Mateus 5

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi guná Jesús irate de bnietqui, bieepny quia tuby dany ax guriny ruy. Chiy bdxasaa de xpɨnny ruy
1 Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos,
2 ax guzulo caliuuny laadeb raipny laadeb:
2 e ele se pôs a ensiná-los, dizendo:
3 —Xíclabaa de bniety ni racbee dec rquiinpacdeb guelgucné xte Dios, te pur ziálddeb rut canabeeny.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 ’Xíclabaa de bniety ni nuu nalas, te pur Dios cuzaclaazny laadeb.
4 Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados.
5 ’Xíclabaa de ni nadolaaz, te pur scáadeb guɨchliu ni gunii Dios ideedny laadeb.
5 Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra.
6 ’Xíclabaa de ni zecpacza chi rldiaan bniety o chi rdxáza bniety nis ziy zéed gan gúndeb zec ni rnabee Dios, te pur laany gacnény laadeb par gúndeb zec ni rdxalaazny.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos.
7 ’Xíclabaa de ni rlaslaaz saa bnietni, te pur ziyza slaslaaz Dios laadeb.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia.
8 ’Xíclabaa de ni nania nez lo Dios, te pur laadebɨy iniádeb laany.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus.
9 ’Xíclabaa de bniety ni run pur ibány naldiulaaz cun de saa bnietni, te pur laadebɨy idialádeb de lliin Dios.
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus.
10 ’Xíclabaa de bniety ni cadeed guelzii xte iralote ni runné bɨny laadeb pur ni cayundeb zec ni rnabee Dios, te pur laadeb ziálddeb rut canabeeny.
10 Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 ’Xíclabaat, chi rgué bɨny lot, chi rniideb de mal diidx laat ne chi rcuaquiadeb laat iralote dixú pur ni nát xpɨnnia.
11 Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa.
12 Gulchuzaclaaz ne gulsaclaaz, te pur quesentiand nasaa ná ni iguaad Dios laat llayabaa ne laat nántɨ dec ziytiziac baandeb contrɨ de profet gulal ni beed lo guɨchliu anste que laat.
12 Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que foram antes de vós.
13 ’Laat nát zec zed lo guɨchliuré. Per belati ibicá ni nallini, ¿xólesa ibíi gacllini stuby? Aquɨtru xi illiútini, irɨɨchtislani ax chaapy bniety quiani.
13 Vós sois o sal da terra; mas se o sal se tornar insípido, com que se há de restaurar-lhe o sabor? para nada mais presta, senão para ser lançado fora, e ser pisado pelos homens.
14 ’Ne laazactɨ nát bieeny par bniety guɨchliu. Laat nát zec tuby guɨdx ni ná yaa quia tuby dany ax quɨt xo igaatstini.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder uma cidade situada sobre um monte;
15 Niclɨza quɨt rcaguiti tuby linternɨ par suubɨy niguét tuby cajón sino que rzuubɨy yaa rut izieenniy par irate de ni nuu laniuu.
15 nem os que acendem uma candeia a colocam debaixo do alqueire, mas no velador, e assim ilumina a todos que estão na casa.
16 Ziyzaquɨy laat, gulgaany pur ibánytɨ zacru nez lo de bniety te par chi iniádeb de cos güen ni cayuntɨ, ax iniideb de diidx zaac pur Xtadtɨ Dios ni rbez llayabaa.
16 Assim resplandeça a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras, e glorifiquem a vosso Pai, que está nos céus.
17 ’Quɨt gúntit xgab dec nare zelda par idzɨcaa ley tuby lad, ley ni bdeed Dios Moisés o de cosza ni bseed de profet de bniety, te pur nare zelda par gúna cumplirni ne par gacbeet xi zeloni.
17 Não penseis que vim destruir a lei ou os profetas; não vim destruir, mas cumprir.
18 Rguixtiia lot nidooldxa yabaa ne guɨchliu nitlo que ibicá tuby punt o tuby letrɨza xte ley sino que axtisy gac irate ni ná par gac.
18 Porque em verdade vos digo que, até que o céu e a terra passem, de modo nenhum passará da lei um só i ou um só til, até que tudo seja cumprido.
19 Pur ningui, bniety ni quɨt gún tuby de mandamient ni zéed lo leyqui masquɨpacza belati rlilob nalozy ná mandamientqui ne ziyza belati rseedbɨ de bniety gúndeb ziy, ax laab gacbɨ ni gulliaaza sac rut canabee Dios. Per bniety ni run irate de mandamient ni zéed lo leyqui ne rseedzacbɨ de bniety gún cumplirni, laab gacbɨ tuby de ni mazru sac rut canabee Dios.
19 Qualquer, pois, que violar um destes mandamentos, por menor que seja, e assim ensinar aos homens, será chamado o menor no reino dos céus; aquele, porém, que os cumprir e ensinar será chamado grande no reino dos céus.
20 Ningui rguixtiia lot dec belati laat quɨt ibánytɨ güenru que de maistrɨ ni nán ley ne de fariseu ax quɨt xo yáldtit rut canabee Dios.
20 Pois eu vos digo que, se a vossa justiça não exceder a dos escribas e fariseus, de modo nenhum entrareis no reino dos céus.
21 ’Laat nántɨ dec gucdixtee lo de to xpɨngul gulaltɨ: “Quɨt quinxútiu bniety, te pur ni quinxú bniety ziáldbɨ castigu.”
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e, Quem matar será réu de juízo.
22 Per nare rniia laat tutix ni rdxichné saa bnietni ziáldzacbɨ castigu, ne ni gaipy saa bnietni de mal diidx amazru castiguroo yáldbɨ, chiy ni gúntepac despresy saa bnietni zec tuby cos ni quɨt illiú ax ziáldbɨ lo bal xte infiernɨ.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que se encolerizar contra seu irmão, será réu de juízo; e quem disser a seu irmão: Raca, será réu diante do sinédrio; e quem lhe disser: Tolo, será réu do fogo do inferno.
23 ’Pur ningui, belati zéniuu tuby gun o xirullziruza lo bcuu xte Dios ne chiy chanelaazu dec nuu ni rdxichníu,
23 Portanto, se estiveres apresentando a tua oferta no altar, e aí te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 ax bsáanzic gun xtenu ruy. Chiy nidootellga güetíily diidx zaac cun bniety ni rdxichníu, chiyru azelee yaicquiu isáanu gun xtenu lo bcuu xte Dios.
24 deixa ali diante do altar a tua oferta, e vai conciliar-te primeiro com teu irmão, e depois vem apresentar a tua oferta.
25 ’Belati chúu ni gún demand liú gudíily diidx zaac cun laab lalzi nuuru tiamp, par quɨt gúnbɨ entriagu liú lo juez. Te pur belati idzɨniu lo juez, chiy juezqui gún entriagu liú lo de policía par chalduudeb liú láani lizguiib.
25 Concilia-te depressa com o teu adversário, enquanto estás no caminho com ele; para que não aconteça que o adversário te entregue ao guarda, e sejas lançado na prisão.
26 Ne nare rniia liú dec quɨtga xo idiiatiu láani lizguiib axtisy quilliu irate ni inii juez liú.
26 Em verdade te digo que de maneira nenhuma sairás dali enquanto não pagares o último ceitil.
27 ’Laat nántɨ dec lo ley rnii: “Quɨt gaptiu stuby nguiu o stuby gunaa.”
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 Per nare rniia laat tutix ni gún mal xgab chi iniáb tuby gunaa, cun ziy abaanbɨ duld nez láanbɨ pur gunaaqui.
28 Eu, porém, vos digo que todo aquele que olhar para uma mulher para a cobiçar, já em seu coração cometeu adultério com ela.
29 ’Belati lagac bsloo lad naldí rgugueu liú par gúnu duld, güenru guléeni bzáaldni zit. Te pur mazru güen initiu tuby bsloo xlat ni initiu iduibte tɨɨxiu chia infiernɨ.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Ne belati lagac tuby lad noo lad naldí run runu duld, btiiuni chiy bzáaldni zit. Te pur mazru güen initiu tuby lad noo xlat ni initiu iduibte tɨɨxiu chia infiernɨ.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te é melhor que se perca um dos teus membros do que vá todo o teu corpo para o inferno.
31 ’Ziyza abindiagtɨ: “Tutix ni ldáa chialni, ná par iniáb gacchuu guiits dec aguláadeb.”
31 Também foi dito: Quem repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 Per nare rniia laat nguiu ni ldáa chialni ne belati gati pur napti chialbɨ stuby nguiu, ax lagacquɨ laab cayunbɨ gap chialbɨ stuby nguiu. Ne nguiu ni guchnaa tuby gunaa ni teste guláa chialni, duldiy cayunbɨ.
32 Eu, porém, vos digo que todo aquele que repudia sua mulher, a não ser por causa de infidelidade, a faz adúltera; e quem casar com a repudiada, comete adultério.
33 ’Ziyza gucdixtee lo de to xpɨngul gulaltɨ: “Ná par gúnu cumplir zec chi xi abaaniu jurar ideedu o gúnzacu par Dios.”
33 Outrossim, ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás para com o Senhor os teus juramentos.
34 Per nare rniia laat quɨt xi purti ná par gúntɨ jurar. Quɨt gúntit jurar pur llayabaa te pur ruy rbez Dios,
34 Eu, porém, vos digo que de maneira nenhuma jureis; nem pelo céu, porque é o trono de Deus;
35 niclɨza pur lo guɨchliu, te pur lo guɨchliu ná rut rzu de niiny. Quɨt gúntit jurar pur Jerusalén te pur ruy ná ladx Rey ni mazru rnabee.
35 nem pela terra, porque é o escabelo de seus pés; nem por Jerusalém, porque é a cidade do grande Rei;
36 Niclɨza pur lagac quiat quɨt gúntit jurar, te pur niclɨ tuby guichquiat quɨt xo gúntit nguits o ngasza.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um só cabelo branco ou preto.
37 Güenru cun gulnii “Ɨɨ́” o “Quɨty”, te pur iraizru ni iniit ax pur bɨndxab azéediy.
37 Seja, porém, o vosso falar: Sim, sim; não, não; pois o que passa daí, vem do Maligno.
38 ’Laat aguuza chi bindiagtɨ: “Ni cuée bsloo, guléeza bslongui. Chiy ni cuée laiyu, guléeza laiguiy.”
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, e dente por dente.
39 Per nare rniia laat: Quɨt idzɨ́ɨtit mal pur mal, belati tu chia loo lad naldí, bsaan su chiab stuby lad.
39 Eu, porém, vos digo que não resistais ao homem mau; mas a qualquer que te bater na face direita, oferece-lhe também a outra;
40 Belati chúu ni tildné liú par icáab xcamilliu, bsaan su chanéb né xchamarru.
40 e ao que quiser pleitear contigo, e tirar-te a túnica, larga-lhe também a capa;
41 Ne belati gúndeb juers liú guu tuby cos par saniungui tuby kilómetro, ax guzanéngui tiop kilómetro.
41 e, se qualquer te obrigar a caminhar mil passos, vai com ele dois mil.
42 Tutix ni inaab liú xirullzi, bdeedni. Ne quɨt gunyachtiu zec chi xi rguinlaa bniety loo.
42 Dá a quem te pedir, e não voltes as costas ao que quiser que lhe emprestes.
43 ’Ziyza guu chi abindiagtɨ: “Bcaaz ni rcaaz liú, chiy bdxichné ni rdxichné liú.”
43 Ouvistes que foi dito: Amarás ao teu próximo, e odiarás ao teu inimigo.
44 Per nare rniia laat: Gulcaaz ni rdxichné laat, gulganldee quia de ni rgudé laat. Gulgac güen cun de ni rdxichné laat, gulnaab lo Dios pur de ni runné xi runné laat ne pur de ni rzunald laat par mal.
44 Eu, porém, vos digo: Amai aos vossos inimigos, e orai pelos que vos perseguem;
45 Te ziy xquel gactɨ lliin Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa, te pur laany rsaanny rldieny gubidx xtenny par de bniety ni ná güen ne par de ni ná mal, ne rguaadzacny nisguia par de ni nabány zec ni riáld ne par de ni quɨt nabány zec ni riáld.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai que está nos céus; porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons, e faz chover sobre justos e injustos.
46 Te pur belati rcaaztɨ púrzi de ni rcaaz laat, ¿xílesa icáat lo Dios ziy? Te pur axt de ni run cobrɨ xte impuest run ziy.
46 Pois, se amardes aos que vos amam, que recompensa tereis? não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Ne belati púrzi de ni rcaaztɨ ininét, ax xíteete güenti quɨt cayuntit, te pur axt de bɨny ni quɨt rumbeeti Dios run ziy.
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis demais? não fazem os gentios também o mesmo?
48 Pur ningui, gulgaany pur gactɨ bɨnzaac, zec ni ná Xtadnɨ Dios ni rbez llayabaa.
48 Sede vós, pois, perfeitos, como é perfeito o vosso Pai celestial.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.