Lucas 23

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Chiy hóracqui güesú iratecdeb, güenédeb Jesús lo Pilat.
1 E levantando-se toda a multidão deles, conduziram Jesus a Pilatos.
2 Ruy guzulo rcuaquiadeb laany dixú, rniideb:
2 E começaram a acusá-lo, dizendo: Achamos este homem pervertendo a nossa nação, proibindo dar o tributo a César, e dizendo ser ele mesmo Cristo, rei.
3 Chiy gunabdiidx Pilat laany:
3 Pilatos, pois, perguntou-lhe: És tu o rei dos judeus? Respondeu-lhe Jesus: É como dizes.
4 Chiy Pilat raipbɨ de bxoz ni rnabee de bxoz cun irate de bɨny:
4 Então disse Pilatos aos principais sacerdotes, e às multidões: Não acho culpa alguma neste homem.
5 Per laadeb güelaaru guniideb mazru diip:
5 Eles, porém, insistiam ainda mais, dizendo: Alvoroça o povo ensinando por toda a Judéia, começando desde a Galiléia até aqui.
6 Chi bindiag Pilat ziy, gunabdiidxbɨ laadeb la Galilea ná ladx Jesús.
6 Então Pilatos, ouvindo isso, perguntou se o homem era galileu;
7 Ne chi guniideb dec laany nány bniety Galilea, ax bxiaaldbɨ laany lo Herodes ni rnabee Galilea, te pur láani de dxiqui zuguaaza Herodes Jerusalén.
7 e, quando soube que era da jurisdição de Herodes, remeteu-o a Herodes, que também naqueles dias estava em Jerusalém.
8 Chi guná Herodes Jesús quesentiand rzaclaazbɨ te pur agulal rcaazbɨ iniáb laany. Abindiagbɨ rzeet de bniety laany, ne canuub iniáb gúnny tuby milagrɨ.
8 Ora, quando Herodes viu a Jesus, alegrou-se muito; pois de longo tempo desejava vê-lo, por ter ouvido falar a seu respeito; e esperava ver algum sinal feito por ele;
9 Zieny de cos gunabdiidxbɨ laany, per Jesús xíteete quɨt cuaibtiny.
9 e fazia-lhe muitas perguntas; mas ele nada lhe respondeu.
10 Néza de bxoz ni rnabee de bxoz zuguaa ruy, cun de maistrɨ ni nán ley, quesentiand purad rcuaquiadeb laany dixú.
10 Estavam ali os principais sacerdotes, e os escribas, acusando-o com grande veemência.
11 Chiy Herodes cun de xsuldadbɨ quesentiand rnia baandeb trat laany, ne baandeb burlɨ laany. Bguacudeb laany de lady zaac saa ni racu de rey. Chiy Herodes bxiaaldbɨ laany stuby lo Pilat.
11 Herodes, porém, com os seus soldados, desprezou-o e, escarnecendo dele, vestiu-o com uma roupa resplandecente e tornou a enviá-lo a Pilatos.
12 Ne dxiqui guzulo rchaa Herodes Pilat, per anste gac ziy laadeb bdxichnesaadeb.
12 Nesse mesmo dia Pilatos e Herodes tornaram-se amigos; pois antes andavam em inimizade um com o outro.
13 Chiy Pilat bchasaab de bxoz ni rnabee de bxoz cun de gurtisy cun de bɨny,
13 Então Pilatos convocou os principais sacerdotes, as autoridades e o povo,
14 ax guniib:
14 e disse-lhes: Apresentastes-me este homem como pervertedor do povo; e eis que, interrogando-o diante de vós, não achei nele nenhuma culpa, das de que o acusais;
15 Ziygacza rey Herodes, pur ningui bzieecquibɨ bnietquɨ luaa. Agunalot xíteete mal gady gúntib par gatybɨ.
15 nem tampouco Herodes, pois no-lo tornou a enviar; e eis que não tem feito ele coisa alguma digna de morte.
16 Anre gúna castigubɨ chiyru ildaab.
16 Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
17 Pilat lo de dxi laníqui rldáb tuby pres zec ni guc costumbrɨ.
17 {E era-lhe necessário soltar-lhes um pela festa.}
18 Per iratedeb guzulo rbɨxtiadeb:
18 Mas todos clamaram à uma, dizendo: Fora com este, e solta-nos Barrabás!
19 Ne Barrabás guluudebɨy láani lizguiib pur ni baaniy tuby didxguidx Jerusalén, ne pur gudinxúngui bɨny.
19 Ora, Barrabás fora lançado na prisão por causa de uma sedição feita na cidade, e de um homicídio.
20 Pilat rcaazbɨ nildáb Jesús, ax guninéb laadeb stuby güelt,
20 Mais uma vez, pois, falou-lhes Pilatos, querendo soltar a Jesus.
21 per laadeb güelaaru gurɨxtiadeb:
21 Eles, porém, bradavam, dizendo: Crucifica-o! crucifica-o!
22 Ni rac chon güelt raipy Pilat laadeb:
22 Falou-lhes, então, pela terceira vez: Pois, que mal fez ele? Não achei nele nenhuma culpa digna de morte. Castigá-lo-ei, pois, e o soltarei.
23 Per laadeb güelaaru gurɨxtiadeb, raipdeb Pilat dec ícuaab Jesús lo cruzy. Ne tant ni rbɨxtia de bɨny cun de bxoz ni rnabee de bxoz, baandeb gan guc zec ni rcaazdeb.
23 Mas eles instavam com grandes brados, pedindo que fosse crucificado. E prevaleceram os seus clamores.
24 Pilat guzigueldbɨ baanbɨ zec ni rcaazdeb.
24 Então Pilatos resolveu atender-lhes o pedido;
25 Ziy xquel guc baanbɨ zec ni gunii de bɨny. Bldáb Barrabás ni guu láani lizguiib pur didxguidx ne pur gudinxúb bɨny, ax baanbɨ entriagu Jesús par bannédeb laany zec ni bcaazdeb.
25 e soltou-lhes o que fora lançado na prisão por causa de sedição e de homicídio, que era o que eles pediam; mas entregou Jesus à vontade deles.
26 Chi zénedeb Jesús par icany lo cruzy, gunaazdeb tuby bniety ni zá nez Cirene laab bdialáb Simóny. Zectisy ni záb nez lo guiix ax gunabeedeb laab par gucnéb biaab cruzy xte Jesús, guzanaldnébny.
26 Quando o levaram dali tomaram um certo Simão, cireneu, que vinha do campo, e puseram-lhe a cruz às costas, para que a levasse após Jesus.
27 Zienguilliú bniety guzanald laany, ne zieny de bniety gunaa ruun ne rbɨxtiadeb pur rgádeb laany.
27 Seguia-o grande multidão de povo e de mulheres, as quais o pranteavam e lamentavam.
28 Per Jesús bguiaany lodeb ax raipny laadeb:
28 Jesus, porém, voltando-se para elas, disse: Filhas de Jerusalém, não choreis por mim; chorai antes por vós mesmas, e por vossos filhos.
29 Te pur teru idzɨny dxi ni iniit: “Xíclabaa de gunaa ni quɨt nialeeti nicáa bdoo, de ni quɨt níiuti llíinni, de ni quɨt nitiioti bdoo.”
29 Porque dias hão de vir em que se dirá: Bem-aventuradas as estéreis, e os ventres que não geraram, e os peitos que não amamentaram!
30 Chiy sulo gaipy de bniety de dany: “Gulxaat quian”, ax gaipdeb de lóm: “Gulcuaats dunnɨ.”
30 Então começarão a dizer aos montes: Caí sobre nós; e aos outeiros: Cobri-nos.
31 Ne anre narecla cayunnédeb zeec, ¿latixcu laat tuguan xa teedtɨ?
31 Porque, se isto se faz no lenho verde, que se fará no seco?
32 Ne néza tiop gubaan zénedeb par ica lo cruzy cun Jesús.
32 E levavam também com ele outros dois, que eram malfeitores, para serem mortos.
33 Chi bdzɨndeb rut lá Calver, bcuaadeb Jesús lo cruzy, cun iropte de gubaanqui: tubybɨ cua lad naldí stubybɨ cua lad rbez.
33 Quando chegaram ao lugar chamado Caveira, ali o crucificaram, a ele e também aos malfeitores, um à direita e outro à esquerda.
34 Ne chi cacuaadeb Jesús lo cruzy, ax guniiny:
34 Jesus, porém, dizia: Pai, perdoa-lhes; porque não sabem o que fazem. Então repartiram as vestes dele, deitando sortes sobre elas.
35 Chiy de bɨny rdxalodeb zuguaadeb ruy, ne axt de gurtisy run burlɨ laany, raipdeb laany:
35 E o povo estava ali a olhar. E as próprias autoridades zombavam dele, dizendo: Aos outros salvou; salve-se a si mesmo, se é o Cristo, o escolhido de Deus.
36 Néza de suldadqui run burlɨ laany, rbigaxdeb ax rdeeddeb laany vinagrɨ
36 Os soldados também o escarneciam, chegando-se a ele, oferecendo-lhe vinagre,
37 raipdeb laany:
37 e dizendo: Se tu és o rei dos judeus, salva-te a ti mesmo.
38 Ne cua tuby letrer nez quiany cun diidx griego, diidx latín ne cun diidx hebreo. Letrerqui rnii: BNIETRÉ NÁ REY XTE DE BNIETY ISRAEL.
38 Por cima dele estava esta inscrição {em letras gregas, romanas e hebraicas:} ESTE É O REI DOS JUDEUS.
39 Chiy tuby de gubaan ni cuaza lo cruzy cun laany raipbɨ laany de mal diidxré:
39 Então um dos malfeitores que estavam pendurados, blasfemava dele, dizendo: Não és tu o Cristo? salva-te a ti mesmo e a nós.
40 Per stubybɨ gudildnéb xcumpnierbɨqui, raipbɨ laab:
40 Respondendo, porém, o outro, repreendia-o, dizendo: Nem ao menos temes a Deus, estando na mesma condenação?
41 Dunnɨ riáldquɨpacnɨ guelziic, te pur zeec riáld idillynɨ pur de cos ni abdxannɨ. Per bnietquɨ xíteete mal gady gúntibɨ.
41 E nós, na verdade, com justiça; porque recebemos o que os nossos feitos merecem; mas este nenhum mal fez.
42 Chiy raipbɨ laany:
42 Então disse: Jesus, lembra-te de mim, quando entrares no teu reino.
43 Ax raipy Jesús laab:
43 Respondeu-lhe Jesus: Em verdade te digo que hoje estarás comigo no paraíso.
44 Chi guc laidxi, chiy iduibte lo guɨchliu bcay, axtquɨ rca chon gudxi.
44 Era já quase a hora sexta, e houve trevas em toda a terra até a hora nona, pois o sol se escurecera;
45 Bcay gubidx, ne cortin ni guzaaiby laniudoroo xte Jerusalén gullaani, iruldti gucni.
45 e rasgou-se ao meio o véu do santuário.
46 Chiy Jesús gurɨxtiany:
46 Jesus, clamando com grande voz, disse: Pai, nas tuas mãos entrego o meu espírito. E, havendo dito isso, expirou.
47 Chi guná capitán xte de suldad romanqui irate zec ni guc, ax guniib de diidx zaac par Dios. Laab guniib:
47 Quando o centurião viu o que acontecera, deu glória a Deus, dizendo: Na verdade, este homem era justo.
48 Irate de bniety ni zuguaa ruy chi gunádeb irate zec ni guc, zégacdeb rgapdeb rulazdoodeb pur guelnalas ni bziiendeb.
48 E todas as multidões que presenciaram este espetáculo, vendo o que havia acontecido, voltaram batendo no peito.
49 Per irate de bniety ni rumbee Jesús, cun de bniety gunaa ni guzanald laany desde Galilea, zit güesuguaadeb par bguiaadeb irate de cosré.
49 Entretanto, todos os conhecidos de Jesus, e as mulheres que o haviam seguido desde a Galiléia, estavam de longe vendo estas coisas.
50 Guu tuby bniety nguiu ni guc güen ne baanbɨ zec ni riáld. Laab bdialáb Gusé. Ladxbɨ guc guɨdx ni lá Arimatea, tuby guɨdx xte Judea. Laab gucbɨ tuby gurtisy xte de bniety Israel.
50 Então um homem chamado José, natural de Arimatéia, cidade dos judeus, membro do sinédrio, homem bom e justo,
51 Guséqui canuub guelrnabee xte Dios, ningui quɨt néti laab níiub xlad de ni gudinxú Jesús.
51 o qual não tinha consentido no conselho e nos atos dos outros, e que esperava o reino de Deus,
52 Chiyru güeninéb Pilat par güenaabbɨ xcuerpɨ Jesús.
52 chegando a Pilatos, pediu-lhe o corpo de Jesus;
53 Chi gulull bldiatbɨ xcuerpɨny lo cruzy, ax btuuibɨny tuby sábnɨ zaac. Chiy güecuaatsdebny láani tuby baa ni gudaanydeb láani tuby guia, rut ruteete gady tu igaatsti.
53 e tirando-o da cruz, envolveu-o num pano de linho, e pô-lo num sepulcro escavado em rocha, onde ninguém ainda havia sido posto.
54 Dxiqui ná visprɨ xte dxi ni rzilaaz bniety. Ne apac sulo dxi ni rzilaaz bniety hor ni güecuaatsdeb Jesús.
54 Era o dia da preparação, e ia começar o sábado.
55 De bniety gunaa ni bedné Jesús desdɨ Galilea, güedeb ax gunádeb baa xte Jesús ne gunázadeb xa xquel gudixdeb xcuerpɨny.
55 E as mulheres que tinham vindo com ele da Galiléia, seguindo a José, viram o sepulcro, e como o corpo foi ali depositado.
56 Chiy chi biecquideb ax güeganchuudeb perfum ne ungüent ni rldianaxy. Chiyru bzilaazdeb dxi ni rzilaaz bniety zec ni rnabee ley.
56 Então voltaram e prepararam especiarias e ungüentos. E no sábado repousaram, conforme o mandamento.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 23, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.