Marcos 9
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Ziyza raipy Jesús laadeb:
1 E dizia-lhes: Em verdade vos digo: dos que aqui se acham, alguns há que não experimentarão a morte, enquanto não virem chegar o Reino de Deus com poder.
2 Chiguld deni guc xoop dxi, chiy güené Jesús Bed, Jacob cun Juany quia tuby danyroo, ruy nez lodeb ax bchu zec ni nány.
2 Seis dias depois, Jesus tomou consigo a Pedro, Tiago e João, e conduziu-os a sós a um alto monte. E
3 De xabny quesentiand rcuabcháa ne nguitsza gucni, niclɨ quɨt tu rguiibyti lady ziy lo guɨchliuré.
3 transfigurou-se diante deles. Suas vestes tornaram-se resplandecentes e de uma brancura tal, que nenhum lavadeiro sobre a terra as pode fazer assim tão brancas.
4 Horqui ax gunádeb Elías cun Moisés cayuenédeb Jesús diidx.
4 Apareceram-lhes Elias e Moisés, e falavam com Jesus.
5 Chiy raipy Bed Jesús:
5 Pedro tomou a palavra: Mestre, é bom para nós estarmos aqui; faremos três tendas: uma para ti, outra para Moisés e outra para Elias.
6 Per Bed niclɨ quɨt gánbɨ xiy caniib de tant ni rdxibdeb.
6 Com efeito, não sabia o que falava, porque estavam sobremaneira atemorizados.
7 Chiy horqui biat tuby zá bcuaa blda quiadeb. Ne láani záqui bíeny rsee tuby ni gunii:
7 Formou-se então uma nuvem que os encobriu com a sua sombra; e da nuvem veio uma voz: Este é o meu Filho muito amado; ouvi-o.
8 As bguiaadeb iranezte, per aquɨtru tu zuguanéti Jesús. Tubyziny azuguaany ruy.
8 E olhando eles logo em derredor, já não viram ninguém, senão só a Jesus com eles.
9 Chiy deni zedyiatdeb quia danyqui, ax raipy Jesús laadeb quɨt tu güénetideb diidx xte ni gunádeb axtisy chi agubíi gubány Bniety ni bxiaald Dios.
9 Ao descerem do monte, proibiu-lhes Jesus que contassem a quem quer que fosse o que tinham visto, até que o Filho do homem houvesse ressurgido dos mortos.
10 Parzi ax laaizdeb nándeb xi gunádeb ne rnabdidxsaadeb xi zelo ni ibíi ibánny stuby.
10 E guardaram esta recomendação consigo, perguntando entre si o que significaria: Ser ressuscitado dentre os mortos.
11 Chiy gunabdiidxdeb Jesús:
11 Depois lhe perguntaram: Por que dizem os fariseus e os escribas que primeiro deve voltar Elias?
12 Ax raipny laadeb:
12 Respondeu-lhes: Elias deve voltar primeiro e restabelecer tudo em ordem. Como então está escrito acerca do Filho do homem que deve padecer muito e ser desprezado?
13 Rguixtiia lot dec Elías abeedbɨ ax bannédeb laab zectisy ni bcaazdeb, zec ni rnii lo xquiits Dios ná par teedbɨ.
13 Mas digo-vos que também Elias já voltou e fizeram-lhe sofrer tudo quanto quiseram, como está escrito dele.
14 Deni biecquideb rut zuguaa iraru de xpɨnny ax gunádeb dec zienguilliú de bniety zuguaa ruy. Chiy tuby tiop de maistrɨ ni nán ley cachaadeb lo diidx cun de xpɨny Jesús.
14 Depois, aproximando-se dos discípulos, viu ao redor deles grande multidão, e os escribas a discutir com eles.
15 Chi gunádeb zéed Jesús, iratedeb rdxalo ne rlluuinzadeb güechalodebny.
15 Todo aquele povo, vendo de surpresa Jesus, acorreu a ele para saudá-lo.
16 Chiy gunabdiidx Jesús laadeb:
16 Ele lhes perguntou: Que estais discutindo com eles?
17 Ax cuaby tuby de bniety ni zuguaa ruy:
17 Respondeu um homem dentre a multidão: Mestre, eu te trouxe meu filho, que tem um espírito mudo.
18 Ne ruttispac zuguaaby rzáaldiy laaby chi rungui láanby. Chiy rdiia btsɨ́ny nez ruuby ne rolaiby chiy digaizy rllungby. Azagudiinia lo de xpɨnbiu par nibéedeb bɨndxabqui láanby, per quɨt güeleeti.
18 Este, onde quer que o apanhe, lança-o por terra e ele espuma, range os dentes e fica endurecido. Roguei a teus discípulos que o expelissem, mas não o puderam.
19 Chiyru cuaby Jesús:
19 Respondeu-lhes Jesus: Ó geração incrédula, até quando estarei convosco? Até quando vos hei de aturar? Trazei-mo cá!
20 Chiyru bdzɨɨdeb bniinqui lo Jesús. Per chi guná bɨndxabqui laany, hóracqui bannéy bniinqui zec ni rac guelguidx ratiia. Bzáaldiy laaby lo guɨchliu, rtuuibtiby ne rdiia btsɨ́ny ruuby.
20 Eles lho trouxeram. Assim que o menino avistou Jesus, o espírito o agitou fortemente. Caiu por terra e revolvia-se espumando.
21 Chiy gunabdiidx Jesús xtadby:
21 Jesus perguntou ao pai: Há quanto tempo lhe acontece isto? Desde a infância, respondeu-lhe.
22 Ne zienzi güelt abzáaldɨng laaby lo bal ne lo nis par gatyby. Ningui, bel chalee gacnébiu dunnɨ, gucnérubiu dunnɨ, bgábiu dunnɨ.
22 E o tem lançado muitas vezes ao fogo e à água, para o matar. Se tu, porém, podes alguma coisa, ajuda-nos, compadece-te de nós!
23 Chiy raipy Jesús laab:
23 Disse-lhe Jesus: Se podes alguma coisa!... Tudo é possível ao que crê.
24 Chiyru gurɨxtia xtad bniinqui:
24 Imediatamente exclamou o pai do menino: Creio! Vem em socorro à minha falta de fé!
25 Chi guná Jesús dec zieny de bniety acadxasaa ax gudildnény bɨndxab ni nuu láani bniinqui, raipniy:
25 Vendo Jesus que o povo afluía, intimou o espírito imundo e disse-lhe: Espírito mudo e surdo, eu te ordeno: sai deste menino e não tornes a entrar nele.
26 Chiy gurɨxtia bɨndxabqui ne bannéngui laaby zec ni rac guelguidx ratiia. Ax bdiiangui láanby, bsáaniy laaby zec tuby bɨnguty parzi rnii de bniety dec acpac gutyby.
26 E, gritando e maltratando-o extremamente, saiu. O menino ficou como morto, de modo que muitos diziam: Morreu...
27 Per Jesús gunaazny naaby par güesteby ax guzuldíby.
27 Jesus, porém, tomando-o pela mão, ergueu-o e ele levantou-se.
28 Chiyru biiu Jesús laniuu cunzi de xpɨnny, ax gunabdiidxdeb laany:
28 Depois de entrar em casa, os seus discípulos perguntaram-lhe em particular: Por que não pudemos nós expeli-lo?
29 Chiy raipy Jesús laadeb:
29 Ele disse-lhes: Esta espécie de demônios não se pode expulsar senão pela oração.
30 Chi bzadeb nezqui gudeeddeb nez Galilea. Per Jesús quɨt rcaaztiny gacbee de bniety cadeedny nezqui
30 Tendo partido dali, atravessaram a Galiléia. Não queria, porém, que ninguém o soubesse.
31 pur ni caguixteeny lo de xpɨnny, cayaipny laadeb:
31 E ensinava os seus discípulos: O Filho do homem será entregue nas mãos dos homens, e matá-lo-ão; e ressuscitará três dias depois de sua morte.
32 De xpɨnny quɨt racbeetideb xi zelo ni rniinyqui ne rdxibzadeb ninabdiidxdeb laany.
32 Mas não entendiam estas palavras; e tinham medo de lho perguntar.
33 Chi bdzɨndeb Capernaum, deni bdzɨndeb yuu rut suguaadeb, chiy gunabdiidx Jesús laadeb:
33 Em seguida, voltaram para Cafarnaum. Quando já estava em casa, Jesus perguntou-lhes: De que faláveis pelo caminho?
34 Per laadeb quɨt xi guniitideb, te pur chi zéeddeb nez caniideb tu mazru sac lodeb.
34 Mas eles calaram-se, porque pelo caminho haviam discutido entre si qual deles seria o maior.
35 Chiyru guri Jesús ax gurɨdxny irate tsɨbtiopdeb, raipny laadeb:
35 Sentando-se, chamou os Doze e disse-lhes: Se alguém quer ser o primeiro, seja o último de todos e o servo de todos.
36 As cuáany tuby bniniin bzuubny glaydeb, chiy gudeezny laaby ax raipny laadeb:
36 E tomando um menino, colocou-o no meio deles; abraçou-o e disse-lhes:
37 —Tutix ni gacné tuby bniniin pur nare, laab cayacnéb nare, ne gati naaistia cayacnéb sino que néza ni bxiaald nare.
37 Todo o que recebe um destes meninos em meu nome, a mim é que recebe; e todo o que recebe a mim, não me recebe, mas aquele que me enviou.
38 Chiy raipy Juany Jesús:
38 João disse-lhe: Mestre, vimos alguém, que não nos segue, expulsar demônios em teu nome, e lho proibimos.
39 Jesús ax cuaibny:
39 Jesus, porém, disse-lhe: Não lho proibais, porque não há ninguém que faça um prodígio em meu nome e em seguida possa falar mal de mim.
40 Ni quɨt run contrɨ dunnɨ esquɨ nuucbɨ xladnɨ.
40 Pois quem não é contra nós, é a nosso favor.
41 Tutix ni inɨɨdx laat masquɨ tuby vassi nis pur nát xpɨny Crist, rguixtiia lot dec ziyza zuu xi ideed Dios laab.
41 E quem vos der de beber um copo de água porque sois de Cristo, digo-vos em verdade: não perderá a sua recompensa.
42 ’Tutix ni cugueeu tuby de ni teste güeldilaaz nare par gúnbɨ duld, par laab güenru su ildiibdeb tuby guia xte mulin guɨnybɨ chazáalddeb laab lo nisdoo.
42 Mas todo o que fizer cair no pecado a um destes pequeninos que crêem em mim, melhor lhe fora que uma pedra de moinho lhe fosse posta ao pescoço e o lançassem ao mar!
43 Belati lagac noo run runu duld, güenru btiiuni te pur güenru chuu llayabaa cun tuby ladzini que no chuu cun iropladni infiernɨ rut quɨt xo yiuuti bal,
43 Se a tua mão for para ti ocasião de queda, corta-a; melhor te é entrares na vida aleijado do que, tendo duas mãos, ires para a geena, para o fogo inextinguível
44 rut quɨt ratyti bzug ne quɨtpac riuuti bal.
44 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
45 Ne belati lagac niiu run runu duld, güenru btiiuni te pur güenru chuu llayabaa cun tuby ladzini que no chuu cun iropladni infiernɨ rut quɨt xo yiuuti bal,
45 Se o teu pé for para ti ocasião de queda, corta-o fora; melhor te é entrares coxo na vida eterna do que, tendo dois pés, seres lançado à geena do fogo inextinguível
46 rut quɨt ratyti bzug ne quɨtpac riuuti bal.
46 {onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga}.
47 Ziyza belati lagac bsloo run runu duld, güenru guléeny te pur mazru güen chuu llayabaa cun tuby ladzini que no chuu cun iropladni infiernɨ rut quɨt xo yiuuti bal,
47 Se o teu olho for para ti ocasião de queda, arranca-o; melhor te é entrares com um olho de menos no Reino de Deus do que, tendo dois olhos, seres lançado à geena do fogo,
48 rut quɨt ratyti bzug ne quɨtpac riuuti bal.
48 onde o seu verme não morre e o fogo não se apaga.
49 ’Zec ni ruu zed quia ni rquiiny bniety, ziyza de ni reldilaaz nare sdeeddeb guelzii.
49 Porque todo homem será salgado pelo fogo.
50 Zed güenquɨ náni. Per belati ibicá ni nallini, ¿xólesa gúntɨ illiúni stuby? Gulgaany zec ni riáld par quɨt teedtɨ zec zed ni quɨt illiú ne gulbány naldiulaaz cun de saat.
50 O sal é uma boa coisa; mas se ele se tornar insípido, com que lhe restituireis o sabor? Tende sal em vós e vivei em paz uns com os outros.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.