Lucas 22
Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT
1 Chi zedyiub laní xte pascu, chi rquiindeb guechtily ni quɨt ruuti levadur,
1 A Festa dos Pães sem Fermento, também chamada de Páscoa, se aproximava.
2 chiy de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley caguíilydeb xa xquel gúndeb par chalee quinxúdeb Jesús, te pur rdxibdeb de bniety.
2 Os principais sacerdotes e mestres da lei tramavam uma forma de matar Jesus, mas tinham medo da reação do povo.
3 Chiy biiu bɨndxab láani lazdoo tuby de xpɨnny ni lá Judas ni raipzadeb Iscariote.
3 Então Satanás entrou em Judas Iscariotes, um dos Doze,
4 Judas güeninéb de bxoz ni rnabee de bxoz cun de bɨny ni rnabee yudoo, ax benéb laadeb diidx xa xquel gúnbɨ entriagu Jesús laznaadeb.
4 e ele foi aos principais sacerdotes e aos capitães da guarda do templo para combinar a melhor maneira de lhes entregar Jesus.
5 Laadeb guzaclaazdeb ax guniideb ideeddeb mɨly laab.
5 Eles ficaram muito satisfeitos e lhe prometeram dinheiro.
6 Laab guzigueldacbɨ ax guzulo rguíilybɨ nez par gúnbɨ entriagu Jesús sin quɨt gacbeeti de bniety.
6 Judas concordou e começou a procurar uma oportunidade de trair Jesus, para que o prendessem quando as multidões não estivessem por perto.
7 Chi bdzɨny laní xte pascu dxi ni rquiindeb guechtily ni quɨt ruuti levadur, ne chi rguindeb tuby llíily,
7 Chegou o dia da Festa dos Pães sem Fermento, quando o cordeiro pascal era sacrificado.
8 chiy gunabee Jesús Bed cun Juany, raipny laadeb:
8 Jesus mandou Pedro e João na frente e disse: “Vão e preparem a refeição da Páscoa, para que a comamos juntos”.
9 Laadeb gunabdiidxdeb laany:
9 “Onde o senhor quer que a preparemos?”, perguntaram.
10 Jesús raipy laadeb:
10 Ele respondeu: “Logo que vocês entrarem em Jerusalém, um homem carregando uma vasilha de água virá ao seu encontro. Sigam-no. Na casa onde ele entrar,
11 ax gulgats bniety ni ná lizni ruy: “Ziyla ná Maistrɨ: ¿Cún laniuu ni iquinnía de xpɨnnia anguxin xte pascu?”
11 digam ao dono: ‘O Mestre pergunta: Onde fica o aposento no qual comerei a refeição da Páscoa com meus discípulos?’.
12 Chiy laab iliuub laat tuby yuu ni rrop pis, ne anazaacllga láanqui. Ruy gulganchuu ni iquiinnɨ guxinqui.
12 Ele os levará a uma sala grande no andar superior, que já estará arrumada. Preparem ali a refeição”.
13 Chiyru güedeb ne bdxialdeb irate zectisy ni raipy Jesús laadeb. Ax banchuudeb ni iquiindeb guxin xte pascu.
13 Eles foram e encontraram tudo como Jesus tinha dito, e ali prepararam a refeição da Páscoa.
14 Chi bdzɨny hor, Jesús cun de apóstol gurideb lo mɨlly.
14 Quando chegou a hora, Jesus e seus apóstolos tomaram lugar à mesa.
15 Chiy raipy Jesús laadeb:
15 Jesus disse: “Estava ansioso para comer a refeição da Páscoa com vocês antes do meu sofrimento.
16 Te pur nare rniia laat dec aquɨtru chúuti dxi iquinnía laat sino que axtisy lo guelrnabee xte Dios.
16 Pois eu lhes digo agora que não voltarei a comê-la até que ela se cumpra no reino de Deus”.
17 Chiy cuáany tuby cop vin, ne chi gulull bdeedny gracy Dios, ax guniiny:
17 Então tomou um cálice de vinho e agradeceu a Deus. Depois, disse: “Tomem isto e partilhem entre vocês.
18 Te pur nare rniia laat dec aquɨtru chúuti dxi iquiinia vin, axtisy dxi ni idzɨny guelrnabee xte Dios.
18 Pois não beberei vinho outra vez até que venha o reino de Deus”.
19 Chiyru cuáany guechtily, ne chi gulull bdeedny gracy Dios, ax bllullny guechtilqui, par bdeedny laadeb ne guniigany:
19 Tomou o pão e agradeceu a Deus. Depois, partiu-o e o deu aos discípulos, dizendo: “Este é o meu corpo, entregue por vocês. Façam isto em memória de mim”.
20 Ne ziytiziac baanny cun cop ni nuu vin chi gulull baanny cen, ax guniiny:
20 Depois da ceia, Jesus tomou o cálice de vinho e disse: “Este é o cálice da nova aliança, confirmada com o meu sangue, que é derramado como sacrifício por vocês.
21 ’Per anre ni gún entriagu nare a naab zuub lo mɨlly rut zuub naa.
21 “Mas aqui, partilhando da mesa conosco, está o homem que vai me trair.
22 Per nare Bniety ni bxiaald Dios ná par teda zec ni a ná par teda. Per, ¡probllɨza ná bniety ni gún entriagu nare!
22 Pois foi determinado que o Filho do Homem deve morrer. Mas que aflição espera aquele que o trair!”
23 Chiy guzulo canabdidxsaadeb, túngui gún entriagu laany.
23 Os discípulos perguntavam uns aos outros qual deles faria uma coisa dessas.
24 Chiguld guzulo cachaadeb lo diidx tú entrɨ laadeb ná ni mazru sac.
24 Depois, começaram a discutir entre si qual deles era o mais importante.
25 Per Jesús raipy laadeb:
25 Jesus lhes disse: “Neste mundo, os reis e os grandes homens exercem poder sobre o povo e, no entanto, são chamados de seus benfeitores.
26 Per laat quɨt náti par gúntɨ ziy sino que elquɨ ni mazru sac lot, ná par gúnbɨ laab zec tuby ni gullieezy sac. Ne elquɨ ni rnabee, laab ná par gúnbɨ laab zec tuby ni run sirvɨ.
26 Entre vocês, porém, será diferente. Que o maior entre vocês ocupe a posição inferior, e o líder seja o servo.
27 Lo guɨchliuré de lám rzubdeb lo mɨlly, ax de mos run sirvɨ lodeb. Per rurén quɨt cayacti ziy te pur nare zuguaníaa laat zec tuby ni cayun sirvɨ lot.
27 Quem é mais importante, o que está à mesa ou o que serve? Não é aquele que está à mesa? Mas não aqui! Pois eu estou entre vocês como quem serve.
28 ’Laat ná ni zuguanépactɨ nare lo de dxi ni cadeda guelzii.
28 “Vocês permaneceram comigo durante meu tempo de provação.
29 Pur ningui, nare inɨɨdxa laat guelrnabee zec ni bnɨɨdx Xtadani nare,
29 E, assim como meu Pai me concedeu um reino, eu agora lhes concedo o direito de
30 ne squiintɨ lo mɨlly xtena rut inabiia ne sbezactɨ lo de yallily par gúntɨ guelgurtisy irate de ni zá lo tsɨbtiop family xte Israel.
30 comer e beber à minha mesa, em meu reino. Vocês se sentarão em tronos e julgarão as doze tribos de Israel”.
31 Ziyza gunii Jesús:
31 Então o Senhor disse: “Simão, Simão, Satanás pediu para peneirar cada um de vocês como trigo.
32 Per nare agunaaba lo Dios pur liú par quɨt isaanu ni reldilaazu nare. Ne chi agubíi reldilaazu nare stuby, Bed, gucné de soo par sutipnédeb ni reldilaazdeb nare.
32 Contudo, supliquei em oração por você, Simão, para que sua fé não vacile. Portanto, quando tiver se arrependido e voltado para mim, fortaleça seus irmãos”.
33 Chiy ax gunii Bed:
33 Pedro disse: “Senhor, estou pronto a ir para a prisão, e até a morrer ao seu lado”.
34 Jesús raipy laab:
34 Jesus, porém, respondeu: “Pedro, vou lhe dizer uma coisa: hoje, antes que o galo cante, você negará três vezes que me conhece”.
35 Chiy Jesús gunabdiidxny laadeb:
35 Em seguida, Jesus lhes perguntou: “Quando eu os enviei para anunciar as boas-novas sem dinheiro, sem bolsa de viagem e sem sandálias extras, alguma coisa lhes faltou?”. “Não”, responderam eles.
36 Chiy raipny laadeb:
36 Então ele disse: “Agora, porém, peguem dinheiro e uma bolsa de viagem. E, se não tiverem uma espada, vendam sua capa e comprem uma.
37 Te pur abdzɨny hor ni chagac zec ni rnii lo xquiits Dios pur nare rut rnii: “Ne gulucuenddeb laab lo de bɨny mal.” Irate ni cá lo xquiitsny pur nare ná par gac ziy.
37 Pois é necessário que se cumpra esta profecia a meu respeito: ‘Ele foi contado entre os rebeldes’. Sim, tudo que os profetas escreveram a meu respeito se cumprirá”.
38 Chiy raipdeb laany:
38 Eles responderam: “Senhor, temos aqui duas espadas”. “É suficiente”, disse ele.
39 Chiyru bdiia Jesús, zec ni ná costumbrɨ xtenny zény láani dany Olivos ax guzanald de xpɨnny laany.
39 Então, acompanhado de seus discípulos, Jesus foi, como de costume, ao monte das Oliveiras.
40 Chi bdzɨnny láani danyqui ax raipny laadeb:
40 Ao chegar, disse: “Orem para que vocês não cedam à tentação”.
41 Ax güeny zitpac zecti rut rcuaa bniety tuby guia, ax guzullibny ruy par gunaabny lo Dios
41 Afastou-se a uma distância como de um arremesso de pedra, ajoelhou-se e orou:
42 guniiny:
42 “Pai, se queres, afasta de mim este cálice. Contudo, que seja feita a tua vontade, e não a minha”.
43 Chiy bdiacá tuby ánglɨ xte llayabaa par bdeed laany juers.
43 Então apareceu um anjo do céu, que o fortalecia.
44 Ne chi quesentiand guelzii cadeedny mazru cun gan rnaabny lo Dios, riabti de nis ni racnaainy lo yiu zecpacza de gotroo xte rɨny.
44 Ele orou com ainda mais fervor, e sua angústia era tanta que seu suor caía na terra como gotas de sangue.
45 Chi güesuny rut gunaabny lo Dios, ax güenany de xpɨnny chiy bdxialny laadeb nayaaisdeb, pur ni la nalas nuudeb.
45 Por fim, ele se levantou, voltou aos discípulos e os encontrou dormindo, exaustos de tristeza.
46 Chiy raipny laadeb:
46 “Por que vocês dormem?”, perguntou ele. “Levantem-se e orem para que não cedam à tentação.”
47 Zeczi caniné Jesús laadeb chi bdzɨny zienguilliú bɨny. Ne ni bdialá Judas, ni guc tuby de xpɨnny, laab zanɨɨdybɨ lo de bɨnqui, ax güebinuub Jesús par gudob ruuny.
47 Enquanto Jesus ainda falava, chegou uma multidão conduzida por Judas, um dos Doze. Ele se aproximou de Jesus e o cumprimentou com um beijo.
48 Chiy raipy Jesús laab:
48 Jesus, porém, lhe disse: “Judas, com um beijo você trai o Filho do Homem?”.
49 De bniety ni zuguané Jesús, chi gunádeb xa xquel cayac ax gunabdiidxdeb laany:
49 Quando aqueles que estavam com Jesus viram o que ia acontecer, disseram: “Senhor, devemos lutar? Trouxemos as espadas!”.
50 Chiy tuby de xpɨnny baanbɨ herid xmos bxoz ni rnabee de bxoz, btiiub diaguɨy lad naldí.
50 E um deles feriu o servo do sumo sacerdote, cortando-lhe a orelha direita.
51 Per Jesús raipy laadeb:
51 Mas Jesus disse: “Basta!”. E, tocando a orelha do homem, curou-o.
52 Chiyru raipny de bxoz ni rnabee de bxoz cun de bɨny ni rnabee lo de ni rcualo yudoroo xte Jerusalén ne cun de gurtisy xte de bniety Israel, de ni beed par chané laany:
52 Então Jesus se dirigiu aos principais sacerdotes, aos capitães da guarda do templo e aos líderes do povo que tinham vindo buscá-lo: “Por acaso sou um revolucionário perigoso para que venham me prender com espadas e pedaços de pau?
53 Llillite guzuguanía laat laniudoroo xte Jerusalén ne niclɨ quɨt bguaaldtɨ nare. Per anre abdzɨny hor xtentɨ, hor ni inabee bɨndxab laat.
53 Por que não me prenderam no templo? Todos os dias eu estava ali, ensinando. Mas esta é a hora de vocês, o tempo em que reina o poder das trevas”.
54 Chiy chi gunaazdeb Jesús, güenédeb laany liz bxoz ni rnabee de bxoz ax guzanald Bed de zit.
54 Então eles o prenderam e o levaram à casa do sumo sacerdote. Pedro o seguiu de longe.
55 Ruy baany de bɨnqui tuby bal iruldti lo patiqui, ax gurideb ruu balqui. Ne néza Bed guriné laadeb ruy.
55 Os guardas acenderam uma fogueira no meio do pátio e sentaram-se em volta, e Pedro sentou-se com eles.
56 Chiy chi guná tuby criad laab zubbɨ ruu bal, bguiaangui lob ax guniingui:
56 Uma criada o notou à luz da fogueira e começou a olhar fixamente para ele. Por fim, disse: “Este homem era um dos seguidores de Jesus!”.
57 Per Bed quɨt niziruutib ax raipbɨ gunaaqui:
57 Mas Pedro negou, dizendo: “Mulher, eu nem o conheço!”.
58 Alizypacquɨy, chi guná stuby bɨndequi laab ax raipiy laab:
58 Pouco depois, um homem olhou para ele e disse: “Você também é um deles!”. “Não sou!”, retrucou Pedro.
59 Chi guc zecti tuby hor, guu stuby ni gunii:
59 Cerca de uma hora mais tarde, outro homem afirmou: “Com certeza esse aí também estava com ele, pois também é galileu!”.
60 Chiy gunii Bed:
60 Pedro, porém, respondeu: “Homem, eu não sei do que você está falando”. E, no mesmo instante, o galo cantou.
61 Chiy Jesús bziecquilony bguiaany nez lo Bed, as güenelaazbɨ ni raipy Jesús laab: “Anste ni icuarsee bɨdygay anre, liú pur chon güelt aguniiu dec quɨt rumbeetiu nare.”
61 Então o Senhor se voltou e olhou para Pedro. E Pedro se lembrou das palavras dele: “Hoje, antes que o galo cante, você me negará três vezes”.
62 Chiyru bdiia Bed láani patiqui ne quesentiand ruunbɨ tant nalas bziienbɨ.
62 E Pedro saiu dali, chorando amargamente.
63 De bɨny ni cacualo Jesús baandeb burlɨ laany ne btaazdeb laany.
63 Os guardas encarregados de Jesus começaram a zombar dele e a bater nele.
64 Bchiideb lony ax btaazdeb laany chiy raipdeb laany:
64 Vendaram seus olhos e diziam: “Profetize para nós! Quem foi que lhe bateu desta vez?”.
65 Ne zienru de diidx mal raipdeb laany.
65 E o insultavam de muitas outras maneiras.
66 Chi bragueel, sidoo bdxasaa de gurtisy xte de bniety Israel, ne de bxoz ni rnabee de bxoz cun de maistrɨ ni nán ley, ax güenédeb Jesús rut dxasaa irate de gurtisy xtendeb. Ruy gunabdiidxdeb laany:
66 Ao amanhecer, todos os líderes do povo se reuniram, incluindo os principais sacerdotes e os mestres da lei. Jesus foi conduzido à presença desse conselho,
67 —Gunii dunnɨ, ¿ta liú noo Crist?
67 e eles perguntaram: “Diga-nos, você é o Cristo?”. Jesus respondeu: “Se eu lhes disser, de modo algum acreditarão em mim.
68 Ne belati xi inabdiidxzaca, laat quɨt icaibtit, nicza quɨt íldatit nare.
68 E, se eu lhes fizer uma pergunta, não responderão.
69 Per desdɨ anre Bniety ni bxiaald Dios subbɨ lad naldí xte Dios ni rnabee.
69 Mas, de agora em diante, o Filho do Homem se sentará à direita do Deus Poderoso”.
70 As iratedeb gunabdiidxdeb laany:
70 Todos gritaram: “Então você afirma que é o Filho de Deus?”. E ele respondeu: “Vocês dizem que eu sou”.
71 Chiyru guniideb:
71 “Que necessidade temos de outras testemunhas?”, disseram eles. “Nós mesmos o ouvimos de sua boca!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.