Mateus 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC
1 Chi guná Jesús irate de bnietqui, bieepny quia tuby dany ax guriny ruy. Chiy bdxasaa de xpɨnny ruy
1 Jesus, vendo a multidão, subiu a um monte, e, assentando-se, aproximaram-se dele os seus discípulos;
2 ax guzulo caliuuny laadeb raipny laadeb:
2 e, abrindo a boca, os ensinava, dizendo:
3 —Xíclabaa de bniety ni racbee dec rquiinpacdeb guelgucné xte Dios, te pur ziálddeb rut canabeeny.
3 Bem-aventurados os pobres de espírito, porque deles é o Reino dos céus;
4 ’Xíclabaa de bniety ni nuu nalas, te pur Dios cuzaclaazny laadeb.
4 bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados;
5 ’Xíclabaa de ni nadolaaz, te pur scáadeb guɨchliu ni gunii Dios ideedny laadeb.
5 bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra;
6 ’Xíclabaa de ni zecpacza chi rldiaan bniety o chi rdxáza bniety nis ziy zéed gan gúndeb zec ni rnabee Dios, te pur laany gacnény laadeb par gúndeb zec ni rdxalaazny.
6 bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque eles serão fartos;
7 ’Xíclabaa de ni rlaslaaz saa bnietni, te pur ziyza slaslaaz Dios laadeb.
7 bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia;
8 ’Xíclabaa de ni nania nez lo Dios, te pur laadebɨy iniádeb laany.
8 bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus;
9 ’Xíclabaa de bniety ni run pur ibány naldiulaaz cun de saa bnietni, te pur laadebɨy idialádeb de lliin Dios.
9 bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus;
10 ’Xíclabaa de bniety ni cadeed guelzii xte iralote ni runné bɨny laadeb pur ni cayundeb zec ni rnabee Dios, te pur laadeb ziálddeb rut canabeeny.
10 bem-aventurados os que sofrem perseguição por causa da justiça, porque deles é o Reino dos céus;
11 ’Xíclabaat, chi rgué bɨny lot, chi rniideb de mal diidx laat ne chi rcuaquiadeb laat iralote dixú pur ni nát xpɨnnia.
11 bem-aventurados sois vós quando vos injuriarem, e perseguirem, e, mentindo, disserem todo o mal contra vós, por minha causa.
12 Gulchuzaclaaz ne gulsaclaaz, te pur quesentiand nasaa ná ni iguaad Dios laat llayabaa ne laat nántɨ dec ziytiziac baandeb contrɨ de profet gulal ni beed lo guɨchliu anste que laat.
12 Exultai e alegrai- porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram os profetas que
13 ’Laat nát zec zed lo guɨchliuré. Per belati ibicá ni nallini, ¿xólesa ibíi gacllini stuby? Aquɨtru xi illiútini, irɨɨchtislani ax chaapy bniety quiani.
13 Vós sois o sal da terra; e, se o sal for insípido, com que se há de salgar? Para nada mais presta, senão para se lançar fora e ser pisado pelos homens.
14 ’Ne laazactɨ nát bieeny par bniety guɨchliu. Laat nát zec tuby guɨdx ni ná yaa quia tuby dany ax quɨt xo igaatstini.
14 Vós sois a luz do mundo; não se pode esconder uma cidade edificada sobre um monte;
15 Niclɨza quɨt rcaguiti tuby linternɨ par suubɨy niguét tuby cajón sino que rzuubɨy yaa rut izieenniy par irate de ni nuu laniuu.
15 nem se acende a candeia e se coloca debaixo do alqueire, mas, no velador, e dá luz a todos que estão na casa.
16 Ziyzaquɨy laat, gulgaany pur ibánytɨ zacru nez lo de bniety te par chi iniádeb de cos güen ni cayuntɨ, ax iniideb de diidx zaac pur Xtadtɨ Dios ni rbez llayabaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem o vosso Pai, que
17 ’Quɨt gúntit xgab dec nare zelda par idzɨcaa ley tuby lad, ley ni bdeed Dios Moisés o de cosza ni bseed de profet de bniety, te pur nare zelda par gúna cumplirni ne par gacbeet xi zeloni.
17 Não cuideis que vim destruir a lei
18 Rguixtiia lot nidooldxa yabaa ne guɨchliu nitlo que ibicá tuby punt o tuby letrɨza xte ley sino que axtisy gac irate ni ná par gac.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, nem um jota ou um til se omitirá da lei sem que tudo seja cumprido.
19 Pur ningui, bniety ni quɨt gún tuby de mandamient ni zéed lo leyqui masquɨpacza belati rlilob nalozy ná mandamientqui ne ziyza belati rseedbɨ de bniety gúndeb ziy, ax laab gacbɨ ni gulliaaza sac rut canabee Dios. Per bniety ni run irate de mandamient ni zéed lo leyqui ne rseedzacbɨ de bniety gún cumplirni, laab gacbɨ tuby de ni mazru sac rut canabee Dios.
19 Qualquer, pois, que violar um destes menores mandamentos e assim ensinar aos homens será chamado o menor no Reino dos céus; aquele, porém, que
20 Ningui rguixtiia lot dec belati laat quɨt ibánytɨ güenru que de maistrɨ ni nán ley ne de fariseu ax quɨt xo yáldtit rut canabee Dios.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder de modo nenhum entrareis no Reino dos céus.
21 ’Laat nántɨ dec gucdixtee lo de to xpɨngul gulaltɨ: “Quɨt quinxútiu bniety, te pur ni quinxú bniety ziáldbɨ castigu.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; mas qualquer que matar será réu de juízo.
22 Per nare rniia laat tutix ni rdxichné saa bnietni ziáldzacbɨ castigu, ne ni gaipy saa bnietni de mal diidx amazru castiguroo yáldbɨ, chiy ni gúntepac despresy saa bnietni zec tuby cos ni quɨt illiú ax ziáldbɨ lo bal xte infiernɨ.
22 Eu, porém, vos digo que qualquer que, sem motivo, se encolerizar contra seu irmão será réu de juízo, e qualquer que chamar a seu irmão de raca será réu do Sinédrio; e qualquer que réu do fogo do inferno.
23 ’Pur ningui, belati zéniuu tuby gun o xirullziruza lo bcuu xte Dios ne chiy chanelaazu dec nuu ni rdxichníu,
23 Portanto, se trouxeres a tua oferta ao altar e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ax bsáanzic gun xtenu ruy. Chiy nidootellga güetíily diidx zaac cun bniety ni rdxichníu, chiyru azelee yaicquiu isáanu gun xtenu lo bcuu xte Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai reconciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem, e apresenta a tua oferta.
25 ’Belati chúu ni gún demand liú gudíily diidx zaac cun laab lalzi nuuru tiamp, par quɨt gúnbɨ entriagu liú lo juez. Te pur belati idzɨniu lo juez, chiy juezqui gún entriagu liú lo de policía par chalduudeb liú láani lizguiib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele, para que não aconteça que o adversário te entregue ao juiz, e o juiz te entregue ao oficial, e te encerrem na prisão.
26 Ne nare rniia liú dec quɨtga xo idiiatiu láani lizguiib axtisy quilliu irate ni inii juez liú.
26 Em verdade te digo que, de maneira nenhuma, sairás dali, enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Laat nántɨ dec lo ley rnii: “Quɨt gaptiu stuby nguiu o stuby gunaa.”
27 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não cometerás adultério.
28 Per nare rniia laat tutix ni gún mal xgab chi iniáb tuby gunaa, cun ziy abaanbɨ duld nez láanbɨ pur gunaaqui.
28 Eu porém, vos digo que qualquer que atentar numa mulher para a cobiçar já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Belati lagac bsloo lad naldí rgugueu liú par gúnu duld, güenru guléeni bzáaldni zit. Te pur mazru güen initiu tuby bsloo xlat ni initiu iduibte tɨɨxiu chia infiernɨ.
29 Portanto, se o teu olho direito te escandalizar, arranca-o e atira-o para longe de ti, pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
30 Ne belati lagac tuby lad noo lad naldí run runu duld, btiiuni chiy bzáaldni zit. Te pur mazru güen initiu tuby lad noo xlat ni initiu iduibte tɨɨxiu chia infiernɨ.
30 E, se a tua mão direita te escandalizar, corta-a e atira-a para longe de ti, porque te é melhor que um dos teus membros se perca do que todo o teu corpo seja lançado no inferno.
31 ’Ziyza abindiagtɨ: “Tutix ni ldáa chialni, ná par iniáb gacchuu guiits dec aguláadeb.”
31 Também foi dito: Qualquer que deixar sua mulher, que lhe dê carta de desquite.
32 Per nare rniia laat nguiu ni ldáa chialni ne belati gati pur napti chialbɨ stuby nguiu, ax lagacquɨ laab cayunbɨ gap chialbɨ stuby nguiu. Ne nguiu ni guchnaa tuby gunaa ni teste guláa chialni, duldiy cayunbɨ.
32 Eu, porém, vos digo que qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de prostituição, faz que ela cometa adultério; e qualquer que casar com a repudiada comete adultério.
33 ’Ziyza gucdixtee lo de to xpɨngul gulaltɨ: “Ná par gúnu cumplir zec chi xi abaaniu jurar ideedu o gúnzacu par Dios.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não perjurarás, mas cumprirás teus juramentos ao Senhor.
34 Per nare rniia laat quɨt xi purti ná par gúntɨ jurar. Quɨt gúntit jurar pur llayabaa te pur ruy rbez Dios,
34 Eu, porém, vos digo que, de maneira nenhuma, jureis nem pelo céu, porque é o trono de Deus,
35 niclɨza pur lo guɨchliu, te pur lo guɨchliu ná rut rzu de niiny. Quɨt gúntit jurar pur Jerusalén te pur ruy ná ladx Rey ni mazru rnabee.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés, nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei,
36 Niclɨza pur lagac quiat quɨt gúntit jurar, te pur niclɨ tuby guichquiat quɨt xo gúntit nguits o ngasza.
36 nem jurarás pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Güenru cun gulnii “Ɨɨ́” o “Quɨty”, te pur iraizru ni iniit ax pur bɨndxab azéediy.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não, porque o que passa disso é de procedência maligna.
38 ’Laat aguuza chi bindiagtɨ: “Ni cuée bsloo, guléeza bslongui. Chiy ni cuée laiyu, guléeza laiguiy.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho e dente por dente.
39 Per nare rniia laat: Quɨt idzɨ́ɨtit mal pur mal, belati tu chia loo lad naldí, bsaan su chiab stuby lad.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao mal; mas, se qualquer te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Belati chúu ni tildné liú par icáab xcamilliu, bsaan su chanéb né xchamarru.
40 e ao que quiser pleitear contigo e tirar-te a vestimenta, larga-lhe também a capa;
41 Ne belati gúndeb juers liú guu tuby cos par saniungui tuby kilómetro, ax guzanéngui tiop kilómetro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar uma milha, vai com ele duas.
42 Tutix ni inaab liú xirullzi, bdeedni. Ne quɨt gunyachtiu zec chi xi rguinlaa bniety loo.
42 Dá a quem te pedir e não te desvies daquele que quiser que lhe emprestes.
43 ’Ziyza guu chi abindiagtɨ: “Bcaaz ni rcaaz liú, chiy bdxichné ni rdxichné liú.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e aborrecerás o teu inimigo.
44 Per nare rniia laat: Gulcaaz ni rdxichné laat, gulganldee quia de ni rgudé laat. Gulgac güen cun de ni rdxichné laat, gulnaab lo Dios pur de ni runné xi runné laat ne pur de ni rzunald laat par mal.
44 Eu, porém, vos digo: Amai a vossos inimigos, bendizei os que vos maldizem, fazei bem aos que vos odeiam e orai pelos que vos maltratam e vos perseguem,
45 Te ziy xquel gactɨ lliin Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa, te pur laany rsaanny rldieny gubidx xtenny par de bniety ni ná güen ne par de ni ná mal, ne rguaadzacny nisguia par de ni nabány zec ni riáld ne par de ni quɨt nabány zec ni riáld.
45 para que sejais filhos do Pai que porque faz que o seu sol se levante sobre maus e bons e a chuva desça sobre justos e injustos.
46 Te pur belati rcaaztɨ púrzi de ni rcaaz laat, ¿xílesa icáat lo Dios ziy? Te pur axt de ni run cobrɨ xte impuest run ziy.
46 Pois, se amardes os que vos amam, que galardão tereis? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ne belati púrzi de ni rcaaztɨ ininét, ax xíteete güenti quɨt cayuntit, te pur axt de bɨny ni quɨt rumbeeti Dios run ziy.
47 E, se saudardes unicamente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os publicanos também assim?
48 Pur ningui, gulgaany pur gactɨ bɨnzaac, zec ni ná Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai, que
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.