáld.
13 Mas é a vós, gentios, que falo; e, porquanto sou apóstolo dos gentios, glorifico o meu ministério,
14 Te par dún la quɨt chúu de bniety Israel ni sebylaaz ax chalee gapzadeb perdón, laat nántɨ dec laadeb rac bɨnládxa.
14 para ver se de algum modo posso incitar à emulação os da minha raça e salvar alguns deles.
15 Didxldíquɨy chi quɨt nicuadiag de bniety Israel xtiidx Dios chiy bllal nez par gap iraru de bniety perdón. Per, ¿quetal llɨza nasaa chi chaldilaaz de bniety Israel xtiidx Dios? Niy ná zecpacza chi rbíi rbány tuby bɨnguty stuby.
15 Porque, se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua admissão, senão a vida dentre os mortos?
16 Ne zec ni banldee Dios quia de bniety Israel gulalqui niy ná tuby seny dec zunldeezacny quia iraru de bniety Israel, zecquɨ belati izuubzin gunldee Dios quia labaa xte tuby yag ax chi gunldeeny quia labaaqui iduiby yagquiy abiacldee.
16 Se as primícias são santas, também a massa o é; e se a raiz é santa, também os ramos o são.
17 De bniety Israel ná zec tuby llaa yag oliv, per nuudeb nádeb zec de lliiz yag olivqui ni agurúu. Ax liú ni quɨt noo bniety Israel noo zec tuby lliiz yag oliv guiix ni rguiidy rut gurúu de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel, ziy xquel raadu guelnabány pur labaa yagqui.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo zambujeiro, foste enxertado no lugar deles e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Pur ningui, quɨt gúntiu xgab dec güenru noo que de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel. Per belati ziy runu xgab, güenelaaz dec gati liútiu caguaadu guelnabány labaa yagqui sino que labaa yagqui caguaad guelnabány liú.
18 não te glories contra os ramos; e, se contra eles te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Nagaisdxa iniiu: “Ziyquɨladxa, per de lliiz yag olivqui gurúuni par yiiua xlatni te gaca tubyzi cun yag olivqui.”
19 Dirás então: Os ramos foram quebrados, para que eu fosse enxertado.
20 Guldíczacudxa, per de lliiz yag oliv ni caniin ná de bniety Israel, gurúudeni pur ni quɨt reldilaazdeni ax biiu xlatdeni purzi ni reldilaazu. Pur ningui quɨt izubyaatiu liú sino que güenru bcualo liú.
20 Está bem; pela sua incredulidade foram quebrados, e tu pela tua fé estás firme. Não te ensoberbeças, mas teme;
21 Te pur belati de bniety Israelcla ni caniin ná de lliiz yag oliv, quɨt niuelaznéti Dios laadeb ax ziytiziac zeleeza tedu.
21 porque, se Deus não poupou os ramos naturais, não te poupará a ti.
22 Gucbee dec güen ná Dios, per ziyza guldípacny runny guelgurtisy xtenny. Abaanny guelgurtisy xtenny cun de ni quɨt rcuadiag xtiidxny, chiy abaanny güen cun liú. Per ná par chanuu ibániu zec ni rcaazny, belquɨtiy ziyza zunzacny guelgurtisy xtenny cun liú.
22 Considera pois a bondade e a severidade de Deus: para com os que caíram, severidade; para contigo, a bondade de Deus, se permaneceres nessa bondade; do contrário também tu serás cortado.
23 Ne belati de bniety Israel yaicquideb cun Dios ne chaldilaazdeb perdón ni zéed pur laany, chiy laany sgucuendny laadeb lo iraru de bniety Israel ni reldilaaz perdónqui. Te pur laany rápny guelrnabee par ibíi gúnny laadeb tubyzi cun iraru de bniety Israel.
23 E ainda eles, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; porque poderoso é Deus para os enxertar novamente.
24 Te pur liúclu ni quɨt noo bniety Israel, liú ni caniin noo zec tuby lliiz yag oliv guiix güelee gucu tubyzi cun oliv zaac ni caniin ná de bniety Israel ax, ¡latixcu de bniety Israel ni quɨt rcuadiag xtiidx Dios quɨt ibíi gacdeb tubyzi cun iraru de saa bniety Israeldeb, belati laadeb icuadiagdeb xtiidxny!
24 Pois se tu foste cortado do natural zambujeiro, e contra a natureza enxertado em oliveira legítima, quanto mais não serão enxertados na sua própria oliveira esses que são ramos naturais!
25 De saniroldilaaznɨ Jesucrist, rcaaza gacbeet xa ná xgab Dios te par quɨt xi purti izubyaat laat. De bniety Israel ni cazunad par gúndeb cuend xtiidx Dios, cayac ziy axtisy chi abialo güeldilaaz ira de ni quɨt ná bniety Israel, de ni ná par chaldilaaz xtiidx Dios.
25 Porque não quero, irmãos, que ignoreis este mistério {para que não presumais de vós mesmos}: que o endurecimento veio em parte sobre Israel, até que a plenitude dos gentios haja entrado;
26 Deni aguc ziy, chiyru irapac de bniety Israel agún cuend xtiidx Dios. Ax ziy xquel gapdeb perdón zecquɨ ni cá lo xquiits Dios rut rnii:
26 e assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades;
27 Chiyru gac cumplir xtiidxa
27 e este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Per anre zec ni cazunad de bniety Israel par chaldilaazdeb de didxzaac xte Jesucrist, ax ziy xquel nuu nez par chaldilaaztɨ laat ni quɨt nát bniety Israel. Ne masquɨ ziy Dios zélaa rcaazny laadeb zec ni baanny promes cun de to xpɨngul gulaldeb.
28 Quanto ao evangelho, eles na verdade, são inimigos por causa de vós; mas, quanto à eleição, amados por causa dos pais.
29 Te pur Dios quɨt rchutiny xgabny, quɨt rdzɨcátiny guelrieny ni abguaadny bniety niclɨza quɨt rbelaaztiny de ni abcuabeeny par laany.
29 Porque os dons e a vocação de Deus são irretratáveis.
30 Gulalqui laat quɨt güenuutit xnez Dios, per anre pur de bniety Israel ni quɨt rcuadiag xtiidxny ax abliuuny laat dec rgány laat.
30 Pois, assim como vós outrora fostes desobedientes a Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Ne belati anre quɨt cacuadiag de bniety Israel xtiidx Dios, niy cayacquɨy par chalee igány laat, per chi idzɨny dxi ziyza sgány laadeb.
31 assim também estes agora foram desobedientes, para também alcançarem misericórdia pela misericórdia a vós demonstrada.
32 Dios absaanny dec zeclɨ de bniety Israel ne zeclɨza de ni quɨt ná bniety Israel quɨt icuadiagtideb diidx, te par zeclɨ tuby zeclɨ stuby tubylote igány laadeb.
32 Porque Deus encerrou a todos debaixo da desobediência, a fim de usar de misericórdia para com todos.
33 ¡Quesentiandquɨza guroo ná guelnán, guelracbee ne guelnazaac xte Dios! Ruteete quɨt tu chaleeti gacbeldípac xa ná xgab Dios o de ni cayunzacny,
33 Ó profundidade das riquezas, tanto da sabedoria, como da ciência de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis os seus caminhos!
34 zecquɨ ni cá lo xquiitsny rut rnii: “¿Túlesa gacbeldí xapac ná xgab Xtadnɨ Dios? ¿Túlesa mazru nán par gaipy laany xa gúnny?
34 Pois, quem jamais conheceu a mente do Senhor? ou quem se fez seu conselheiro?
35 O, ¿túlesa abdeed laany xirullzi par icanuub quillyny lob?”
35 Ou quem lhe deu primeiro a ele, para que lhe seja recompensado?
36 Xixtenny ná irate cos, pur laany ne par laany ná irate. Pur ningui zaibgueldpac gap bniety didxdoony iduibtiampte. Amén.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; glória, pois, a ele eternamente. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.