Lucas 5
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARA
1 Tuby güelt Jesús zuguaany ruxchu nis xte Genesaret ax bdzɨny zieny de bniety, axtpacza rtaagudeb laany te pur rcaazdeb guindiagdeb xtiidx Dios.
1 Aconteceu que, ao apertá-lo a multidão para ouvir a palavra de Deus, estava ele junto ao lago de Genesaré;
2 Jesús gunány tiop barcu ni quɨt xi nuuti láanni gax ruxchu nisqui, te pur de bniety ni rnaaz beld abdiiadeb laanidéqui ax caguiibydeb xtarraydeb.
2 e viu dois barcos junto à praia do lago; mas os pescadores, havendo desembarcado, lavavam as redes.
3 Chiy Jesús biiuny laany tuby de barcuqui ni ná xte Simóny ax gunaabny favor lo Simóny par idzɨɨb barcuqui mazru glay nis. Ax guriny láanqui par guzulo caliuuny de bniety desde ruy.
3 Entrando em um dos barcos, que era o de Simão, pediu-lhe que o afastasse um pouco da praia; e, assentando-se, ensinava do barco as multidões.
4 Chi gulull guninény laadeb, ax raipny Simóny:
4 Quando acabou de falar, disse a Simão: Faze-te ao largo, e lançai as vossas redes para pescar.
5 Simóny cuaibbɨ:
5 Respondeu-lhe Simão: Mestre, havendo trabalhado toda a noite, nada apanhamos, mas sob a tua palavra lançarei as redes.
6 Chi bcuaadeb xtarraydeb láani nis, quesentiand zieny beld gunaazdeb axtpacza guzulo ralliaa xtarraydeb.
6 Isto fazendo, apanharam grande quantidade de peixes; e rompiam-se-lhes as redes.
7 Chiyru gurɨdxdeb de xcumpnierdeb ni nuu láani stuby barcu par gacné laadeb. Chiyru güedeb ax bchatecdeb iropte barcuqui beld axt amer nieeizdengui láani nis.
7 Então, fizeram sinais aos companheiros do outro barco, para que fossem ajudá-los. E foram e encheram ambos os barcos, a ponto de quase irem a pique.
8 Chi guná Simóny Bed guc ziy, ax guzullibbɨ lo Jesús ne raipbɨ laany:
8 Vendo isto, Simão Pedro prostrou-se aos pés de Jesus, dizendo: Senhor, retira-te de mim, porque sou pecador.
9 Te pur Simóny cun de ni zuguané laab quesentiand bdxalodeb pur tant zieny beld gunaazdeb.
9 Pois, à vista da pesca que fizeram, a admiração se apoderou dele e de todos os seus companheiros,
10 Ziyza bdxalo Jacob cun Juany de llingaan Zebedeo de ni rac xcumpnier Simóny. Per Jesús raipny Simóny:
10 bem como de Tiago e João, filhos de Zebedeu, que eram seus sócios. Disse Jesus a Simão: Não temas; doravante serás pescador de homens.
11 Chiyru guléedeb de barcuqui lo nis, bsáandeb iratequɨy ax zénedeb Jesús.
11 E, arrastando eles os barcos sobre a praia, deixando tudo, o seguiram.
12 Chi zuguaa Jesús tuby guɨdx, chiy bdzɨny tuby bniety nguiu ni aguzulluu cun guelguidx ni lá lepra. Chi gunáb Jesús, guzullibbɨ axt lo liu guzu lob gunilasbɨ lony:
12 Aconteceu que, estando ele numa das cidades, veio à sua presença um homem coberto de lepra; ao ver a Jesus, prostrando-se com o rosto em terra, suplicou-lhe: Senhor, se quiseres, podes purificar-me.
13 Chiy Jesús bguaaldny laab ax guniigany:
13 E ele, estendendo a mão, tocou-lhe, dizendo: Quero, fica limpo! E, no mesmo instante, lhe desapareceu a lepra.
14 Chiyru raipny laab:
14 Ordenou-lhe Jesus que a ninguém o dissesse, mas vai, disse, mostra-te ao sacerdote e oferece, pela tua purificação, o sacrifício que Moisés determinou, para servir de testemunho ao povo.
15 Per dxi pur dxi mazru brɨɨch diidx xi de run Jesús, ne zieny de bniety rdxasaa par guindiagdeb ni rniiny ne par isiacny laadeb de guelguidx xtendeb.
15 Porém o que se dizia a seu respeito cada vez mais se divulgava, e grandes multidões afluíam para o ouvirem e serem curadas de suas enfermidades.
16 Per Jesús reny de nez rut quɨt tu rbezti par rnaabny lo Dios.
16 Ele, porém, se retirava para lugares solitários e orava.
17 Tuby dxi Jesús caseedny de bniety ax zub tuby tiop de fariseu ruy cun de maistrɨ ni nán ley de ni zá irate de guɨdx xte Galilea, xte Judea ne xte Jerusalén. Jesús bliuuny laadeb dec napny guelrnabee xte Dios bsiacny zieny bniety racxú.
17 Ora, aconteceu que, num daqueles dias, estava ele ensinando, e achavam-se ali assentados fariseus e mestres da Lei, vindos de todas as aldeias da Galileia, da Judeia e de Jerusalém. E o poder do Senhor estava com ele para curar.
18 Chiy bdzɨny tuby tiop de bniety nguiu zednédeb tuby bniety nguiu nágaab lo daa pur ni aguty tɨɨxbɨ, ax rcaazdeb niunédeb laab laniuuqui par izuubdeb laab axt rut zuguaa Jesús.
18 Vieram, então, uns homens trazendo em um leito um paralítico; e procuravam introduzi-lo e pô-lo diante de Jesus.
19 Per quɨt bdxialtideb calí nez níiudeb te pur la zieny de bniety zuguaa ruy. Chiy bieepydeb quia yuuqui par bdzɨcádeb tuby tiop tej par bldiatdeb bniety racxúqui lo daa xtenbɨ glay de bniety rut zuguaa Jesús.
19 E, não achando por onde introduzi-lo por causa da multidão, subindo ao eirado, o desceram no leito, por entre os ladrilhos, para o meio, diante de Jesus.
20 Chi guná Jesús dec laadeb reldilaazdeb ax raipny bniety racxúqui:
20 Vendo-lhes a fé, Jesus disse ao paralítico: Homem, estão perdoados os teus pecados.
21 Chiy de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu guzulo rundeb xgab rniideb: “¿Túlesa bnietquɨ ningui rsaclob Dios cun de xtiidxbɨ? Ruteete quɨt tu chaleeti gún perdón de duld quesoltisy Dios.”
21 E os escribas e fariseus arrazoavam, dizendo: Quem é este que diz blasfêmias? Quem pode perdoar pecados, senão Deus?
22 Per Jesús gucbeegacny xa ná xgabdeb ax raipny laadeb:
22 Jesus, porém, conhecendo-lhes os pensamentos, disse-lhes: Que arrazoais em vosso coração?
23 ¿Cún ni nagánru par gac, ta gapiab: “Abaania perdón de xtuldu”, o gapiab: “Güeste, queguza”?
23 Qual é mais fácil, dizer: Estão perdoados os teus pecados ou: Levanta-te e anda?
24 Per anre iliuua laat dec nare Bniety ni bxiaald Dios napa guelrnabee lo guɨchliuré par gúna perdón de duld.
24 Mas, para que saibais que o Filho do Homem tem sobre a terra autoridade para perdoar pecados — disse ao paralítico: Eu te ordeno: Levanta-te, toma o teu leito e vai para casa.
25 Hóracqui bnietqui agüelee guzuldíb nez lo iratedeb. Chiyru cuáab daa ni guutbɨ lonii ax zíab lizbɨ, rniib de diidx zaac lo Dios.
25 Imediatamente, se levantou diante deles e, tomando o leito em que permanecera deitado, voltou para casa, glorificando a Deus.
26 Iratedeb quesentiand bdxalodeb ne guniideb de diidx zaac lo Dios, ne quesentiand bdxibdeb ax guniideb:
26 Todos ficaram atônitos, davam glória a Deus e, possuídos de temor, diziam: Hoje, vimos prodígios.
27 Chi gudeedqui, Jesús bdiiany láani guɨdxqui ax gunány tuby bniety ni run cobrɨ xte de impuest, laab láb Leví. Zubbɨ rut retilly de bniety xte impuest ax raipny laab:
27 Passadas estas coisas, saindo, viu um publicano, chamado Levi, assentado na coletoria, e disse-lhe: Segue-me!
28 Chiyru güesú Leví bsáanacbɨ irate de cosqui ax zenaldacbɨ Jesús.
28 Ele se levantou e, deixando tudo, o seguiu.
29 Chiyru Leví baanbɨ tuby laníroo lizbɨ par Jesús ax guu zieny de cobrador xte impuest cunru zieny de bniety ni guriné laadeb lo mɨlly.
29 Então, lhe ofereceu Levi um grande banquete em sua casa; e numerosos publicanos e outros estavam com eles à mesa.
30 Per de fariseu cun de xmaistrɨdeb ni nán ley guzulo caniyádeb de xpɨny Jesús, raipdeb laadeb:
30 Os fariseus e seus escribas murmuravam contra os discípulos de Jesus, perguntando: Por que comeis e bebeis com os publicanos e pecadores?
31 Jesús cuaibny:
31 Respondeu-lhes Jesus: Os sãos não precisam de médico, e sim os doentes.
32 Nare quɨt zeldtia par de ni ná güen sino que nare zelda par de bɨnduld te par yialaazdeb pur de xtulddeb.
32 Não vim chamar justos, e sim pecadores, ao arrependimento.
33 Chiyru gunabdiidxdeb Jesús:
33 Disseram-lhe eles: Os discípulos de João e bem assim os dos fariseus frequentemente jejuam e fazem orações; os teus, entretanto, comem e bebem.
34 Jesús cuaibny:
34 Jesus, porém, lhes disse: Podeis fazer jejuar os convidados para o casamento, enquanto está com eles o noivo?
35 Per teru idzɨny dxi ni ibicá bíiny. Chiyru icuuandeb.
35 Dias virão, contudo, em que lhes será tirado o noivo; naqueles dias, sim, jejuarão.
36 Ziyza raipny laadeb:
36 Também lhes disse uma parábola: Ninguém tira um pedaço de veste nova e o põe em veste velha; pois rasgará a nova, e o remendo da nova não se ajustará à velha.
37 Nicza quɨt rdaati vin cuby láani de guidiiuxy, te pur belati gún bniety ziy, vin cubyqui rguillaangui de guidiiuxqui ax rac perdid zeclɨ vin ne zeclɨza guidy.
37 E ninguém põe vinho novo em odres velhos, pois o vinho novo romperá os odres; entornar-se-á o vinho, e os odres se estragarão.
38 Pur ningui ná par taa vin cuby láani de guidy cuby.
38 Pelo contrário, vinho novo deve ser posto em odres novos [e ambos se conservam].
39 Ne nic tuby de ni rée viniiuxy quɨt yiulaaztideb vin cuby te pur rniideb: “Viniiuxqui ná mazru güen.”
39 E ninguém, tendo bebido o vinho velho, prefere o novo; porque diz: O velho é excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.