Lucas 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Tuby güelt Jesús zuguaany ruxchu nis xte Genesaret ax bdzɨny zieny de bniety, axtpacza rtaagudeb laany te pur rcaazdeb guindiagdeb xtiidx Dios.
1 Estando Jesus à beira do lago de Genesaré, grandes multidões se apertavam em volta dele para ouvir a palavra de Deus.
2 Jesús gunány tiop barcu ni quɨt xi nuuti láanni gax ruxchu nisqui, te pur de bniety ni rnaaz beld abdiiadeb laanidéqui ax caguiibydeb xtarraydeb.
2 Ele notou que, junto à praia, havia dois barcos vazios, deixados por pescadores que lavavam suas redes.
3 Chiy Jesús biiuny laany tuby de barcuqui ni ná xte Simóny ax gunaabny favor lo Simóny par idzɨɨb barcuqui mazru glay nis. Ax guriny láanqui par guzulo caliuuny de bniety desde ruy.
3 Entrou num dos barcos e pediu a Simão, seu dono, que o afastasse um pouco da praia. Então sentou-se no barco e dali ensinou as multidões.
4 Chi gulull guninény laadeb, ax raipny Simóny:
4 Quando terminou de falar, disse a Simão: “Agora vá para onde é mais fundo e lancem as redes para pescar”.
5 Simóny cuaibbɨ:
5 Simão respondeu: “Mestre, trabalhamos duro a noite toda e não pegamos nada. Mas, por ser o senhor quem nos pede, vou lançar as redes novamente”.
6 Chi bcuaadeb xtarraydeb láani nis, quesentiand zieny beld gunaazdeb axtpacza guzulo ralliaa xtarraydeb.
6 Dessa vez, as redes ficaram tão cheias de peixes que começaram a se rasgar.
7 Chiyru gurɨdxdeb de xcumpnierdeb ni nuu láani stuby barcu par gacné laadeb. Chiyru güedeb ax bchatecdeb iropte barcuqui beld axt amer nieeizdengui láani nis.
7 Então pediram ajuda aos companheiros do outro barco, e logo os dois barcos estavam tão cheios de peixes que quase afundaram.
8 Chi guná Simóny Bed guc ziy, ax guzullibbɨ lo Jesús ne raipbɨ laany:
8 Quando Simão Pedro se deu conta do que havia acontecido, caiu de joelhos diante de Jesus e disse: “Por favor, Senhor, afaste-se de mim, porque sou homem pecador”.
9 Te pur Simóny cun de ni zuguané laab quesentiand bdxalodeb pur tant zieny beld gunaazdeb.
9 Pois ele e seus companheiros ficaram espantados com a quantidade de peixes que haviam pescado,
10 Ziyza bdxalo Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo de ni rac xcumpnier Simóny. Per Jesús raipny Simóny:
10 assim como seus sócios, Tiago e João, filhos de Zebedeu. Jesus respondeu a Simão: “Não tenha medo! De agora em diante, você será pescador de gente”.
11 Chiyru guléedeb de barcuqui lo nis, bsáandeb iratequɨy ax zénedeb Jesús.
11 E, assim que chegaram à praia, deixaram tudo e seguiram Jesus.
12 Chi zuguaa Jesús tuby guɨdx, chiy bdzɨny tuby bniety nguiu ni aguzulluu cun guelguidx ni lá lepra. Chi gunáb Jesús, guzullibbɨ axt lo liu guzu lob gunilasbɨ lony:
12 Num povoado, Jesus encontrou um homem coberto de lepra. Quando o homem viu Jesus, prostrou-se com o rosto em terra e suplicou para ser curado, dizendo: “Se o senhor quiser, pode me curar e me deixar limpo”.
13 Chiy Jesús bguaaldny laab ax guniigany:
13 Jesus estendeu a mão e o tocou. “Eu quero”, respondeu. “Seja curado e fique limpo!” No mesmo instante, a lepra desapareceu.
14 Chiyru raipny laab:
14 Então Jesus o instruiu a não contar a ninguém o que havia acontecido. “Vá e apresente-se ao sacerdote para que ele o examine”, ordenou. “Leve a oferta que a lei de Moisés exige pela sua purificação. Isso servirá como testemunho.”
15 Per dxi pur dxi mazru brɨɨch diidx xi de run Jesús, ne zieny de bniety rdxasaa par guindiagdeb ni rniiny ne par isiacny laadeb de guelguidx xtendeb.
15 Mas as notícias a seu respeito se espalhavam ainda mais, e grandes multidões vinham para ouvi-lo e para ser curadas de suas enfermidades.
16 Per Jesús reny de nez rut quɨt tu rbezti par rnaabny lo Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares isolados, a fim de orar.
17 Tuby dxi Jesús caseedny de bniety ax zub tuby tiop de fariseu ruy cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá irate de guɨdx xte Galilea, xte Judea ne xte Jerusalén. Jesús bliuuny laadeb dec napny guelrnabee xte Dios bsiacny zieny bniety racxú.
17 Certo dia, enquanto Jesus ensinava, alguns fariseus e mestres da lei estavam sentados por perto. Eles vinham de todos os povoados da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor para curar estava sobre Jesus.
18 Chiy bdzɨny tuby tiop de bniety nguiu zednédeb tuby bniety nguiu nágaab lo daa pur ni aguty tɨɨxbɨ, ax rcaazdeb niunédeb laab laniuuqui par izuubdeb laab axt rut zuguaa Jesús.
18 Alguns homens vieram carregando um paralítico numa maca. Tentaram levá-lo para dentro da casa, até Jesus,
19 Per quɨt bdxialtideb calí nez níiudeb te pur la zieny de bniety zuguaa ruy. Chiy bieepydeb quia yuuqui par bdzɨcádeb tuby tiop tej par bldiatdeb bniety racxúqui lo daa xtenbɨ glay de bniety rut zuguaa Jesús.
19 mas não conseguiram, por causa da multidão. Então subiram ao topo da casa e removeram uma parte do teto. Em seguida, baixaram o paralítico na maca até o meio da multidão, bem na frente dele.
20 Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb ax raipny bniety racxúqui:
20 Ao ver a fé que eles tinham, Jesus disse ao paralítico: “Homem, seus pecados estão perdoados”.
21 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu guzulo rundeb xgab rniideb: “¿Túlesa bnietquɨ ningui rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ? Ruteete quɨt tu chaleeti gún perdón de duld quesoltisy Dios.”
21 Mas os fariseus e mestres da lei pensavam: “Quem ele pensa que é? Isso é blasfêmia! Somente Deus pode perdoar pecados!”.
22 Per Jesús gucbeegacny xa ná xgabdeb ax raipny laadeb:
22 Jesus, sabendo o que pensavam, perguntou: “Por que vocês questionam essas coisas em seu coração?
23 ¿Cún ni nagánru par gac, ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
23 O que é mais fácil dizer: ‘Seus pecados estão perdoados?’ ou ‘Levante-se e ande’?
24 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld.
24 Mas eu lhes mostrarei que o Filho do Homem tem autoridade na terra para perdoar pecados”. Então disse ao paralítico: “Levante-se, pegue sua maca e vá para casa”.
25 Hóracqui bnietqui agüelee guzuldíb nez lo iratedeb. Chiyru cuáab daa ni guutbɨ lonii ax zíab lizbɨ, rniib de diidx zaac lo Dios.
25 De imediato, à vista de todos, o homem se levantou, pegou sua maca e foi para casa louvando a Deus.
26 Iratedeb quesentiand bdxalodeb ne guniideb de diidx zaac lo Dios, ne quesentiand bdxibdeb ax guniideb:
26 Todos ficaram muitos admirados e, cheios de temor, louvaram a Deus, exclamando: “Hoje vimos coisas maravilhosas!”.
27 Chi gudeedqui, Jesús bdiiany láani guɨdxqui ax gunány tuby bniety ni run cobrɨ xte de impuest, laab láb Leví. Zubbɨ rut retilly de bniety xte impuest ax raipny laab:
27 Depois disso, Jesus saiu da cidade e viu um cobrador de impostos chamado Levi sentado no local onde se coletavam impostos. “Siga-me”, disse-lhe Jesus,
28 Chiyru güesú Leví bsáanacbɨ irate de cosqui ax zenaldacbɨ Jesús.
28 e Levi se levantou, deixou tudo e o seguiu.
29 Chiyru Leví baanbɨ tuby laníroo lizbɨ par Jesús ax guu zieny de cobrador xte impuest cunru zieny de bniety ni guriné laadeb lo mɨlly.
29 Mais tarde, Levi ofereceu um banquete em sua casa, em honra de Jesus. Muitos cobradores de impostos e outros convidados comeram com eles,
30 Per de fariseu cun de xmaistrɨdeb ni nán ley guzulo caniyádeb de xpɨny Jesús, raipdeb laadeb:
30 mas os fariseus e mestres da lei se queixaram aos discípulos: “Por que vocês comem e bebem com cobradores de impostos e pecadores?”.
31 Jesús cuaibny:
31 Jesus lhes respondeu: “As pessoas saudáveis não precisam de médico, mas sim os doentes.
32 Nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
32 Não vim para chamar os justos, mas sim os pecadores, para que se arrependam”.
33 Chiyru gunabdiidxdeb Jesús:
33 Algumas pessoas disseram a Jesus: “Os discípulos de João Batista jejuam e oram com frequência, e os discípulos dos fariseus também. Por que os seus vivem comendo e bebendo?”.
34 Jesús cuaibny:
34 Jesus respondeu: “Por acaso os convidados de um casamento jejuam enquanto festejam com o noivo?
35 Per teru idzɨny dxi ni ibicá bíiny. Chiyru icuuandeb.
35 Um dia, porém, o noivo lhes será tirado, e então jejuarão”.
36 Ziyza raipny laadeb:
36 Jesus também lhes apresentou a seguinte ilustração: “Ninguém rasgaria um pedaço de tecido de uma roupa nova para remendar uma roupa velha. Se o fizesse, estragaria a roupa nova, e o remendo não se ajustaria à roupa velha.
37 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur belati gún bniety ziy, vin cubyqui rguillaangui de guidiiuxqui ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza guidy.
37 “E ninguém colocaria vinho novo em velhos recipientes de couro. Os recipientes velhos se arrebentariam, deixando vazar o vinho e estragando o recipiente.
38 Pur ningui ná par taa vin cuby láani de guidy cuby.
38 Vinho novo deve ser guardado em recipientes novos.
39 Ne nic tuby de ni rée viniiuxy quɨt yiulaaztideb vin cuby te pur rniideb: “Viniiuxqui ná mazru güen.”
39 E ninguém que bebe o vinho velho escolhe beber o vinho novo, pois diz: ‘O vinho velho é melhor’”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.