Marcos 15
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs VC
1 Chi bragueel, chiy bdxasaa de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel cun de maistrɨ ni nán ley ne cun iraru de gurtisy, ax guniideb xa gúndeb. Chiy bldiibdeb Jesús güenédebny lo Pilat.
1 Logo pela manhã se reuniram os sumos sacerdotes com os anciãos, os escribas e com todo o conselho. E tendo amarrado Jesus, levaram-no e entregaram-no a Pilatos.
2 Ax gunabdiidx Pilat Jesús:
2 Este lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Ele lhe respondeu: Sim.
3 Ne cun de bxoz ni rnabee lo de bxoz zienzi ni rcuaquiadeb laany,
3 Os sumos sacerdotes acusavam-no de muitas coisas.
4 parzi gubíi gunabdiidx Pilat laany:
4 Pilatos perguntou-lhe outra vez: Nada respondes? Vê de quantos delitos te acusam!
5 Per Jesús xíteete guniitiny, parzi quesentiand rdxalo Pilat.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de modo que Pilatos ficou admirado.
6 Lo de dxi laní pascuqui, Pilat rldáb tuby pres ni inii bɨnguɨdx íldab.
6 Ora, costumava ele soltar-lhes em cada festa qualquer dos presos que pedissem.
7 Ne chiyde nuu Barrabás láani lizguiib cun de saab pur ni gudinxúdeb bɨny lo tuby didxguidx ni baandeb Jerusalén.
7 Havia na prisão um, chamado Barrabás, que fora preso com seus cúmplices, o qual na sedição perpetrara um homicídio.
8 Chiy chi bdxasaa de bɨny par raipdeb Pilat gúnbɨ zec ni ná costumbrɨ,
8 O povo que tinha subido começou a pedir-lhe aquilo que sempre lhes costumava conceder.
9 ax raipy Pilat laadeb:
9 Pilatos respondeu-lhes: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Pilat guniib ziy pur ni gucbeeb dec purzi racnalaaz de bxoz ni rnabee lo de bxoz, ningui baandeb entriagu Jesús.
10 {Porque sabia que os sumos sacerdotes o haviam entregue por inveja.}
11 Per de bxoz ni rnabee lo de bxoz guludiidxdeb irate de bɨnqui par iniideb Barrabás ílda Pilat.
11 Mas os pontífices instigaram o povo para que pedissem de preferência que lhes soltasse Barrabás.
12 Ax gunabdiidx Pilat laadeb:
12 Pilatos falou-lhes outra vez: E que quereis que eu faça daquele a quem chamais o rei dos judeus?
13 Laadeb cuaibdeb rbɨxtiadeb:
13 Eles tornaram a gritar: Crucifica-o!
14 Chiy raipy Pilat laadeb:
14 Pilatos replicou: Mas que mal fez ele? Eles clamavam mais ainda: Crucifica-o!
15 Chiyru cun Pilat rcaazbɨ yanzaacbɨ nez lodeb, ax bldáb Barrabás. Ne gunabeeb idaaz Jesús, chiyru baanbɨ entriaguny lo de suldad par chacuaadebny lo cruzy.
15 Querendo Pilatos satisfazer o povo, soltou-lhes Barrabás e entregou Jesus, depois de açoitado, para que fosse crucificado.
16 De suldadqui güenédeb Jesús lo ldee xte palacy, ruy bdxasaa iratedeb.
16 Os soldados conduziram-no ao interior do pátio, isto é, ao pretório, onde convocaram toda a coorte.
17 Ax bguacudeb Jesús tuby lady murad, ne banchuudeb tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany.
17 Vestiram Jesus de púrpura, teceram uma coroa de espinhos e a colocaram na sua cabeça.
18 Chiyru guzulo rbɨxtiadeb:
18 E começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Chiy redeb var quiany, rtiuxɨ́ndeb lony ne guzullibdeb lony, rundeb zec ni rtodebny.
19 Davam-lhe na cabeça com uma vara, cuspiam nele e punham-se de joelhos como para homenageá-lo.
20 Chi gulull baandeb burlɨ laany, chiyru bdzɨcádeb lady muradqui par bguacudebny xabquɨny ax zénedebny par icany lo cruzy.
20 Depois de terem escarnecido dele, tiraram-lhe a púrpura, deram-lhe de novo as vestes e conduziram-no fora para o crucificar.
21 Chi zénedeb Jesús chiy bchalodeb tuby bniety Cirene, laab bdialáb Simóny, xtad Lijandrɨ cun Rufo, zíaadbɨ güeb lo guiix ax baany de suldadqui juers laab biaab cruzy xte Jesús.
21 Passava por ali certo homem de Cirene, chamado Simão, que vinha do campo, pai de Alexandre e de Rufo, e obrigaram-no a que lhe levasse a cruz.
22 Chiyru zénedeb Jesús tuby lat rut lá Gólgota, zelo diidxqui Calver.
22 Conduziram Jesus ao lugar chamado Gólgota, que quer dizer lugar do crânio.
23 Ruy bdeeddebny vin ni nuuch tuby nis ni lá mirra, per quɨt bquiintiny vinqui.
23 Deram-lhe de beber vinho misturado com mirra, mas ele não o aceitou.
24 Chiyru bcuaadebny lo cruzy. Ax gudzɨt de suldadqui dád quia de xabny par dún xi yáld tubygadeb.
24 Depois de o terem crucificado, repartiram as suas vestes, tirando a sorte sobre elas, para ver o que tocaria a cada um.
25 Rca gaa sidoo bcuaadeb Jesús lo cruzy.
25 Era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ne quia cruzyqui bcuaadeb tuby letrer ni rguixtee xínii bcuaadebny lo cruzy. Letrerqui rnii: REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
26 A inscrição que motivava a sua condenação dizia: O rei dos judeus.
27 Chi bcuaadebny lo cruzy, néza tiop gubaan bcuaadeb lo cruzy, tubybɨ lad naldí xtenny stubybɨ lad rbes.
27 Crucificaram com ele dois bandidos: um à sua direita e outro à esquerda.
28 Ziy xquel guzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Gulucuenddebny lo de bɨny mal.”
28 {Cumpriu-se assim a passagem da Escritura que diz: Ele foi contado entre os malfeitores {Is 53,12}.}
29 Chiy de ni rdeed ruy rundeb burlɨ Jesús. Rseesquiadeb rniigadeb:
29 Os que iam passando injuriavam-no e abanavam a cabeça, dizendo: Olá! Tu que destróis o templo e o reedificas em três dias,
30 anre bldá liú, biat lo cruzyquɨ.
30 salva-te a ti mesmo! Desce da cruz!
31 Ziyza de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley baandeb burlɨ Jesús, laadeb guniideb:
31 Desta maneira, escarneciam dele também os sumos sacerdotes e os escribas, dizendo uns para os outros: Salvou a outros e a si mesmo não pode salvar!
32 Belati laabɨy Crist, anre su yiat Crist Rey xte Israel lo cruzy, te chiyru choldilaaznɨb.
32 Que o Cristo, rei de Israel, desça agora da cruz, para que vejamos e creiamos! Também os que haviam sido crucificados com ele o insultavam.
33 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
33 Desde a hora sexta até a hora nona, houve trevas por toda a terra.
34 Chiy rca chonqui ax diip gurɨxtia Jesús:
34 E à hora nona Jesus bradou em alta voz: Elói, Elói, lammá sabactáni?, que quer dizer: Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste?
35 Chi bindiag tuby tiop de ni zuguaa ruy ziy, ax guniideb:
35 Ouvindo isto, alguns dos circunstantes diziam: Ele chama por Elias!
36 Ax blluuin tubydeb par güeguadxbɨ tuby sponj lo vinagrɨ. Chiy bcuaab sponjqui quia tuby yag par bcuaab sponjqui ruuny, guniigab:
36 Um deles correu e ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a na ponta de uma vara, deu-lho para beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias vem tirá-lo.
37 Per Jesús diip gurɨxtiany ax gutyny.
37 Jesus deu um grande brado e expirou.
38 Chiy gullaa cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén, desdɨ yaani axtquɨ niguétni gullaa, iruldti gucni.
38 O véu do templo rasgou-se então de alto a baixo em duas partes.
39 Parzi capitán ni rnabee de suldadqui cun zuguaab nez lo Jesús, chi gunáb xa gutyny ax guniib:
39 O centurião que estava diante de Jesus, ao ver que ele tinha expirado assim, disse: Este homem era realmente o Filho de Deus.
40 Ziyza guuza tuby tiop de bniety gunaa ni caguiaa de zit. Ne lo de gunaaqui nuuch María Magdalena, Salomé ne María xnan Gusé cun Jacob ni raipdeb Jacob bichiin.
40 Achavam-se ali também umas mulheres, observando de longe, entre as quais Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago, o Menor, e de José, e Salomé,
41 De bniety gunaaré guzanalddeb Jesús ne gucnédeb laany chi guzuguaany Galilea. Chiy guuru zieny de bniety gunaa ni guzanald laany desde Galilea axtquɨ Jerusalén.
41 que o tinham seguido e o haviam assistido, quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que haviam subido juntamente com ele a Jerusalém.
42 Chiguld dxi ni run bniety irate, vísprɨ xte dxi ni rzilaaz bniety, zéedti yiiu guxin
42 Quando já era tarde - era a Preparação, isto é‚ é a véspera do sábado -,
43 bdzɨny Gusé ni zá guɨdx ni lá Arimatea. Laab gucbɨ tuby gurtisy xte de bniety Israel ax gúp de bniety didxdoo laab. Ne néza laab canuub guelrnabee xte Dios, ax cuáab valor biiub par gunaabbɨ xcuerpɨ Jesús lo Pilat.
43 veio José de Arimatéia, ilustre membro do conselho, que também esperava o Reino de Deus; ele foi resoluto à presença de Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Chiy quesentiand bdxalo Pilat dec aguty Jesús, as gurɨdxbɨ capitán par gunabdiidxbɨ laab la didxldíy.
44 Pilatos admirou-se de que ele tivesse morrido tão depressa. E, chamando o centurião, perguntou se já havia muito tempo que Jesus tinha morrido.
45 Deni gunii capitánqui dec didxldíquɨy agutyny, chiyru bsaan Pilat zéne Gusé xcuerpɨny.
45 Obtida a resposta afirmativa do centurião, mandou dar-lhe o corpo.
46 Ax güesii Gusé tuby sábnɨ zaac. Chiy chi bldiatbɨ xcuerpɨ Jesús lo cruzy ax btuuibɨny sábnɨqui. Chiyru güecuaatsbɨny láani tuby baa ni agudaaindeb láani tuby guia. Chiy bseegubɨ ruu baaqui cun tuby guiaroo.
46 Depois de ter comprado um pano de linho, José tirou-o da cruz, envolveu-o no pano e depositou-o num sepulcro escavado na rocha, rolando uma pedra para fechar a entrada.
47 María Magdalena cun María xnan Gusé gunádeb rut bcuaatsdeb Jesús.
47 Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde o depositavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.