Marcos 16
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Chi gudeed dxi ni rzilaaz bniety, chiy María Magdalena cun María xnan Jacob ne Salomé, güesiideb perfum par chataaibdeb iduibte tɨɨx Jesús.
1 Ora, passado o sábado, Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, e Salomé, compraram aromas para irem ungi-lo.
2 Ax chi bragueel chitmingu sidoote güedeb ruu baa xte Jesús rldienti gubidx.
2 E, no primeiro dia da semana, foram ao sepulcro muito cedo, ao levantar do sol.
3 Chi zédeb nez, guniideb:
3 E diziam umas às outras: Quem nos revolverá a pedra da porta do sepulcro?
4 Per chi bguiaadeb, gunádeb dec guiarooqui agubicáni ruu baaqui, aquɨtru nágaatini xlatni.
4 Mas, levantando os olhos, notaram que a pedra, que era muito grande, já estava revolvida;
5 Chiy chi biiudeb láani baaqui, gunádeb tuby bíiny zubbɨ lad naldí, nacubɨ tuby lady nguits ziuul ax bdxibdeb.
5 e entrando no sepulcro, viram um moço sentado à direita, vestido de alvo manto; e ficaram atemorizadas.
6 Per laab raipbɨ laadeb:
6 Ele, porém, lhes disse: Não vos atemorizeis; buscais a Jesus, o nazareno, que foi crucificado; ele ressurgiu; não está aqui; eis o lugar onde o puseram.
7 Anre gulchia ne gulgaipy Bed cun irateru de xpɨnny dec nidoo laany azégany Galilea chiyru chiat. Ruy iniátny, zecquɨ ni guniiny laat.
7 Mas ide, dizei a seus discípulos, e a Pedro, que ele vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis, como ele vos disse.
8 Chiyru gueeldguilliú bdiia de bniety gunaaqui láani baaqui, diga racdxaaichdeb rdxibdeb. Ax hórgaqui ruteete quɨt tu raiptideb ni guc pur ni rdxibdeb.
8 E, saindo elas, fugiram do sepulcro, porque estavam possuídas de medo e assombro; e não disseram nada a ninguém, porque temiam.
9 Deni gubány Jesús chitmingu sidoo, nidoote lo María Magdalena bliulony, gunaa ni guléeny gadz bɨndxab láani lazdooni.
9 Ora, havendo Jesus ressurgido cedo no primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, da qual tinha expulsado sete demônios.
10 Ax María Magdalena güetixteeb lo de ni cuandzané Jesús, de ni nuu nalas ne cayúundeb pur laany.
10 Foi ela anunciá-lo aos que haviam andado com ele, os quais estavam tristes e chorando;
11 Per chi bindiagdeb dec nabány Jesús ne aguná María Magdalena laany, ax quɨt güeldilaaztideb.
11 e ouvindo eles que vivia, e que tinha sido visto por ela, não o creram.
12 Chi gudeed guc ziy, Jesús irɨnquɨ xquel bliulony lo stiop xpɨnny chi zédeb nez lo guiix.
12 Depois disso manifestou-se sob outra forma a dois deles que iam de caminho para o campo,
13 Chiy de xpɨnnyqui güetixteedeb lo de saadeb, per niclɨ laadeb quɨt güeldilaazti de bnietqui.
13 os quais foram anunciá-lo aos outros; mas nem a estes deram crédito.
14 Pur lúltmɨ Jesús bliulony lo tsɨbtuby xpɨnny chi zubdeb caquiindeb lo mɨlly. Chiy gudildnény laadeb pur ni naddeb quɨt reldilaazdeb de bniety ni aguná laany dec agubánny stuby.
14 Por último, então, apareceu aos onze, estando eles reclinados à mesa, e lançou-lhes em rosto a sua incredulidade e dureza de coração, por não haverem dado crédito aos que o tinham visto já ressurgido.
15 Ax raipny laadeb:
15 E disse-lhes: Ide por todo o mundo, e pregai o evangelho a toda criatura.
16 Chiy elquɨ ni chaldilaaz ne irubnisbɨ, laab zapbɨ perdón lo Dios. Per ni quɨt chaldilaaz de didxzaac xte Dios, laab ziáldbɨ castigu.
16 Quem crer e for batizado será salvo; mas quem não crer será condenado.
17 Ne de senyré ná ni gap de ni chaldilaaz. Pur guelrnabee xtena sbéedeb de bɨndxab láani de bniety, zueedeb stuby de diidx,
17 E estes sinais acompanharão aos que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 snaazdeb béeld cun naadeb ne masquɨ guéedeb ni nuu venen quiani quɨt xi gactideb. Ne ziyza chi izubnaadeb quia de bniety racxú ax ziacdeb.
18 pegarão em serpentes; e se beberem alguma coisa mortífera, não lhes fará dano algum; e porão as mãos sobre os enfermos, e estes serão curados.
19 Chi gulull guniné Dad Jesús laadeb ax bieepny llayabaa, guriny lad naldí xte Dios.
19 Ora, o Senhor, depois de lhes ter falado, foi recebido no céu, e assentou-se à direita de Deus.
20 Chiyru laadeb bdiiadeb par güetɨɨchdeb de didxzaac xte Dios iranezte. Ne Xtadnɨ Jesucrist gucnény laadeb, baanny de milagrɨ par gucbee de bniety dec xtiidx Diosquɨpacquɨy ná ni rueedeb. Amén.
20 Eles, pois, saindo, pregaram por toda parte, cooperando com eles o Senhor, e confirmando a palavra com os sinais que os acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.