Lucas 8

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Chi gudeed guc de cosré, Jesús cuandzány zienzi de guɨdx ni ná nezdequi. Guniiny ne gudixteeny xa ná guelrnabee xte Dios. Irate tsɨbtiop xpɨnny güené laany.
1 Algum tempo depois Jesus saiu e viajou por cidades e povoados, anunciando a boa notícia do Reino de Deus . Os doze discípulos foram com ele,
2 Néza tuby tiop de gunaa ni guléeny bɨndxab láani lazdooni ne de ni absiacny xte de guelguidx. Lodeb nuu María ni láza Magdalena, laab ni guléeny gadz bɨndxab láani lazdoob.
2 e também algumas mulheres que haviam sido livradas de espíritos maus e curadas de doenças. Eram Maria, chamada Madalena, de quem tinham sido expulsos sete demônios;
3 Néza Susan cun Lluan chial Chuza, Chuza ni guc tuby de bɨny ni rnabee de xixten rey Herodes, ne zienru de gunaa ni gucné laany cun loc ni rápdeb.
3 Joana, mulher de Cuza, que era alto funcionário do governo de Herodes; Susana e muitas outras mulheres que, com os seus próprios recursos, ajudavam Jesus e os seus discípulos.
4 Zieny de bniety bdiiadeb de guɨdx par güeguiaadeb Jesús. Ne chi bdxasaa zieny bniety, laany benény laadeb tuby cuend, raipny laadeb:
4 Uma grande multidão, vinda de várias cidades, veio ver Jesus. Quando todos estavam reunidos, ele contou esta parábola :
5 —Tuby bniety nguiu bdiiab güecuaab biny lo lliab. Chi cacuaabni, duudxni biab lo nez ax guaapy de bniety quiani ax gudo de maniinni.
5 — Certo homem saiu para semear. E, quando estava espalhando as sementes, algumas caíram na beira do caminho, onde foram pisadas pelas pessoas e comidas pelos passarinhos.
6 Stuudxni biab láani de guia. Ne chi bldieny de binqui gubizdeni te pur banlieedxni gudx.
6 Outras sementes caíram num lugar onde havia muitas pedras, e, quando começaram a brotar, as plantas secaram porque não havia umidade.
7 Stuudxni biab láani yaguɨ́ch ax gunitlodeni te pur tubylote bldiennédeni de yaguɨ́ch.
7 Outra parte caiu no meio de espinhos, que cresceram junto com as plantas e as sufocaram.
8 Per stuudxni biab lo liu zaac. Ne chi güeroodeni, quesentiand gucdeny, axt tuby gayuaaga biny guc cad tubyni.
8 Mas algumas sementes caíram em terra boa. As plantas cresceram e produziram cem grãos para cada semente. E Jesus terminou, dizendo:
9 Chiy de xpɨnny gunabdiidxdeb laany xi zelo cuendqui,
9 Os discípulos de Jesus perguntaram o que ele queria dizer com essa parábola .
10 ax raipny laadeb:
10 Jesus respondeu:
11 ’Squé zelo cuendquɨ: Binqui ná zec ni ná xtiidx Dios.
11 — O que essa parábola quer dizer é o seguinte: a semente é a mensagem de Deus.
12 Ne de biny ni biab lo nez, laani náni zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios, per as zéed bɨndxab rdzɨcá xtiidx Dios láani lazdoodeb par quɨt chaldilaazdebni ne par quɨt gacdeb perdón.
12 As sementes que caíram na beira do caminho são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém o Diabo chega e tira a mensagem do coração delas para que não creiam e não sejam salvas.
13 Biny ni biab láani de guia ná zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios ne rundeb recibirni cun gust, per quɨt zuguadzɨɨtstideb. Reldilaazdeb duudx, per chi run stuby de bniety burlɨ laadeb ax rtiulogacdeb, rsaanacdeb xtiidx Dios.
13 As sementes que caíram onde havia muitas pedras são as pessoas que ouvem a mensagem e a recebem com muita alegria. Elas não têm raízes e por isso creem somente por algum tempo; e, quando chega a tentação, abandonam tudo.
14 Biny ni biab láani de yaguɨ́ch ná zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios, per duudxga, duudxga ax rsaanacdeb xtiidx Dios pur ruudeb guelrsaa pur de guelnazaac ne irateru de cos ni nuu lo guɨchliu, ziy xquel ax aquɨtru runtideb zec ni rcaaz Dios gúndeb.
14 As sementes que caíram no meio dos espinhos são as pessoas que ouvem a mensagem. Porém as preocupações, as riquezas e os prazeres desta vida aumentam e sufocam essas pessoas. Por isso os frutos que elas produzem nunca amadurecem.
15 Per biny ni biab lo liu zaac, laani náni zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios ne guldípacdeb renuudebny zec ni riáld ax rzutipnédebny, ne pur guelrzutipqui ax rundeb zec ni rcaaz Dios.
15 E as sementes que caíram em terra boa são aquelas pessoas que ouvem e guardam a mensagem no seu coração bom e obediente; e, porque são fiéis, produzem frutos.
16 ’Ruteete quɨt tu rcuaguiti tuby linternɨ par idaagu quiani cun xitill o par chúuzaquɨy nii luun sino que ná par suubɨy yaa par yianlo tutix ni yiiu.
16 Jesus continuou:
17 Anre ziytiziaczaquɨy xíteete ni nuu xgaatsti yáan sin quɨt gacbee bniety. Ne ziyza quɨt xi diidxti ni ná xgaats yáanza sin quɨt gacbee bniety sino que zuu chi gacbee bniety xnez, xnezɨy.
17 Pois tudo o que está escondido será descoberto, e tudo o que está em segredo será conhecido e revelado.
18 ’Pur ningui, gulcuadiagzaac. Te pur elquɨ ni reldilaaz Dios zec ni riáld, dxi pur dxi mazru acazutipnéb xtiidxny. Per elquɨ ni quɨt reldilaaz xtiidx Dios zec ni riáld, zuu dxi ni axt quɨtru chaldilaaztib laany.
18 — Portanto, tomem cuidado e vejam como vocês ouvem. Porque quem tem receberá mais; mas quem não tem, até o que pensa que tem será tirado dele.
19 Chi güe xnan Jesús cun de betsny rut zuguaany, chiy quɨt nialeeti nibiideb gax rut zuguaa Jesús te pur la zieny bniety.
19 A mãe e os irmãos de Jesus vieram até o lugar onde ele estava, mas, por causa da multidão, não conseguiam chegar perto dele.
20 Per guu ni gudixtee lo Jesús:
20 Então alguém disse a Jesus: — A sua mãe e os seus irmãos estão lá fora e querem falar com o senhor.
21 Per Jesús raipny laadeb:
21 Mas Jesus disse a todos:
22 Tuby dxi Jesús biiuny láani barcu cun de xpɨnny ax raipny laadeb:
22 Certo dia Jesus subiu num barco com os seus discípulos e disse: Então eles partiram.
23 Ne lalzi ni zeteeddeb, Jesús gutaaisny ne guzulo bdiia tuby bidux lo nisqui. Quesentiand guzulo rdxa nis láani barcuqui. Apac mer yaaziy láani nis.
23 Enquanto estavam atravessando o lago, Jesus dormiu. Um vento muito forte começou a soprar sobre o lago, e o barco foi ficando cheio de água, de modo que todos estavam em perigo.
24 Chiyru güecuaanydeb Jesús, raipdeb laany:
24 Aí os discípulos chegaram perto de Jesus e o acordaram, dizendo: — Mestre, Mestre! Nós vamos morrer! Jesus se levantou e deu uma ordem ao vento e à tempestade. Eles pararam, e tudo ficou calmo.
25 Chiy raipny de xpɨnny:
25 Então ele disse aos discípulos: Mas eles estavam admirados e com medo e diziam uns aos outros: — Que homem é este? Ele manda até no vento e nas ondas, e eles obedecem!
26 Chiyru bdzɨndeb nez Gadara ni ná stuby lad dets nis Galilea.
26 Jesus e os discípulos chegaram à região de Gerasa, no lado leste do lago da Galileia.
27 Chi bdiia Jesús láani barcu, güebinuu tuby bniety Gadara laany. Quesentiand xchi aguc nuu de bɨndxab láani lazdoo bnietqui. Quɨt racutib de xabbɨ nicza quɨt guleztib láani tuby yuu sino que cuandzab glay de baa.
27 Assim que Jesus saiu do barco, um homem daquela cidade foi encontrar-se com ele. Esse homem estava dominado por demônios. Fazia muito tempo que ele andava sem roupas e não morava numa casa, mas vivia nos túmulos do cemitério.
28 Chi gunáb Jesús, guzullibbɨ lony, ax gurɨxtiab:
28 Quando viu Jesus, o homem deu um grito, caiu no chão diante dele e disse bem alto: — Jesus, Filho do Deus Altíssimo! O que o senhor quer de mim? Por favor, não me castigue!
29 (Bnietqui guniib ziy te pur Jesús acanabeeny bɨndxabqui par idiiangui láani lazdoob. Quesentiand zieny güelt agunaaz bɨndxabqui laab. Ne de bniety abldiibdeb de naab cun de niib cun de caden par quɨt calí nez chiab. Per laab rtiuugacbɨ de cadenqui ne bɨndxabqui rbée laab de nez lo guiix rut quɨt tu rbezti.)
29 Ele disse isso porque Jesus havia mandado o espírito mau sair dele. Esse espírito o havia agarrado muitas vezes. As pessoas chegaram até a amarrar os pés e as mãos do homem com correntes de ferro, mas ele as quebrava, e o demônio o levava para o deserto.
30 Jesús gunabdiidxny laab:
30 Jesus perguntou a ele: — O meu nome é Multidão! — respondeu ele. (Ele disse isso porque muitos demônios tinham entrado nele.)
31 De bɨndxabqui banlasdengui lo Jesús par quɨt ixiaaldnydengui rut cadeed de bɨndxab guelziroo.
31 Aí os demônios começaram a pedir com insistência a Jesus que não os mandasse para o abismo .
32 Ne cun nezqui guu zieny de cuch ni cayo tɨɨx dany, de bɨndxabqui gudiindengui lo Jesús par isaanny chayiiudengui láani de cuchqui. Jesús guzigueldny.
32 Muitos porcos estavam comendo num morro ali perto. Os demônios pediram com insistência a Jesus que os deixasse entrar nos porcos, e ele deixou.
33 Chiy bdiia de bɨndxabqui láani bnietqui ax biiudengui láani de cuchqui. Chiy irate de cuchqui guzulo rlluuindem ax güeyabdem ruu tuby barranc axtquɨ lo nis rut guaapy nis quiadem ax gutydem.
33 Então eles saíram do homem e entraram nos porcos, que se atiraram morro abaixo, para dentro do lago, e se afogaram.
34 De bniety ni cacualo de cuchqui, chi gunádeb xa xquel aguc, chiy blluuindeb güetixteedeb lo de bniety láani guɨdx ne nez lo guiix.
34 Quando os homens que estavam tomando conta dos porcos viram o que havia acontecido, fugiram e espalharam a notícia na cidade e nos seus arredores.
35 Ax bdiia de bniety güeguiaadeb loc ni aguc. Chi bdzɨndeb rut zuguaa Jesús, gunádeb bniety nguiu ni bdiia de bɨndxabqui láani lazdooni, zubbɨ nez nii Jesús anacubɨ de xabbɨ ne agudeed ni gucbɨ ax bdxibdeb.
35 Muita gente foi ver o que havia acontecido. Quando chegaram perto de Jesus, viram o homem de quem haviam saído os demônios. E ficaram assustados porque ele estava sentado aos pés de Jesus, vestido e no seu perfeito juízo.
36 Chiy de bniety ni guná xa guc, beedeb diidx xa xquel guc biac bniety nguiu ni guu de bɨndxabqui láani lazdooni.
36 Os que haviam visto tudo contaram ao povo como o homem tinha sido curado.
37 Pur ningui, irate de bniety nez Gadara guzulo banlasdeb lo Jesús par idiiany nezqui, te pur laadeb quesentiand rdxibdeb. Ziy xquel guc ax biiu Jesús láani barcu ax zégacny.
37 Aí toda a gente da região de Gerasa ficou com muito medo e pediu que Jesus saísse da terra deles. Então Jesus subiu no barco e foi embora.
38 Ne bniety ni bdiia de bɨndxabqui láani lazdooni banlasbɨ lo Jesús par nianény laab. Per laany raipny laab dec yáanbɨ, ax raipny laab:
38 E o homem de quem os demônios tinham saído implorou a Jesus: — Me deixe ir com o senhor! Mas Jesus o mandou embora, dizendo:
39 —Quebiecqui lizu. Güetixtee irate de cos ni abaany Dios cun liú.
39 — Volte para casa e conte o que Deus fez por você. Então o homem foi pela cidade, contando o que Jesus tinha feito por ele.
40 Chi biecqui Jesús stuby lad dets nisqui, de bniety quesentiand rzaclaazdeb güechalodebny te pur iratedeb canuudeb laany.
40 Quando Jesus voltou para o lado oeste do lago, a multidão o recebeu com alegria, pois todos tinham ficado ali à espera dele.
41 Chiy bdzɨny tuby bniety nguiu ni lá Jairo ni rnabee tuby yudoo. Jairoqui guzullibbɨ lo Jesús ax banlasbɨ lony par chiany lizbɨ.
41 Então chegou um homem chamado Jairo, que era chefe da sinagoga daquele lugar. Ele se jogou aos pés de Jesus e pediu com insistência que fosse até a sua casa
42 Te pur nuu tubyzi llindxaapbɨ ni nuu tsɨbtiop iz. Quesentiand lluu racby apacza gatyby. Chi zé Jesús, güenald zieny bniety laany axtpacza rtaagudeb laany.
42 porque a sua filha única, de doze anos, estava morrendo. Enquanto Jesus ia caminhando, a multidão o apertava de todos os lados.
43 De lo de bnietqui nuu tuby bniety gunaa ni racxú aguc tsɨbtiop iz cadeedbɨ guelzii pur guelguzan ne abaanbɨ gaxt irate ni gúpbɨ pur doctor, nic tubydeb quɨt nialeeti nisiac laab.
43 Nisto, chegou uma mulher que fazia doze anos que estava com uma hemorragia. Ela havia gastado com os médicos tudo o que tinha, mas ninguém havia conseguido curá-la.
44 Laab güebiib nez dets Jesús ax bguaaldbɨ punt xabny, hóracqui gulez guelguzanqui.
44 Ela foi por trás de Jesus e tocou na barra da capa dele, e logo o sangue parou de escorrer.
45 Chiy gunabdiidx Jesús laadeb:
45 Aí Jesus perguntou: Todos negaram. Então Pedro disse: — Mestre, todo o povo está rodeando o senhor e o está apertando.
46 Per Jesús guniiny:
46 Mas Jesus disse:
47 Chi gucbee gunaaqui dec laany gucbeeny, as gubiib racdxaaichbɨ guzullibbɨ lo Jesús. Ax bziruub nez lo irate de bniety xi pur ningui bguaaldbɨ xabny ne xquel ni biacbɨ hóracqui.
47 Então a mulher, vendo que não podia mais ficar escondida, veio, tremendo, e se atirou aos pés de Jesus. E, diante de todos, contou a Jesus por que tinha tocado nele e como havia sido curada na mesma hora.
48 Chiyru raipy Jesús laab:
48 Aí Jesus disse:
49 Zeczi caniné Jesús laab, chi bdzɨny tuby xpɨny Jairo ni rnabee yudoo ax raipbɨ Jairo:
49 Jesus ainda estava falando, quando chegou da casa de Jairo um empregado, que disse: — Seu Jairo, a menina já morreu. Não aborreça mais o Mestre.
50 Per chi bindiag Jesús ziy ax raipny Jairo:
50 Jesus ouviu isso e disse a Jairo:
51 Chi bdzɨny Jesús liz Jairo, quɨtru tu bsaantiny níiu cun laany Bedtisy, ne Jacob ne Juany cun xtad ne xnan dxapeenqui.
51 Quando Jesus chegou à casa de Jairo, deixou que Pedro, João e Tiago entrassem com ele, além do pai e da mãe da menina, e mais ninguém.
52 Iratedeb cayúundeb ne nalas nuudeb pur laaby. Per Jesús raipny laadeb:
52 Todos os que estavam ali choravam e se lamentavam por causa da menina. Então Jesus disse:
53 Per laadeb blliznédeb laany te pur nándeb dec laaby agutyby.
53 Aí começaram a caçoar dele porque sabiam que ela estava morta.
54 Chiyru Jesús gunaazny naaby, chiy diip raipny laaby:
54 Mas Jesus foi, pegou-a pela mão e disse bem alto:
55 Ax gubányby stuby, ne hóracqui güesteby ax gunabee Jesús par ideeddeb ni iquiinby.
55 Ela tornou a viver e se levantou imediatamente. Aí Jesus mandou que dessem comida a ela.
56 Xtadby cun xnanby quesentiand bdxalodeb. Per Jesús raipny laadeb dec ruteete quɨt tu gaiptideb ni agucqui.
56 Os seus pais ficaram muito admirados, mas Jesus mandou que não contassem a ninguém o que havia acontecido.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.