Lucas 8
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARC
1 Chi gudeed guc de cosré, Jesús cuandzány zienzi de guɨdx ni ná nezdequi. Guniiny ne gudixteeny xa ná guelrnabee xte Dios. Irate tsɨbtiop xpɨnny güené laany.
1 E aconteceu, depois disso, que andava de cidade em cidade e de aldeia em aldeia, pregando e anunciando o evangelho do Reino de Deus; e os doze iam com ele,
2 Néza tuby tiop de gunaa ni guléeny bɨndxab láani lazdooni ne de ni absiacny xte de guelguidx. Lodeb nuu María ni láza Magdalena, laab ni guléeny gadz bɨndxab láani lazdoob.
2 e também algumas mulheres que haviam sido curadas de espíritos malignos e de enfermidades: Maria, chamada Madalena, da qual saíram sete demônios;
3 Néza Susan cun Lluan chial Chuza, Chuza ni guc tuby de bɨny ni rnabee de xixten rey Herodes, ne zienru de gunaa ni gucné laany cun loc ni rápdeb.
3 e Joana, mulher de Cuza, procurador de Herodes, e Suzana, e muitas outras que o serviam com suas fazendas.
4 Zieny de bniety bdiiadeb de guɨdx par güeguiaadeb Jesús. Ne chi bdxasaa zieny bniety, laany benény laadeb tuby cuend, raipny laadeb:
4 E, ajuntando-se uma grande multidão, e vindo ter com ele gente de todas as cidades, disse por parábolas:
5 —Tuby bniety nguiu bdiiab güecuaab biny lo lliab. Chi cacuaabni, duudxni biab lo nez ax guaapy de bniety quiani ax gudo de maniinni.
5 Um semeador saiu a semear a sua semente, e, quando semeava, caiu alguma junto do caminho e foi pisada, e as aves do céu a comeram.
6 Stuudxni biab láani de guia. Ne chi bldieny de binqui gubizdeni te pur banlieedxni gudx.
6 E outra caiu sobre pedra e, nascida, secou-se, pois que não tinha umidade.
7 Stuudxni biab láani yaguɨ́ch ax gunitlodeni te pur tubylote bldiennédeni de yaguɨ́ch.
7 E outra caiu entre espinhos, e, crescendo com ela os espinhos, a sufocaram;
8 Per stuudxni biab lo liu zaac. Ne chi güeroodeni, quesentiand gucdeny, axt tuby gayuaaga biny guc cad tubyni.
8 E outra caiu em boa terra e, nascida, produziu fruto, cento por um. Dizendo ele estas coisas, clamava: Quem tem ouvidos para ouvir, que ouça.
9 Chiy de xpɨnny gunabdiidxdeb laany xi zelo cuendqui,
9 E os seus discípulos o interrogaram, dizendo: Que parábola é esta?
10 ax raipny laadeb:
10 E ele disse: A vós vos é dado conhecer os mistérios do Reino de Deus, mas aos outros, por parábolas, para que, vendo, não vejam e, ouvindo, não entendam.
11 ’Squé zelo cuendquɨ: Binqui ná zec ni ná xtiidx Dios.
11 Esta é, pois, a parábola: a semente é a palavra de Deus;
12 Ne de biny ni biab lo nez, laani náni zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios, per as zéed bɨndxab rdzɨcá xtiidx Dios láani lazdoodeb par quɨt chaldilaazdebni ne par quɨt gacdeb perdón.
12 e os que
13 Biny ni biab láani de guia ná zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios ne rundeb recibirni cun gust, per quɨt zuguadzɨɨtstideb. Reldilaazdeb duudx, per chi run stuby de bniety burlɨ laadeb ax rtiulogacdeb, rsaanacdeb xtiidx Dios.
13 e os que estão sobre pedra, estes são os que, ouvindo a palavra, a recebem com alegria, mas, como não têm raiz, apenas creem por algum tempo e, no tempo da tentação, se desviam;
14 Biny ni biab láani de yaguɨ́ch ná zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios, per duudxga, duudxga ax rsaanacdeb xtiidx Dios pur ruudeb guelrsaa pur de guelnazaac ne irateru de cos ni nuu lo guɨchliu, ziy xquel ax aquɨtru runtideb zec ni rcaaz Dios gúndeb.
14 e a que caiu entre espinhos, esses são os que ouviram, e, indo por diante, são sufocados com os cuidados, e riquezas, e deleites da vida, e não dão fruto com perfeição;
15 Per biny ni biab lo liu zaac, laani náni zec de bniety ni rindiag xtiidx Dios ne guldípacdeb renuudebny zec ni riáld ax rzutipnédebny, ne pur guelrzutipqui ax rundeb zec ni rcaaz Dios.
15 e a que caiu em boa terra, esses são os que, ouvindo a palavra, a conservam num coração honesto e bom e dão fruto com perseverança.
16 ’Ruteete quɨt tu rcuaguiti tuby linternɨ par idaagu quiani cun xitill o par chúuzaquɨy nii luun sino que ná par suubɨy yaa par yianlo tutix ni yiiu.
16 E ninguém, acendendo uma candeia, a cobre com algum vaso ou
17 Anre ziytiziaczaquɨy xíteete ni nuu xgaatsti yáan sin quɨt gacbee bniety. Ne ziyza quɨt xi diidxti ni ná xgaats yáanza sin quɨt gacbee bniety sino que zuu chi gacbee bniety xnez, xnezɨy.
17 Porque não há coisa oculta que não haja de manifestar-se, nem escondida que não haja de saber-se e vir à luz.
18 ’Pur ningui, gulcuadiagzaac. Te pur elquɨ ni reldilaaz Dios zec ni riáld, dxi pur dxi mazru acazutipnéb xtiidxny. Per elquɨ ni quɨt reldilaaz xtiidx Dios zec ni riáld, zuu dxi ni axt quɨtru chaldilaaztib laany.
18 Vede, pois, como ouvis, porque a qualquer que tiver lhe será dado, e a qualquer que não tiver até o que parece ter lhe será tirado.
19 Chi güe xnan Jesús cun de betsny rut zuguaany, chiy quɨt nialeeti nibiideb gax rut zuguaa Jesús te pur la zieny bniety.
19 E foram ter com ele sua mãe e seus irmãos e não podiam aproximar-se dele, por causa da multidão.
20 Per guu ni gudixtee lo Jesús:
20 E foi-lhe dito: Estão lá fora tua mãe e teus irmãos, que querem ver-te.
21 Per Jesús raipny laadeb:
21 Mas, respondendo ele, disse-lhes: Minha mãe e meus irmãos são aqueles que ouvem a palavra de Deus e a executam.
22 Tuby dxi Jesús biiuny láani barcu cun de xpɨnny ax raipny laadeb:
22 E aconteceu que, num daqueles dias, entrou num barco com seus discípulos e disse-lhes: Passemos para a outra banda do lago. E partiram.
23 Ne lalzi ni zeteeddeb, Jesús gutaaisny ne guzulo bdiia tuby bidux lo nisqui. Quesentiand guzulo rdxa nis láani barcuqui. Apac mer yaaziy láani nis.
23 E, navegando eles, adormeceu; e sobreveio uma tempestade de vento no lago, e o barco enchia-se de água, estando eles em perigo.
24 Chiyru güecuaanydeb Jesús, raipdeb laany:
24 E, chegando-se a ele, o despertaram, dizendo: Mestre, Mestre, estamos perecendo. E ele, levantando-se, repreendeu o vento e a fúria da água; e cessaram, e fez-se bonança.
25 Chiy raipny de xpɨnny:
25 E disse-lhes: Onde está a vossa fé? E eles, temendo, maravilharam-se, dizendo uns aos outros: Quem é este, que até aos ventos e à água manda, e lhe obedecem?
26 Chiyru bdzɨndeb nez Gadara ni ná stuby lad dets nis Galilea.
26 E navegaram para a terra dos gadarenos, que está defronte da Galileia.
27 Chi bdiia Jesús láani barcu, güebinuu tuby bniety Gadara laany. Quesentiand xchi aguc nuu de bɨndxab láani lazdoo bnietqui. Quɨt racutib de xabbɨ nicza quɨt guleztib láani tuby yuu sino que cuandzab glay de baa.
27 E, quando desceu para terra, saiu-lhe ao encontro, vindo da cidade, um homem que, desde muito tempo, estava possesso de demônios e não andava vestido nem habitava em qualquer casa, mas nos sepulcros.
28 Chi gunáb Jesús, guzullibbɨ lony, ax gurɨxtiab:
28 E, quando viu a Jesus, prostrou-se diante dele, exclamando e dizendo com alta voz: Que tenho eu contigo Jesus, Filho do Deus Altíssimo? Peço-te que não me atormentes.
29 (Bnietqui guniib ziy te pur Jesús acanabeeny bɨndxabqui par idiiangui láani lazdoob. Quesentiand zieny güelt agunaaz bɨndxabqui laab. Ne de bniety abldiibdeb de naab cun de niib cun de caden par quɨt calí nez chiab. Per laab rtiuugacbɨ de cadenqui ne bɨndxabqui rbée laab de nez lo guiix rut quɨt tu rbezti.)
29 Porque tinha ordenado ao espírito imundo que saísse daquele homem; pois já havia muito tempo que o arrebatava. E guardavam-no preso com grilhões e cadeias; mas, quebrando as prisões, era impelido pelo demônio para os desertos.
30 Jesús gunabdiidxny laab:
30 E perguntou-lhe Jesus, dizendo: Qual é o teu nome? E ele disse: Legião; porque tinham entrado nele muitos demônios.
31 De bɨndxabqui banlasdengui lo Jesús par quɨt ixiaaldnydengui rut cadeed de bɨndxab guelziroo.
31 E rogavam-lhe que os não mandasse para o abismo.
32 Ne cun nezqui guu zieny de cuch ni cayo tɨɨx dany, de bɨndxabqui gudiindengui lo Jesús par isaanny chayiiudengui láani de cuchqui. Jesús guzigueldny.
32 E andava pastando ali no monte uma manada de muitos porcos; e rogaram-lhe que lhes concedesse entrar neles; e concedeu-lho.
33 Chiy bdiia de bɨndxabqui láani bnietqui ax biiudengui láani de cuchqui. Chiy irate de cuchqui guzulo rlluuindem ax güeyabdem ruu tuby barranc axtquɨ lo nis rut guaapy nis quiadem ax gutydem.
33 E, tendo saído os demônios do homem, entraram nos porcos, e a manada precipitou-se de um despenhadeiro no lago e afogou-se.
34 De bniety ni cacualo de cuchqui, chi gunádeb xa xquel aguc, chiy blluuindeb güetixteedeb lo de bniety láani guɨdx ne nez lo guiix.
34 E aqueles que os guardavam, vendo o que acontecera, fugiram e foram anunciá-lo na cidade e nos campos.
35 Ax bdiia de bniety güeguiaadeb loc ni aguc. Chi bdzɨndeb rut zuguaa Jesús, gunádeb bniety nguiu ni bdiia de bɨndxabqui láani lazdooni, zubbɨ nez nii Jesús anacubɨ de xabbɨ ne agudeed ni gucbɨ ax bdxibdeb.
35 E saíram a ver o que tinha acontecido e vieram ter com Jesus. Acharam, então, o homem de quem haviam saído os demônios, vestido e em seu juízo, assentado aos pés de Jesus; e temeram.
36 Chiy de bniety ni guná xa guc, beedeb diidx xa xquel guc biac bniety nguiu ni guu de bɨndxabqui láani lazdooni.
36 E os que tinham visto contaram-lhes também como fora salvo aquele endemoninhado.
37 Pur ningui, irate de bniety nez Gadara guzulo banlasdeb lo Jesús par idiiany nezqui, te pur laadeb quesentiand rdxibdeb. Ziy xquel guc ax biiu Jesús láani barcu ax zégacny.
37 E toda a multidão da terra dos gadarenos ao redor lhe rogou que se retirasse deles, porque estavam possuídos de grande temor. E, entrando ele no barco, voltou.
38 Ne bniety ni bdiia de bɨndxabqui láani lazdooni banlasbɨ lo Jesús par nianény laab. Per laany raipny laab dec yáanbɨ, ax raipny laab:
38 E aquele homem de quem haviam saído os demônios rogou-lhe que o deixasse estar com ele; mas Jesus o despediu, dizendo:
39 —Quebiecqui lizu. Güetixtee irate de cos ni abaany Dios cun liú.
39 Torna para tua casa e conta quão grandes E ele foi apregoando por toda a cidade quão grandes coisas Jesus lhe tinha feito.
40 Chi biecqui Jesús stuby lad dets nisqui, de bniety quesentiand rzaclaazdeb güechalodebny te pur iratedeb canuudeb laany.
40 E aconteceu que, quando voltou Jesus, a multidão o recebeu, porque todos o estavam esperando.
41 Chiy bdzɨny tuby bniety nguiu ni lá Jairo ni rnabee tuby yudoo. Jairoqui guzullibbɨ lo Jesús ax banlasbɨ lony par chiany lizbɨ.
41 E eis que chegou um varão de nome Jairo, que era príncipe da sinagoga; e, prostrando-se aos pés de Jesus, rogava-lhe que entrasse em sua casa;
42 Te pur nuu tubyzi llindxaapbɨ ni nuu tsɨbtiop iz. Quesentiand lluu racby apacza gatyby. Chi zé Jesús, güenald zieny bniety laany axtpacza rtaagudeb laany.
42 porque tinha uma filha única, quase de doze anos, que estava à morte. E, indo ele, apertava-o a multidão.
43 De lo de bnietqui nuu tuby bniety gunaa ni racxú aguc tsɨbtiop iz cadeedbɨ guelzii pur guelguzan ne abaanbɨ gaxt irate ni gúpbɨ pur doctor, nic tubydeb quɨt nialeeti nisiac laab.
43 E uma mulher, que tinha um fluxo de sangue, havia doze anos, e gastara com os médicos todos os seus haveres, e por nenhum pudera ser curada,
44 Laab güebiib nez dets Jesús ax bguaaldbɨ punt xabny, hóracqui gulez guelguzanqui.
44 chegando por detrás dele, tocou na orla da sua veste, e logo estancou o fluxo do seu sangue.
45 Chiy gunabdiidx Jesús laadeb:
45 E disse Jesus: Quem E, negando todos, disse Pedro e os que estavam com ele: Mestre, a multidão te aperta e te oprime, e dizes: Quem é que me tocou?
46 Per Jesús guniiny:
46 E disse Jesus: Alguém me tocou, porque bem conheci que de mim saiu virtude.
47 Chi gucbee gunaaqui dec laany gucbeeny, as gubiib racdxaaichbɨ guzullibbɨ lo Jesús. Ax bziruub nez lo irate de bniety xi pur ningui bguaaldbɨ xabny ne xquel ni biacbɨ hóracqui.
47 Então, vendo a mulher que não podia ocultar-se, aproximou-se tremendo e, prostrando-se ante ele, declarou-lhe diante de todo o povo a causa por que lhe havia tocado e como logo sarara.
48 Chiyru raipy Jesús laab:
48 E ele lhe disse: Tem bom ânimo, filha, a tua fé te salvou; vai em paz.
49 Zeczi caniné Jesús laab, chi bdzɨny tuby xpɨny Jairo ni rnabee yudoo ax raipbɨ Jairo:
49 Estando ele ainda falando, chegou um da casa do príncipe da sinagoga, dizendo: A tua filha já está morta; não incomodes o Mestre.
50 Per chi bindiag Jesús ziy ax raipny Jairo:
50 Jesus, porém, ouvindo- o, respondeu-lhe, dizendo: Não temas; crê somente, e será salva.
51 Chi bdzɨny Jesús liz Jairo, quɨtru tu bsaantiny níiu cun laany Bedtisy, ne Jacob ne Juany cun xtad ne xnan dxapeenqui.
51 E, entrando em casa, a ninguém deixou entrar, senão a Pedro, e a Tiago, e a João, e ao pai, e a mãe da menina.
52 Iratedeb cayúundeb ne nalas nuudeb pur laaby. Per Jesús raipny laadeb:
52 E todos choravam e a pranteavam; e ele disse: Não choreis; não está morta, mas dorme.
53 Per laadeb blliznédeb laany te pur nándeb dec laaby agutyby.
53 E riam-se dele, sabendo que estava morta.
54 Chiyru Jesús gunaazny naaby, chiy diip raipny laaby:
54 Mas ele, pegando-lhe na mão, clamou, dizendo: Levanta-te, menina!
55 Ax gubányby stuby, ne hóracqui güesteby ax gunabee Jesús par ideeddeb ni iquiinby.
55 E o seu espírito voltou, e ela logo se levantou; e Jesus mandou que lhe dessem de comer.
56 Xtadby cun xnanby quesentiand bdxalodeb. Per Jesús raipny laadeb dec ruteete quɨt tu gaiptideb ni agucqui.
56 E seus pais ficaram maravilhados, e ele lhes mandou que a ninguém dissessem o que havia sucedido.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.