Marcos 15

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chi bragueel, chiy bdxasaa de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de gurtisy xte de bniety Israel cun de maistrɨ ni nán ley ne cun iraru de gurtisy, ax guniideb xa gúndeb. Chiy bldiibdeb Jesús güenédebny lo Pilat.
1 Logo de manhã tiveram conselho os principais sacerdotes com os anciãos, os escribas e todo o sinédrio; e maniatando a Jesus, o levaram e o entregaram a Pilatos.
2 Ax gunabdiidx Pilat Jesús:
2 Pilatos lhe perguntou: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
3 Ne cun de bxoz ni rnabee lo de bxoz zienzi ni rcuaquiadeb laany,
3 e os principais dos sacerdotes o acusavam de muitas coisas.
4 parzi gubíi gunabdiidx Pilat laany:
4 Tornou Pilatos a interrogá-lo, dizendo: Não respondes nada? Vê quantas acusações te fazem.
5 Per Jesús xíteete guniitiny, parzi quesentiand rdxalo Pilat.
5 Mas Jesus nada mais respondeu, de maneira que Pilatos se admirava.
6 Lo de dxi laní pascuqui, Pilat rldáb tuby pres ni inii bɨnguɨdx íldab.
6 Ora, por ocasião da festa costumava soltar-lhes um preso qualquer que eles pedissem.
7 Ne chiyde nuu Barrabás láani lizguiib cun de saab pur ni gudinxúdeb bɨny lo tuby didxguidx ni baandeb Jerusalén.
7 E havia um, chamado Barrabás, preso com outros sediciosos, os quais num motim haviam cometido um homicídio.
8 Chiy chi bdxasaa de bɨny par raipdeb Pilat gúnbɨ zec ni ná costumbrɨ,
8 E a multidão subiu e começou a pedir o que lhe costumava fazer.
9 ax raipy Pilat laadeb:
9 Ao que Pilatos lhes perguntou: Quereis que vos solte o rei dos judeus?
10 Pilat guniib ziy pur ni gucbeeb dec purzi racnalaaz de bxoz ni rnabee lo de bxoz, ningui baandeb entriagu Jesús.
10 Pois ele sabia que por inveja os principais sacerdotes lho haviam entregado.
11 Per de bxoz ni rnabee lo de bxoz guludiidxdeb irate de bɨnqui par iniideb Barrabás ílda Pilat.
11 Mas os principais sacerdotes incitaram a multidão a pedir que lhes soltasse antes a Barrabás.
12 Ax gunabdiidx Pilat laadeb:
12 E Pilatos, tornando a falar, perguntou-lhes: Que farei então daquele a quem chamais reis dos judeus?
13 Laadeb cuaibdeb rbɨxtiadeb:
13 Novamente clamaram eles: Crucifica-o!
14 Chiy raipy Pilat laadeb:
14 Disse-lhes Pilatos: Mas que mal fez ele? Ao que eles clamaram ainda mais: Crucifica-o!
15 Chiyru cun Pilat rcaazbɨ yanzaacbɨ nez lodeb, ax bldáb Barrabás. Ne gunabeeb idaaz Jesús, chiyru baanbɨ entriaguny lo de suldad par chacuaadebny lo cruzy.
15 Então Pilatos, querendo satisfazer a multidão, soltou-lhe Barrabás; e tendo mandado açoitar a Jesus, o entregou para ser crucificado.
16 De suldadqui güenédeb Jesús lo ldee xte palacy, ruy bdxasaa iratedeb.
16 Os soldados, pois, levaram-no para dentro, ao pátio, que é o pretório, e convocaram toda a corte;
17 Ax bguacudeb Jesús tuby lady murad, ne banchuudeb tuby curon guɨ́ch guluudeb quiany.
17 vestiram-no de púrpura e puseram-lhe na cabeça uma coroa de espinhos que haviam tecido;
18 Chiyru guzulo rbɨxtiadeb:
18 e começaram a saudá-lo: Salve, rei dos judeus!
19 Chiy redeb var quiany, rtiuxɨ́ndeb lony ne guzullibdeb lony, rundeb zec ni rtodebny.
19 Davam-lhe com uma cana na cabeça, cuspiam nele e, postos de joelhos, o adoravam.
20 Chi gulull baandeb burlɨ laany, chiyru bdzɨcádeb lady muradqui par bguacudebny xabquɨny ax zénedebny par icany lo cruzy.
20 Depois de o terem assim escarnecido, despiram-lhe a púrpura, e lhe puseram as vestes. Então o levaram para fora, a fim de o crucificarem.
21 Chi zénedeb Jesús chiy bchalodeb tuby bniety Cirene, laab bdialáb Simóny, xtad Lijandrɨ cun Rufo, zíaadbɨ güeb lo guiix ax baany de suldadqui juers laab biaab cruzy xte Jesús.
21 E obrigaram certo Simão, cireneu, pai de Alexandre e de Rufo, que por ali passava, vindo do campo, a carregar-lhe a cruz.
22 Chiyru zénedeb Jesús tuby lat rut lá Gólgota, zelo diidxqui Calver.
22 Levaram-no, pois, ao lugar do Gólgota, que quer dizer, lugar da Caveira.
23 Ruy bdeeddebny vin ni nuuch tuby nis ni lá mirra, per quɨt bquiintiny vinqui.
23 E ofereciam-lhe vinho misturado com mirra; mas ele não o tomou.
24 Chiyru bcuaadebny lo cruzy. Ax gudzɨt de suldadqui dád quia de xabny par dún xi yáld tubygadeb.
24 Então o crucificaram, e repartiram entre si as vestes dele, lançando sortes sobre elas para ver o que cada um levaria.
25 Rca gaa sidoo bcuaadeb Jesús lo cruzy.
25 E era a hora terceira quando o crucificaram.
26 Ne quia cruzyqui bcuaadeb tuby letrer ni rguixtee xínii bcuaadebny lo cruzy. Letrerqui rnii: REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
26 Por cima dele estava escrito o título da sua acusação: O REI DOS JUDEUS.
27 Chi bcuaadebny lo cruzy, néza tiop gubaan bcuaadeb lo cruzy, tubybɨ lad naldí xtenny stubybɨ lad rbes.
27 Também, com ele, crucificaram dois salteadores, um à sua direita, e outro à esquerda.
28 Ziy xquel guzub zec ni cá lo xquiits Dios rut rnii: “Gulucuenddebny lo de bɨny mal.”
28 {E cumpriu-se a escritura que diz: E com os malfeitores foi contado.}
29 Chiy de ni rdeed ruy rundeb burlɨ Jesús. Rseesquiadeb rniigadeb:
29 E os que iam passando blasfemavam dele, meneando a cabeça e dizendo: Ah! tu que destróis o santuário e em três dias o reedificas.
30 anre bldá liú, biat lo cruzyquɨ.
30 salva-te a ti mesmo, descendo da cruz.
31 Ziyza de bxoz ni rnabee lo de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley baandeb burlɨ Jesús, laadeb guniideb:
31 De igual modo também os principais sacerdotes, com os escribas, escarnecendo-o, diziam entre si: A outros salvou; a si mesmo não pode salvar;
32 Belati laabɨy Crist, anre su yiat Crist Rey xte Israel lo cruzy, te chiyru choldilaaznɨb.
32 desça agora da cruz o Cristo, o rei de Israel, para que vejamos e creiamos, Também os que com ele foram crucificados o injuriavam.
33 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
33 E, chegada a hora sexta, houve trevas sobre a terra, até a hora nona.
34 Chiy rca chonqui ax diip gurɨxtia Jesús:
34 E, à hora nona, bradou Jesus em alta voz: Eloí, Eloí, lamá, sabactani? que, traduzido, é: Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste?
35 Chi bindiag tuby tiop de ni zuguaa ruy ziy, ax guniideb:
35 Alguns dos que ali estavam, ouvindo isso, diziam: Eis que chama por Elias.
36 Ax blluuin tubydeb par güeguadxbɨ tuby sponj lo vinagrɨ. Chiy bcuaab sponjqui quia tuby yag par bcuaab sponjqui ruuny, guniigab:
36 Correu um deles, ensopou uma esponja em vinagre e, pondo-a numa cana, dava-lhe de beber, dizendo: Deixai, vejamos se Elias virá tirá-lo.
37 Per Jesús diip gurɨxtiany ax gutyny.
37 Mas Jesus, dando um grande brado, expirou.
38 Chiy gullaa cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén, desdɨ yaani axtquɨ niguétni gullaa, iruldti gucni.
38 Então o véu do santuário se rasgou em dois, de alto a baixo.
39 Parzi capitán ni rnabee de suldadqui cun zuguaab nez lo Jesús, chi gunáb xa gutyny ax guniib:
39 Ora, o centurião, que estava defronte dele, vendo-o assim expirar, disse: Verdadeiramente este homem era filho de Deus.
40 Ziyza guuza tuby tiop de bniety gunaa ni caguiaa de zit. Ne lo de gunaaqui nuuch María Magdalena, Salomé ne María xnan Gusé cun Jacob ni raipdeb Jacob bichiin.
40 Também ali estavam algumas mulheres olhando de longe, entre elas Maria Madalena, Maria, mãe de Tiago o Menor e de José, e Salomé;
41 De bniety gunaaré guzanalddeb Jesús ne gucnédeb laany chi guzuguaany Galilea. Chiy guuru zieny de bniety gunaa ni guzanald laany desde Galilea axtquɨ Jerusalén.
41 as quais o seguiam e o serviam quando ele estava na Galiléia; e muitas outras que tinham subido com ele a Jerusalém.
42 Chiguld dxi ni run bniety irate, vísprɨ xte dxi ni rzilaaz bniety, zéedti yiiu guxin
42 Ao cair da tarde, como era o dia da preparação, isto é, a véspera do sábado,
43 bdzɨny Gusé ni zá guɨdx ni lá Arimatea. Laab gucbɨ tuby gurtisy xte de bniety Israel ax gúp de bniety didxdoo laab. Ne néza laab canuub guelrnabee xte Dios, ax cuáab valor biiub par gunaabbɨ xcuerpɨ Jesús lo Pilat.
43 José de Arimatéia, ilustre membro do sinédrio, que também esperava o reino de Deus, cobrando ânimo foi Pilatos e pediu o corpo de Jesus.
44 Chiy quesentiand bdxalo Pilat dec aguty Jesús, as gurɨdxbɨ capitán par gunabdiidxbɨ laab la didxldíy.
44 Admirou-se Pilatos de que já tivesse morrido; e chamando o centurião, perguntou-lhe se, de fato, havia morrido.
45 Deni gunii capitánqui dec didxldíquɨy agutyny, chiyru bsaan Pilat zéne Gusé xcuerpɨny.
45 E, depois que o soube do centurião, cedeu o cadáver a José;
46 Ax güesii Gusé tuby sábnɨ zaac. Chiy chi bldiatbɨ xcuerpɨ Jesús lo cruzy ax btuuibɨny sábnɨqui. Chiyru güecuaatsbɨny láani tuby baa ni agudaaindeb láani tuby guia. Chiy bseegubɨ ruu baaqui cun tuby guiaroo.
46 o qual, tendo comprado um pano de linho, tirou da cruz o corpo, envolveu-o no pano e o depositou num sepulcro aberto em rocha; e rolou uma pedra para a porta do sepulcro.
47 María Magdalena cun María xnan Gusé gunádeb rut bcuaatsdeb Jesús.
47 E Maria Madalena e Maria, mãe de José, observavam onde fora posto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.