Mateus 3
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Tiampqui candza Juany Bautist lo yiubiz ni ná nez Judea catɨɨchbɨ xtiidx Dios,
1 Naqueles dias, apareceu João Batista, pregando no deserto da Judéia.
2 ax guniib:
2 Dizia ele: Fazei penitência porque está próximo o Reino dos céus.
3 Pur Juanréniy bcuaa profet Isaías chi guniib:
3 Este é aquele de quem falou o profeta Isaías, quando disse: Uma voz clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas {Is 40,3}.
4 Cun guichlady camey gucchuu xab Juany, chiy tuby cinturon guidy bllii láanbɨ. Ne púrzi guxady cun dzɨny ni nuu nez lo guiix bquiinbɨ.
4 João usava uma vestimenta de pêlos de camelo e um cinto de couro em volta dos rins. Alimentava-se de gafanhotos e mel silvestre.
5 Ax de bniety Jerusalén cun irate de bniety Judea ne irate de bniety ni rbez gax nez Jordán bdiiadeb güecuadiagdeb ni rnii Juany.
5 Pessoas de Jerusalém, de toda a Judéia e de toda a circunvizinhança do Jordão vinham a ele.
6 Chiy chi bxubdulddeb de xtulddeb ax btiubnis Juany laadeb lo gueeu Jordánqui.
6 Confessavam seus pecados e eram batizados por ele nas águas do Jordão.
7 Per chi guná Juany dec zieny de fariseu cun de saduceu bdzɨndeb par itiubnisbɨ laadeb, ax raipbɨ laadeb:
7 Ao ver, porém, que muitos dos fariseus e dos saduceus vinham ao seu batismo, disse-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da cólera vindoura?
8 Gulbány zacru par yíany dec guldípactɨ rialaaztɨ pur de xtuldtɨ,
8 Dai, pois, frutos de verdadeira penitência.
9 ne quɨt izubyaatit laat iniit, “Dunnɨ ziopnɨ lo xfamily to Abraham”, te pur nare rniia laat axt de guiaré zelee gún Dios de xfamily to Abraham.
9 Não digais dentro de vós: Nós temos a Abraão por pai! Pois eu vos digo: Deus é poderoso para suscitar destas pedras filhos a Abraão.
10 Ne de bniety ni quɨt nabány xnez Dios zec ni riáld, azeddzɨny dxi ni gunnény laadeb zec ni runné de bniety tuby yag chi aquɨtru rca frut loni ax rtiuudebni par chaaicquini.
10 O machado já está posto à raiz das árvores: toda árvore que não produzir bons frutos será cortada e lançada ao fogo.
11 Rguixtiia lot nare rtiubnisa laat cun nis zec tuby seny dec abialaaztɨ pur de xtuldtɨ. Per ni gueed después de nare, laany itiubnisny laat cun Spíritu Sant ne cun bal. Ne laany mazru napny guelrnabee que nare, ax niclɨ lo xcurachny quɨt riáldtia ixaicquia pur ni mazru sacny que naa.
11 Eu vos batizo com água, em sinal de penitência, mas aquele que virá depois de mim é mais poderoso do que eu e nem sou digno de carregar seus calçados. Ele vos batizará no Espírito Santo e em fogo.
12 Ne zec chi ría trigu ziy gúnny cun bniety. De bniety ni nabány xnez Dios siáldny laadeb lo guelrnabee xtenny, chiy de bniety ni quɨt nabány xnez Dios ax siáldny laadeb lo bal ni quɨt chúuti dxi yiuu.
12 Tem na mão a pá, limpará sua eira e recolherá o trigo ao celeiro. As palhas, porém, queimá-las-á num fogo inextinguível.
13 Jesús bdiiany nez Galilea par güeny ruu gueeu Jordán rut zuguaa Juany par itiubnisbɨ laany.
13 Da Galiléia foi Jesus ao Jordão ter com João, a fim de ser batizado por ele.
14 Per gulo quɨt rcaaztib itiubnisbɨ laany, raipbɨ laany:
14 João recusava-se: Eu devo ser batizado por ti e tu vens a mim!
15 Chiy raipy Jesús laab:
15 Mas Jesus lhe respondeu: Deixa por agora, pois convém cumpramos a justiça completa. Então João cedeu.
16 Chi gulull btiubnisbɨ Jesús, deni bdiiany lo nisqui, tuisquɨ bllal llayabaa, ax gunány zedyiat Spíritu Sant xte Dios zec tuby palom axtquɨ quiany.
16 Depois que Jesus foi batizado, saiu logo da água. Eis que os céus se abriram e viu descer sobre ele, em forma de pomba, o Espírito de Deus.
17 Chiy bíeny rsee ni gunii desdɨ llayabaa:
17 E do céu baixou uma voz: Eis meu Filho muito amado em quem ponho minha afeição.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.