Mateus 18
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVI
1 Láani de dxiacqui de xpɨny Jesús güebinuudeb laany, chiy gunabdiidxdebny:
1 Naquele momento os discípulos chegaram a Jesus e perguntaram: "Quem é o maior no Reino dos céus? "
2 Chiyru gurɨdx Jesús tuby bniniin bzuubny glaydeb
2 Chamando uma criança, colocou-a no meio deles,
3 ax guniiny:
3 e disse: "Eu lhes asseguro que, a não ser que vocês se convertam e se tornem como crianças, jamais entrarão no Reino dos céus.
4 Bniety ni gúnbichiin nez lo Dios, gacbɨ zec bniniinré, laabɨy ná ni mazru sacbɨ lo guelrnabee xte Dios.
4 Portanto, quem se faz humilde como esta criança, este é o maior no Reino dos céus.
5 Ne tutix ni gacné tuby bniniin pur nare, laab cayacnéb nare.
5 "Quem recebe uma destas crianças em meu nome, está me recebendo.
6 ’Per tutix bniety ni cugueeu tuby de ni teste güeldilaaz nare par gúnbɨ duld, par laab güenru su ildiibdeb tuby guia xte mulin guɨnybɨ chazáalddeb laab lo nisdoo.
6 Mas se alguém fizer tropeçar um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe seria amarrar uma pedra de moinho no pescoço e se afogar nas profundezas do mar.
7 ¡Rniaczaquɨng par bniety guɨchliu nuu zienzi ni run, run bniety duld! Nuupac de malquɨ lo guɨchliu, ¡per probllɨza ná bniety ni cugueeu stuby bniety par gún duld!
7 "Ai do mundo, por causa das coisas que fazem tropeçar! É inevitável que tais coisas aconteçam, mas ai daquele por meio de quem elas acontecem!
8 ’Pur ningui belati lagac noo, o belati lagac niiu run, runu duld, güenru btiiuni, bzáaldni zit. Te pur güenru chuu llayabaa cun tuby ladzi noo, o tuby ladziza niiu que no chuu cun iroplad noo, o cun iropladza niiu lo bal ni quɨt chúuti dxi yiuu.
8 Se a sua mão ou o seu pé o fizerem tropeçar, corte-os e jogue-os fora. É melhor entrar na vida mutilado ou aleijado do que, tendo as duas mãos ou os dois pés, ser lançado no fogo eterno.
9 Ziyza belati lagac bsloo run runu duld, guléeni bzáaldni zit. Te pur mazru güen chuu llayabaa cun tuby ladzini, que no chuu cun iropladni lo bal xte infiernɨ.
9 E se o seu olho o fizer tropeçar, arranque-o e jogue-o fora. É melhor entrar na vida com um só olho do que, tendo os dois olhos, ser lançado no fogo do inferno".
10 ’Quɨt gúntit despresy nic tuby de bniety ni ná zec tuby bniniin pur ni teste güeldilaazdeb nare, te pur rguixtiia lot dec de ánglɨ ni cacualo laadeb zuguaa nez lo Xtada ni rbez llayabaa.
10 "Cuidado para não desprezarem um só destes pequeninos! Pois eu lhes digo que os anjos deles nos céus estão sempre vendo a face de meu Pai celeste.
11 Ne nare Bniety ni bxiaald Dios zelda par de bniety ni quɨt zé xnez Dios te par ildaadeb lo duld.
11 O Filho do homem veio para salvar o que se havia perdido.
12 ’Zecquɨ belati tuby bniety napbɨ tuby gayuaa llíily ne chiy itiiunbɨ tubymɨ ax, ¿tatix quɨt isáanbɨ dzɨ noventa y nuevmɨ lo guiix par chatíilybɨ llíily ni gunityqui?
12 "O que acham vocês? Se alguém possui cem ovelhas, e uma delas se perde, não deixará as noventa e nove nos montes, indo procurar a que se perdeu?
13 Ne belati idxialbɨm, mazrudxa saclaazbɨ pur laam que pur noventa y nuev de llíily ni quɨt gunityqui.
13 E se conseguir encontrá-la, garanto-lhes que ele ficará mais contente com aquela ovelha do que com as noventa e nove que não se perderam.
14 Anre ziyzaquɨy Xtadtɨ ni rbez llayabaa quɨt rcaaztiny niti nic tuby de ni reldilaaz laany.
14 Da mesma forma, o Pai de vocês, que está nos céus, não quer que nenhum destes pequeninos se perca".
15 ’Belati xi tuby mal gunné tuby de soo liú, ax liúiscu guninéb par gacbeeb xi faltqui abaanbɨ, ne belati gúnbɨ cuend xtiidxu ax abaaniu ganbɨ.
15 "Se o seu irmão pecar contra você, vá e, a sós com ele, mostre-lhe o erro. Se ele o ouvir, você ganhou seu irmão.
16 Per belati quɨt gúnbɨ cuend liú, güené tiop o chon bniety de testigu par chaninétbɨ.
16 Mas se ele não o ouvir, leve consigo mais um ou dois outros, de modo que ‘qualquer acusação seja confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas’.
17 Chiy belati niclɨ laadeb quɨt icuadiagtib xtiidxdeb, chiyru gudixtee lo irate de sanizenuut xnez Dios. Ne belati niclɨ xtiidx ira de saat quɨt icuadiagbɨ, chiy aquɨt náti par gaptɨb zec tuby saat. Gulgápbɨ zec tuby bɨny ni quɨt reldilaazti Dios, o zec tuby bɨny ni run cobrɨ impuest par Roma.
17 Se ele se recusar a ouvi-los, conte à igreja; e se ele se recusar a ouvir também a igreja, trate-o como pagão ou publicano.
18 ’Nare rguixtiia lot dec tutix bniety ni gac perdón lo guɨchliuré pur irate de sanizenuut xnez Dios pur ni rialaazquɨ bnietqui mal ni baanbɨ, ax ziyza anapbɨ perdón llayabaa. Chiy tutix bniety ni quɨt gac perdón lo guɨchliuré pur irate de sanizenuut xnez Dios pur ni quɨt rialaaz bnietqui mal ni baanbɨ, ax ziyza quɨt naptib perdón llayabaa.
18 "Digo-lhes a verdade: Tudo o que vocês ligarem na terra terá sido ligado no céu, e tudo o que vocês desligarem na terra terá sido desligado no céu.
19 ’Ne ziyza rniia laat belati lo guɨchliuré chúu tioptɨ idxadiidxtɨ xi inaabtɨ lo Xtada Dios ni rbez llayabaa, laany snɨɨdxny ni inaabtɨ.
19 "Também lhes digo que se dois de vocês concordarem na terra em qualquer assunto sobre o qual pedirem, isso lhes será feito por meu Pai que está nos céus.
20 Te pur rut rdxasaa tiop o chon bniety pur nare, a nare zuguaa glaydeb.
20 Pois onde se reunirem dois ou três em meu nome, ali eu estou no meio deles".
21 Chiy gubii Bed gunabdiidxbɨ Jesús:
21 Então Pedro aproximou-se de Jesus e perguntou: "Senhor, quantas vezes deverei perdoar a meu irmão quando ele pecar contra mim? Até sete vezes? "
22 Jesús cuaibny:
22 Jesus respondeu: "Eu lhe digo: não até sete, mas até setenta vezes sete.
23 ’Guelrnabee xte Dios ná zec tuby rey ni baany xgab dec aguld quilly de xpɨnbɨ ni nazaaiby lob.
23 "Por isso, o Reino dos céus é como um rei que desejava acertar contas com seus servos.
24 Chiy deni guzulo cabexnezbɨ de diinqui cun de ni nazaaiby lob, ax bdzɨnnédeb tuby xmosbɨ ni nazaaiby lob pur millón.
24 Quando começou o acerto, foi trazido à sua presença um que lhe devia uma enorme quantidade de prata.
25 Ne cun bnietqui quɨt xi naptib par quillybɨ ni nazaaibbɨqui, parzi gunabee reyqui itóodeb laab zec tuby esclav cun chialbɨ cun de lliinbɨ ne cun irate ni napbɨ par chalee quillybɨ diinqui.
25 Como não tinha condições de pagar, o senhor ordenou que ele, sua mulher, seus filhos e tudo o que ele possuía fossem vendidos para pagar a dívida.
26 Chiyru guzullibbɨ lo reyqui, banlasbɨ lob, raipbɨ laab: “Dad, gúpbiu paciency nare, sguillyca irate ni nazaaibia lobiu.”
26 "O servo prostrou-se diante dele e lhe implorou: ‘Tem paciência comigo, e eu te pagarei tudo’.
27 Chiy bgá reyqui laab, raipbɨ laab dec aquɨtru xi nazaaibtib, ax bsaanbɨ zéb.
27 O senhor daquele servo teve compaixão dele, cancelou a dívida e o deixou ir.
28 ’Per chi bdiiab ruy, chiy bchalob tuby bniety ni runnéb dzɨɨny liz reyqui ne bnietqui nazaaibbɨ duudx mɨly lob. Chiy gunaazbɨ laab guzulo rxiib guɨnybɨ, raipbɨ laab: “¡Gudilly ni nazaaibiu luaa!”
28 "Mas quando aquele servo saiu, encontrou um de seus conservos, que lhe devia cem denários. Agarrou-o e começou a sufocá-lo, dizendo: ‘Pague-me o que me deve! ’
29 Chiy bnietqui guzullibbɨ lob, banlasbɨ lob, raipbɨ laab: “Gúp paciency nare, sguillyca irate ni nazaaibia loo.”
29 "Então o seu conservo caiu de joelhos e implorou-lhe: ‘Tenha paciência comigo, e eu lhe pagarei’.
30 Per laab quɨt nizigueldtib sino que guluub bnietqui láani lizguiib axtisy quillybɨ ni zaaibbɨ.
30 "Mas ele não quis. Antes, saiu e mandou lançá-lo na prisão, até que pagasse a dívida.
31 Parzi chi guná iraru de saa ni rundeb dzɨɨny liz reyqui ziy, quesentiand bdxiichdeb ax güetixteedeb lo rey irate ni guc.
31 Quando os outros servos, companheiros dele, viram o que havia acontecido, ficaram muito tristes e foram contar ao seu senhor tudo o que havia acontecido.
32 Chiyru gurɨdx reyqui bnietqui, raipbɨ laab: “¡Xípalza gudedca mal noo! Nare baania perdón irate ni nazaaibiu pur banlasu luaa.
32 "Então o senhor chamou o servo e disse: ‘Servo mau, cancelei toda a sua dívida porque você me implorou.
33 Ne, ¿xínii quɨt nigoo xcumpnieru zec ni bgaa liú?”
33 Você não devia ter tido misericórdia do seu conservo como eu tive de você? ’
34 Chiy de tant ni rdxiich reyqui, ax gunabeeb guiagu bnietqui axtisy quillybɨ irate ni nazaaibbɨ.
34 Irado, seu senhor entregou-o aos torturadores, até que pagasse tudo o que devia.
35 Chi gulull gunii Jesús ziy ax guniiny:
35 "Assim também lhes fará meu Pai celestial, se cada um de vocês não perdoar de coração a seu irmão".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.