Mateus 4

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Chiyru güené Spíritu Sant Jesús nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti par gún bɨndxab prueb laany.
1 Em seguida, Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto para ser tentado pelo demônio.
2 Ruy guzuguaany cuarent dxi ne guxin sin quɨt xi niquiintiny, chiyru bldiaanny.
2 Jejuou quarenta dias e quarenta noites. Depois, teve fome.
3 Ax güegaany bɨndxab prueb laany, raipiy laany:
3 O tentador aproximou-se dele e lhe disse: Se és Filho de Deus, ordena que estas pedras se tornem pães.
4 Per Jesús cuaibny:
4 Jesus respondeu: Está escrito: Não só de pão vive o homem, mas de toda palavra que procede da boca de Deus {Dt 8,3}.
5 Chiy güené bɨndxab laany láani guɨdx Jerusalén ax biepinéngui laany quia yudoroo xte Jerusalén,
5 O demônio transportou-o à Cidade Santa, colocou-o no ponto mais alto do templo e disse-lhe:
6 raipiy laany:
6 Se és Filho de Deus, lança-te abaixo, pois está escrito: Ele deu a seus anjos ordens a teu respeito; proteger-te-ão com as mãos, com cuidado, para não machucares o teu pé em alguma pedra {Sl 90,11s}.
7 Jesús cuaibny:
7 Disse-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus {Dt 6,16}.
8 Chiy güenéza bɨndxab laany quia tuby dany ni quesentiand yaa. Ruy bliuungui laany irate de naciony xte lo guɨchliu ne cun guelnazaac ni nuuza lo guɨchliu,
8 O demônio transportou-o uma vez mais, a um monte muito alto, e lhe mostrou todos os reinos do mundo e a sua glória, e disse-lhe:
9 ax raipiy laany:
9 Dar-te-ei tudo isto se, prostrando-te diante de mim, me adorares.
10 Chiy cuaby Jesús:
10 Respondeu-lhe Jesus: Para trás, Satanás, pois está escrito: Adorarás o Senhor teu Deus, e só a ele servirás {Dt 6,13}.
11 Chiyru bsaan bɨndxab laany, ax beed tuby tiop de ánglɨ xte Dios par baany sirvɨ lony.
11 Em seguida, o demônio o deixou, e os anjos aproximaram-se dele para servi-lo.
12 Chi gucbee Jesús dec aniagu Juany Bautist, ax zégacny nez Galilea.
12 Quando, pois, Jesus ouviu que João fora preso, retirou-se para a Galiléia.
13 Per quɨt guleztiny guɨdx Nazaret, sino que güeldezny guɨdx Capernaum, tuby guɨdx ni ná ruxchu nis Galilea nez Zabulón cun Neftalí.
13 Deixando a cidade de Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, à margem do lago, nos confins de Zabulon e Neftali,
14 Ziy guc par guc cumplir ni bcuaa profet Isaías chi guniib:
14 para que se cumprisse o que foi dito pelo profeta Isaías:
15 De bniety Zabulón cun de bniety Neftalí,
15 A terra de Zabulon e de Neftali, região vizinha ao mar, a terra além do Jordão, a Galiléia dos gentios,
16 iratedeb gubánydeb zecpacza de ni nabány rut nacay. Anre abdiacá tuby bieeny par laadeb
16 este povo, que jazia nas trevas, viu resplandecer uma grande luz; e surgiu uma aurora para os que jaziam na região sombria da morte {Is 9,1}.
17 Desde chiy guzulo bliuu Jesús xtiidx Dios de bniety, raipny laadeb:
17 Desde então, Jesus começou a pregar: Fazei penitência, pois o Reino dos céus está próximo.
18 Deni zezá Jesús ruxchu nis xte Galilea, chiy gunány Simóny ni láza Bed cun betsbɨ Andrés. Laadeb cacuaadeb tarray lo nis par canaazdeb beld.
18 Caminhando ao longo do mar da Galiléia, viu dois irmãos: Simão {chamado Pedro} e André, seu irmão, que lançavam a rede ao mar, pois eram pescadores.
19 Chiy raipy Jesús laadeb:
19 E disse-lhes: Vinde após mim e vos farei pescadores de homens.
20 Hóracqui bsáandeb xtarraydeb ax zénegacdeb Jesús.
20 Na mesma hora abandonaram suas redes e o seguiram.
21 Mazru delantqui ax gunány stiop de bniety, Jacob cun betsbɨ Juany, de llingaan Zebedeo. Nuudeb láani tuby barcu cun xtaddeb cayunzaacdeb de xtarraydeb. Chiy gurɨdx Jesús laadeb,
21 Passando adiante, viu outros dois irmãos: Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, que estavam com seu pai Zebedeu consertando as redes. Chamou-os,
22 ax bsáandeb barcuqui cun xtaddeb, chiy zénegacdeb laany.
22 e eles abandonaram a barca e seu pai e o seguiram.
23 Jesús güeny iduibte nez Galilea, ne cad tuby de guɨdx biiuny laniudoo par bseedny de bniety. Bseedny laadeb xtiidx Dios, raipny laadeb xa ná guelrnabee xte Dios ne bsiacny de bniety ni rac calí rac ne de ni gúp iralote guelguidx.
23 Jesus percorria toda a Galiléia, ensinando nas suas sinagogas, pregando o Evangelho do Reino, curando todas as doenças e enfermidades entre o povo.
24 Iduibte nez Siria brɨɨch diidx pur Jesús, ax bednédeb irate de bniety ni cadeed guelzii xte iralote de mal, de ni racxú, de ni rac calí rac, de ni nuu bɨndxab láani lazdooni, de ni rac guelguidx ratiia ne de bniety ni quɨt chalee suldí ax bsiac Jesús laadeb.
24 Sua fama espalhou-se por toda a Síria: traziam-lhe os doentes e os enfermos, os possessos, os lunáticos, os paralíticos. E ele curava a todos.
25 Quesentiand zieny bniety guzanald laany, zeclɨ de bniety Galilea, de bniety ni zá Decápolis, de bniety Jerusalén, de bniety ni zá nez Judea ne de bniety ni zá stuby lad dets gueeu Jordán.
25 Grandes multidões acompanharam-no da Galiléia, da Decápole, de Jerusalém, da Judéia e dos países do outro lado do Jordão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.