Lucas 6
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB
1 Tuby dxi ni rzilaaz bniety, chi zeteed Jesús de nez lo niaa rut nuu trigu, de xpɨnny guzulo raxdeb de do xte trigu, rllubdebni cun naadeb ax rquiindeb de trigüeenqui.
1 E sucedeu que, num dia de sábado, passava Jesus pelas searas; e seus discípulos iam colhendo espigas e, debulhando-as com as mãos, as comiam.
2 Chiy gunabdiidx tuby tiop de fariseu laadeb:
2 Alguns dos fariseus, porém, perguntaram; Por que estais fazendo o que não é lícito fazer nos sábados?
3 Jesús cuaibny:
3 E Jesus, respondendo-lhes, disse: Nem ao menos tendes lido o que fez Davi quando teve fome, ele e seus companheiros?
4 David biiub láani yudoo xte Dios ax cuáab de guechtily ni abiacldee par bquiinbɨ. Ziyza bdeedbɨ de guechtilqui de xcumpnierbɨ ni zuguané laab, ne masquɨ de bxozzi ná par iquiiny de guechtilqui.
4 Como entrou na casa de Deus, tomou os pães da proposição, dos quais não era lícito comer senão só aos sacerdotes, e deles comeu e deu também aos companheiros?
5 Chiy raipzacny laadeb:
5 Também lhes disse: O Filho do homem é Senhor do sábado.
6 Stuby dxi ni rzilaaz bniety, Jesús biiuny láani tuby yudoo ax guzulo caseedny de bniety. Ruy zuguaa tuby bniety nguiu ni gubiz naani lad naldí.
6 Ainda em outro sábado entrou na sinagoga, e pôs-se a ensinar. Estava ali um homem que tinha a mão direita atrofiada.
7 Ne de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu caldaatsdeb Jesús par íguiaadeb dún la siacny bnietqui dxi ni rzilaazdeb, ziy xquel par gapdeb nez chúu xi icuaquiadeb Jesús.
7 E os escribas e os fariseus observavam-no, para ver se curaria em dia de sábado, para acharem de que o acusar.
8 Per laany nánnacny xi xgab cayundeb ax raipny bniety ni gubiz naani:
8 Mas ele, conhecendo-lhes os pensamentos, disse ao homem que tinha a mão atrofiada: Levanta-te, e fica em pé aqui no maio. E ele, levantando-se, ficou em pé.
9 Chiyru raipy Jesús laadeb:
9 Disse-lhes, então, Jesus: Eu vos pergunto: É lícito no sábado fazer bem, ou fazer mal? salvar a vida, ou tirá-la?
10 Chiyru bguiaa Jesús lo irate de bniety ni zuguané laany ax raipny bnietqui:
10 E olhando para todos em redor, disse ao homem: Estende a tua mão. Ele assim o fez, e a mão lhe foi restabelecida.
11 Per stuudxdeb quesentiand bdxiichdeb, chiy guzulo raipdeb de saadeb xa xquel gúndeb contrɨ Jesús.
11 Mas eles se encheram de furor; e uns com os outros conferenciam sobre o que fariam a Jesus.
12 Láani de dxiqui, Jesús güeny láani tuby dany par güenaabny lo Dios. Gudedgueeltec gunaabny lo Dios.
12 Naqueles dias retirou-se para o monte a fim de orar; e passou a noite toda em oração a Deus.
13 Chi bragueel, gurɨdxny de xpɨnny ax gulény tsɨbtiopdeb de ni gulelány apóstol.
13 Depois do amanhecer, chamou seus discípulos, e escolheu doze dentre eles, aos quais deu também o nome de apóstolos:
14 De bnietré ná ni bcuabeeny: Simóny ni gulelány Bed, Andrés bets Simóny, Jacob cun Juany, Liby cun Bartol,
14 Simão, ao qual também chamou Pedro, e André, seu irmão; Tiago e João; Filipe e Bartolomeu;
15 Madeu cun Mally, Jacob llingaan Alfeo, Simóny ni bdxaa lo de cananista,
15 Mateus e Tomé; Tiago, filho de Alfeu, e Simão, chamado Zelote;
16 Judas bets Jacob cun Judas Iscariote ni baany entriagu laany.
16 Judas, filho de Tiago; e Judas Iscariotes, que veio a ser o traidor.
17 Jesús biatny quia danyqui cun de apóstol. Ax guzuguanény laadeb tuby lat rut ná tubylo, cunru zienguilliú de xpɨnny, ne cunru zienguilliúza de bniety ni zá iranezte, zeclɨ de bniety ni zá nez Judea, cun de bniety Jerusalén ne de bnietza ni zá gax ruu nisdoo de nez rut lá Tiro ne Sidón. De bnietré beeddeb par guindiagdeb ni rnii Jesús ne par yacdeb xte de guelguidx ni rápdeb.
17 E Jesus, descendo com eles, parou num lugar plano, onde havia não só grande número de seus discípulos, mas também grande multidão do povo, de toda a Judéia e Jerusalém, e do litoral de Tiro e de Sidom, que tinham vindo para ouvi-lo e serem curados das suas doenças;
18 Ziyza biac de ni nuu bɨndxab láani lazdooni.
18 e os que eram atormentados por espíritos imundos ficavam curados.
19 Irate de bnietqui rcaazdeb niguaalddeb Jesús pur ni rsiacny iratedeb cun guelrnabee ni napny.
19 E toda a multidão procurava tocar-lhe; porque saía dele poder que curava a todos.
20 Chiyru Jesús bguiaany lo de xpɨnny ax raipny laadeb:
20 Então, levantando ele os olhos para os seus discípulos, dizia: Bem-aventurados vós, os pobres, porque vosso é o reino de Deus.
21 ’Xíclabaat laat ni rldiaantɨ anre te pur laat teru guialtɨ.
21 Bem-aventurados vós, que agora tendes fome, porque sereis fartos. Bem-aventurados vós, que agora chorais, porque haveis de rir.
22 ’Xíclabaat chi rdxichné bɨny laat, chi rdialáa bɨny laat, chi rgué bɨny lot, chi run bɨny despresy laat zec tuby ni quɨt illiú pur causɨ ni reldilaaztɨ nare Bniety ni bxiaald Dios.
22 Bem-aventurados sereis quando os homens vos odiarem, e quando vos expulsarem da sua companhia, e vos injuriarem, e rejeitarem o vosso nome como indigno, por causa do Filho do homem.
23 Quesentiand gulzaclaaz chi runné bɨny laat ziy, te pur laat zaptɨ premyroo llayabaa. Te pur ziygac banné de to xpɨngul de bɨnquɨ de profet gulal xte Dios.
23 Regozijai-vos nesse dia e exultai, porque eis que é grande o vosso galardão no céu; pois assim faziam os seus pais aos profetas.
24 ’Per probzactɨ, de ricu, te pur aguzaclaaztexgat.
24 Mas ai de vós que sois ricos! porque já recebestes a vossa consolação.
25 ’Probzactɨ ni rialtɨ anre te pur teru ildiaantɨ.
25 Ai de vós, os que agora estais fartos! porque tereis fome. Ai de vós, os que agora rides! porque vos lamentareis e chorareis.
26 ’Ne probzactɨ laat ni riulaaztɨ rzubyaa irate bɨny laat te pur ziygac bzubyaa de to xpɨngultɨ de profet fals ni guu chiy.
26 Ai de vós, quando todos os homens vos louvarem! porque assim faziam os seus pais aos falsos profetas.
27 ’Per laat ni cacuadiagtɨ ni rniia, nare rniia laat: gulcaaz de ni callianné laat. Gulgac güen cun de ni rdxichné laat.
27 Mas a vós que ouvis, digo: Amai a vossos inimigos, fazei bem aos que vos odeiam,
28 Gulganldee quia de ni rgudé laat. Gulnaab lo Dios pur de ni rgué lot.
28 bendizei aos que vos maldizem, e orai pelos que vos caluniam.
29 Belati tu chia lladiagu, bdeed chiab stuby lad. Belati chúu ni idzɨcá xchamarru, bsaan chanéb né xcamilliu.
29 Ao que te ferir numa face, oferece-lhe também a outra; e ao que te houver tirado a capa, não lhe negues também a túnica.
30 Tutix ni inaab liú xirullzi, bdeedni. Ne ni idzɨcá ni ná xixtenu, quɨt gúntiu quej.
30 Dá a todo o que te pedir; e ao que tomar o que é teu, não lho reclames.
31 Gulgaany cun iraru de bniety zec ni rcaaztɨ gúndeb cun laat.
31 Assim como quereis que os homens vos façam, do mesmo modo lhes fazei vós também.
32 ’Belati laat rcaaztɨ púrzi de ni rcaaz laat, xíteete güenti quɨt cayuntit, te pur axt de bɨny mal run ziy.
32 Se amardes aos que vos amam, que mérito há nisso? Pois também os pecadores amam aos que os amam.
33 O belati gúntɨ güen púrzi cun de ni runza güen laat, ziyza quɨt cayuntit zec ni riáld te pur axt de bɨny mal run ziy.
33 E se fizerdes bem aos que vos fazem bem, que mérito há nisso? Também os pecadores fazem o mesmo.
34 Ne belati laat idedlaat mɨly púrzi de ni rlilot dec zelee quillydeb mɨlyqui, quɨt xi güenti cayuntɨ te pur axt de bɨny ni ná mal run ziy. Rdedlaadeb mɨly de ni rlilodeb zelee quilly lodeb.
34 E se emprestardes àqueles de quem esperais receber, que mérito há nisso? Também os pecadores emprestam aos pecadores, para receberem outro tanto.
35 Per laat ná par icaaztɨ de ni rdxichné laat, ne gulgaany ni ná güen cun laadeb. Guldeed laadeb xitill cos sin quɨt icanuutit xi inɨɨdxdeb laat. Ziy xquel mazru guroo ná guelnazaac ni yáldtɨ llayabaa. Ne ziyza xquel par gactɨ de lliin Dios ni rbez llayabaa, te pur laany ziyza güen nány cun de ni quɨt xi nayiulaaz ne cun de ni ná mal.
35 Amai, porém a vossos inimigos, fazei bem e emprestai, nunca desanimado; e grande será a vossa recompensa, e sereis filhos do Altíssimo; porque ele é benigno até para com os integrantes e maus.
36 Gulgá de bniety zec ni rgá Xtadnɨ Dios laat.
36 Sede misericordiosos, como também vosso Pai é misericordioso.
37 ’Quɨt cubeetit ne quɨtza icuaquiatit bniety dixú te quɨt teedtɨ ziygac. Ziyza gulgaany perdón stuby de bniety te gúnza Dios perdón laat.
37 Não julgueis, e não sereis julgados; não condeneis, e não sereis condenados; perdoai, e sereis perdoados.
38 Ne bel xi runlieedx stuby de bniety, gulgacnédeb ne Dios inɨɨdxza laat ni runlieedxzactɨ. Laany mazru ni iguaadny laat que ni ideedtɨ. Te pur laany sguaadny laat zectiziacza ni rguaadtɨ stuby de bniety.
38 Dai, e ser-vos-á dado; boa medida, recalcada, sacudida e transbordando vos deitarão no regaço; porque com a mesma medida com que medis, vos medirão a vós.
39 Ziyza raipy Jesús laadeb:
39 E propôs-lhes também uma parábola: Pode porventura um cego guiar outro cego? não cairão ambos no barranco?
40 Nic tuby bniety ni caseed quɨt gánti zec ni nán maistrɨ sino que axtisy belati güelaazbɨ iseedbɨ, chiyru gacbeeb zec xmaistrɨb.
40 Não é o discípulo mais do que o seu mestre; mas todo o que for bem instruído será como o seu mestre.
41 ’Quɨt cubeetiu stuby de bniety pur falt bichiin ni napdeb güenru guu guelrsaa pur de faltroo ni cayunu.
41 Por que vês o argueiro no olho de teu irmão, e não reparas na trave que está no teu próprio olho?
42 Ne belati mazru faltroo cayunu, ¿xólesa gapiu stuby de bniety: “Quɨt náti güen runu zeec”? ¡Bɨndixú! Nidootellga baany zec ni riáld, chiyru a zélee gapiu stuby de bniety: quɨt runu zeec.
42 Ou como podes dizer a teu irmão: Irmão, deixa-me tirar o argueiro que está no teu olho, não vendo tu mesmo a trave que está no teu? Hipócrita! tira primeiro a trave do teu olho; e então verás bem para tirar o argueiro que está no olho de teu irmão.
43 ’Quɨt nuuti yag zaac ni rca frut ni nadxab lonii. Nicza quɨt nuuti yag dxab ni rca frut zaac lonii.
43 Porque não há árvore boa que dê mau fruto nem tampouco árvore má que dê bom fruto.
44 Cad tuby de yag rumbee bnietni pur frut ni rca loni. Quɨt rcati hig lo yaguɨ́ch nicza quɨt rcati uv lo de cuanguiix.
44 Porque cada árvore se conhece pelo seu próprio fruto; pois dos espinheiros não se colhem figos, nem dos abrolhos se vindimam uvas.
45 Bniety ni ná güen rniib de diidx zaac te pur laani nuu láani lazdoob. Ne bniety ni ná mal ax rniizacbɨ de diidx mal te pur malqui nuu láani lazdoob. Te pur desde láani lazdoo bniety rdiia ni rdiia ruu bniety.
45 O homem bom, do bom tesouro do seu coração tira o bem; e o homem mau, do seu mau tesouro tira o mal; pois do que há em abundância no coração, disso fala a boca.
46 ’¿Xínii rniit nare “Dad, Dad” ne quɨt runtit ni rniia laat?
46 E por que me chamais: Senhor, Senhor, e não fazeis o que eu vos digo?
47 Iniia laat xa ná bniety ni zéed cun nare ne rindiagbɨ ni rniia ax rcuadiagbɨ xtiidxa:
47 Todo aquele que vem a mim, e ouve as minhas palavras, e as pratica, eu vos mostrarei a quem é semelhante:
48 Laab náb zec tuby bniety ni rzuub tuby yuu. Nidoote rgaanybɨ guét axt idzɨnbɨ lo guia rut naguiiz ax rldiasbɨ cimient lo guiaqui. Chi reed nisroo masquɨ rlani tɨɨx yuuqui, per niclɨ quɨt rseestini yuuqui te pur cimient xtenni ná lo guia.
48 É semelhante ao homem que, edificando uma casa, cavou, abriu profunda vala, e pôs os alicerces sobre a rocha; e vindo a enchente, bateu com ímpeto a torrente naquela casa, e não a pôde abalar, porque tinha sido bem edificada.
49 Per bniety ni rindiag ni rniia, ne quɨt rcuadiagbɨ xtiidxa, laab náb zec tuby bniety ni rzuub tuby yuu ni quɨt nuu cimient xtenni. Chi reed nisroo ax rlani tɨɨx yuuqui ax hóracqui rbebaaniy. Ne axt niclɨ quɨt xo icubytiy.
49 Mas o que ouve e não pratica é semelhante a um homem que edificou uma casa sobre terra, sem alicerces, na qual bateu com ímpeto a torrente, e logo caiu; e foi grande a ruína daquela casa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.