Lucas 1

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Zienzi de bniety abaandeb pur bcuaadeb de ni aguc cun dunnɨ,
1 Visto que muitos têm empreendido fazer uma narração coordenada dos fatos que entre nós se realizaram,
2 zectisy ni bseed de bnietni dunnɨ. De bniety ni guná xa guc desde chi guzulo btɨɨch Jesucrist xtiidx Dios ne néza laadeb gucnédeb brɨɨchni.
2 segundo no-los transmitiram os que desde o princípio foram testemunhas oculares e ministros da palavra,
3 Ne ziyza nare abaania pur gucbiia xapac xquel guc desdɨ gulo. Pur ningui, xmiguaa Teófilo, rliluaa güenquɨ icuáa de cosré par liú, xnez xnezni,
3 também a mim, depois de haver investido tudo cuidadosamente desde o começo, pareceu-me bem, ó excelentíssimo Teófilo, escrever-te uma narração em ordem.
4 par gacbezaaczacu cún ni ná didxldí de lo irate ni abseeddeb liú.
4 para que conheças plenamente a verdade das coisas em que foste instruído.
5 Chi guc Herodes rey xte Judea, gubány tuby bxoz ni bdialá Zacarías. Laab gucbɨ tuby bxoz ni bdxaa lo tuby cuaa de bxoz ni bdialá de xpɨny Abías. Chial Zacarías bdialá Elisabet. Laab zéedbɨ lo xfamily to bxoz Aarón.
5 Houve nos dias do Rei Herodes, rei da Judéia, um sacerdote chamado Zacarias, da turma de Abias; e sua mulher era descendente de Arão, e chamava-se Isabel.
6 Iroptedeb gubánydeb zec ni riáld nez lo Dios ne bcuadiagdeb baandeb zec ni ná ley xte Dios ax quɨt tu chaleeti inii dec laadeb napdeb duld.
6 Ambos eram justos diante de Deus, andando irrepreensíveis em todos os mandamentos e preceitos do Senhor.
7 Per ruteete lliindeb quɨt guuti te pur Elisabet quɨt nialeeti nicáab bdoo ne ziyza iroptedeb la bɨnguldeb.
7 Mas não tinham filhos, porque Isabel era estéril, e ambos avançados em idade.
8 Guu tuby dxi biáld de bxoz ni bdxaa bxoz Zacarías lonii par gúndeb sirvɨ lo Dios.
8 Ora, estando ele a exercer as funções sacerdotais perante Deus, na ordem da sua turma,
9 Chiy zec ni guc costumbrɨ xte de bxozqui gudzɨtdeb suert par dún tú yáld chalduu guxaal rut mazru nadá láani yudoroo xte Jerusalén, ax biáld Zacarías biiub láani yudoo xte Dios rut mazru nadáqui par güelduub guxaal.
9 segundo o costume do sacerdócio, coube-lhe por sorte entrar no santuário do Senhor, para oferecer o incenso;
10 Lalzi ni caguub guxaal, irate de bniety canaabdeb lo Dios lo ldedoo.
10 e toda a multidão do povo orava da parte de fora, à hora do incenso.
11 Chiy bliulo tuby ánglɨ xte Dios lo Zacarías, zuldí ánglɨqui lad naldí lo bcuu rut caguub guxaal.
11 Apareceu-lhe, então, um anjo do Senhor, em pé à direita do altar do incenso.
12 Chi guná Zacarías ánglɨqui, quɨt racbeetib xa gúnbɨ ne quesentiand bdxibbɨ.
12 E Zacarias, vendo-o, ficou turbado, e o temor o assaltou.
13 Chiyru raipy ánglɨqui laab:
13 Mas o anjo lhe disse: Não temais, Zacarias; porque a tua oração foi ouvida, e Isabel, tua mulher, te dará à luz um filho, e lhe porás o nome de João;
14 Quesentiand saclaazu ne zieny de bniety saclaaz chi gal bdooqui.
14 e terás alegria e regozijo, e muitos se alegrarão com o seu nascimento;
15 Te pur llingaanu laaby gacby tuby ni quesentiand sac nez lo Dios. Quɨt guéetiby vin nicza ni rsuz bniety, ne anste ni galby arbeznéxgaby Spíritu Sant.
15 porque ele será grande diante do Senhor; não beberá vinho, nem bebida forte; e será cheio do Espírito Santo já desde o ventre de sua mãe;
16 Ne pur laaby quesentiand zieny de bniety Israel ibíi itodeb Dad Dios xtendeb.
16 converterá muitos dos filhos de Israel ao Senhor seu Deus;
17 Juanyré sanɨɨdybɨ lo Dad ni teru gueed ne sbeznéb Spíritu Sant ne zapbɨ guelrnabee zecac ni gúp profet Elías, par chalee ibanyné de dad de lliinni naldiu sin didxguidx ne par gacbee de ni quɨt rcuadiag diidx xa xquel ná par icuadiagdeb diidx. Ziy xquel cuxnezbɨ de bniety par gúndeb cuend Dad ni gueed.
17 irá adiante dele no espírito e poder de Elias, para converter os corações dos pais aos filhos, e os rebeldes à prudência dos justos, a fim de preparar para o Senhor um povo apercebido.
18 Chiyru raipy Zacarías ánglɨqui:
18 Disse então Zacarias ao anjo: Como terei certeza disso? pois eu sou velho, e minha mulher também está avançada em idade.
19 Ánglɨqui cuaibny:
19 Ao que lhe respondeu o anjo: Eu sou Gabriel, que assisto diante de Deus, e fui enviado para te falar e te dar estas boas novas;
20 Per anre, liú quɨt güeldilaaztiu ni guniia liú. Pur ningui yáanu gúp ne quɨtga chaleeti iniiu axtisy dxi ni gal llingaanu chi gac zec ni aguniia liú.
20 e eis que ficarás mudo, e não poderás falar até o dia em que estas coisas aconteçam; porquanto não creste nas minhas palavras, que a seu tempo hão de cumprir-se.
21 Lalzi cayac ziy, de bniety ni zuguaa dets yudoo canuudeb idiia Zacarías. Rdxalodeb te pur cayacldaab láani yudoo.
21 O povo estava esperando Zacarias, e se admirava da sua demora no santuário.
22 Chi bdiia Zacarías, quɨt releeti iniib. Chiy gucbeedeb dec nuu xi cos gunáb láani yudooqui, ax runbɨ seny lodeb, per laab abíianbɨ gúp.
22 Quando saiu, porém, não lhes podia falar, e perceberam que tivera uma visão no santuário. E falava-lhes por acenos, mas permanecia mudo.
23 Chi bialo de dxi ni baany Zacarías sirvɨ láani yudoroo xte Jerusalén ax zíab lizbɨ.
23 E, terminados os dias do seu ministério, voltou para casa.
24 Chi gudeed guc ziy, chialbɨ Elisabet bguaad Dios laab bdoo, ax quɨt bdiiatib lizbɨ gaay búiu. Runbɨ xgab rniib:
24 Depois desses dias Isabel, sua mulher, concebeu, e por cinco meses se ocultou, dizendo:
25 “Xtadnɨ Dios baanny ziy cun nare anre par quɨtru gún de bniety burlɨ nare.”
25 Assim me fez o Senhor nos dias em que atentou para mim, a fim de acabar com o meu opróbrio diante dos homens.
26 Chi bialo xoop búiu, Dios bxiaaldny ánglɨ Gabriel tuby guɨdx xte Galilea rut lá Nazaret
26 Ora, no sexto mês, foi o anjo Gabriel enviado por Deus a uma cidade da Galiléia, chamada Nazaré,
27 par güetixlob tuby dxaap ni lá María. Laab a ná par guchnaab tuby bniety ni lá Gusé ni zá lo xfamily to rey David.
27 a uma virgem desposada com um varão cujo nome era José, da casa de Davi; e o nome da virgem era Maria.
28 Ánglɨqui biiuny laniuu rut rbez María ax guniiny:
28 E, entrando o anjo onde ela estava disse: Salve, agraciada; o Senhor é contigo.
29 Per María chi gunáb ánglɨqui quesentiand rdxalob pur de xtiidx ánglɨqui ne runzacbɨ xgab xi zelo de diidxqui.
29 Ela, porém, ao ouvir estas palavras, turbou-se muito e pôs-se a pensar que saudação seria essa.
30 Chiy raipy ánglɨqui laab:
30 Disse-lhe então o anjo: Não temas, Maria; pois achaste graça diante de Deus.
31 Anre acuezníu necidá xte tuby bdoo ne bdoo ni icóoqui ax cuelooby JESÚS.
31 Eis que conceberás e darás à luz um filho, ao qual porás o nome de Jesus.
32 Ne zapby guelrnabee ax cuelá de bniety laaby Lliin Dios xte llayabaa. Chiy Xtadnɨ Dios gúnny laaby rey zec ni guc to xpɨngulby David
32 Este será grande e será chamado filho do Altíssimo; o Senhor Deus lhe dará o trono de Davi seu pai;
33 par inabeeby lo naciony Israel par chazy. Ne guelrnabee xtenby quɨt chúuti dxi ldullni.
33 e reinará eternamente sobre a casa de Jacó, e o seu reino não terá fim.
34 Chiy María raipbɨ ánglɨqui:
34 Então Maria perguntou ao anjo: Como se fará isso, uma vez que não conheço varão?
35 Chiyru raipy ánglɨqui laab:
35 Respondeu-lhe o anjo: Virá sobre ti o Espírito Santo, e o poder do Altíssimo te cobrirá com a sua sombra; por isso o que há de nascer será chamado santo, Filho de Deus.
36 Ziyza xprimu Elisabet icáab tuby bdoo masquɨ anáb bɨngul. Bniety ni rniideb dec quɨt chaleeti icáa bdoo, aguc xoop búiu rbezbɨ necidáqui.
36 Eis que também Isabel, tua parenta concebeu um filho em sua velhice; e é este o sexto mês para aquela que era chamada estéril;
37 Te pur quɨt xi costi nagán par Dios.
37 porque para Deus nada será impossível.
38 Chiy gunii María:
38 Disse então Maria. Eis aqui a serva do Senhor; cumpra-se em mim segundo a tua palavra. E o anjo ausentou-se dela.
39 Láani de dxiqui zégac María tuby guɨdx ni ná láani de dany Judea.
39 Naqueles dias levantou-se Maria, foi apressadamente à região montanhosa, a uma cidade de Judá,
40 Chi biiu María láani liz Zacarías ax guninéb Elisabet.
40 entrou em casa de Zacarias e saudou a Isabel.
41 Chi bindiag Elisabet rsee María, bdoo ni nuaa Elisabet bzeesby láanbɨ, ziy xquel quesentiand gulezné Elisabet Spíritu Sant.
41 Ao ouvir Isabel a saudação de Maria, saltou a criancinha no seu ventre, e Isabel ficou cheia do Espírito Santo,
42 Chiy quesentiand diip gunii Elisabet:
42 e exclamou em alta voz: Bendita és tu entre as mulheres, e bendito é o fruto do teu ventre!
43 ¡Dichos nare ningui zedtixlo xnan Dad Dios xtena nare!
43 E donde me provém isto, que venha visitar-me a mãe do meu Senhor?
44 María, horac ni bindiaga guniiu, llingaana bzeesby láania tant rzaclaazby.
44 Pois logo que me soou aos ouvidos a voz da tua saudação, a criancinha saltou de alegria dentro de mim.
45 Dichos liú, María, pur ni güeldilaazu, te pur zac cumplir ni gunii Xtadnɨ Dios liú.
45 Bem-aventurada aquela que creu que se hão de cumprir as coisas que da parte do Senhor lhe foram ditas.
46 Chiy gunii María:
46 Disse então Maria: A minha alma engrandece ao Senhor,
47 ne quesentiand rzaclaaza pur Xtadnɨ Dios ni racné nare.
47 e o meu espírito exulta em Deus meu Salvador;
48 Te pur masquɨ názia tuby ni cayun sirvɨ lony,
48 porque atentou na condição humilde de sua serva. Desde agora, pois, todas as gerações me chamarão bem-aventurada,
49 Te pur Dios ni rnabee abaanny de cos güen par nare, ne laany nány sant.
49 porque o Poderoso me fez grandes coisas; e santo é o seu nome.
50 Ne Dios zeza rgány irate de bniety ni run cuend laany,
50 E a sua misericórdia vai de geração em geração sobre os que o temem.
51 ne zieny ni abaanny pur guelrnabee xtenny
51 Com o seu braço manifestou poder; dissipou os que eram soberbos nos pensamentos de seus corações;
52 Ne bdzɨcány guelrnabee lo de ni rnabee.
52 depôs dos tronos os poderosos, e elevou os humildes.
53 De bniety ni runlieedxni bguaadny laadeb zieny guelnazaac.
53 Aos famintos encheu de bens, e vazios despediu os ricos.
54 Gucnény de bniety Israel ni rac xpɨnny
54 Auxiliou a Isabel, seu servo, lembrando-se de misericórdia
55 Zecquɨ ni raipny de to xpɨngulnɨ, Abraham,
55 {como falou a nossos pais} para com Abraão e a sua descendência para sempre.
56 Chiy María guzuguanéb xprimbɨ Elisabet chon búiu, chiyru biecquibɨ lizbɨ.
56 E Maria ficou com ela cerca de três meses; e depois voltou para sua casa.
57 Chi bdzɨny dxi ni gul llingaan Elisabet,
57 Ora, completou-se para Isabel o tempo de dar à luz, e teve um filho.
58 chiy de vecin ne de xfamily Elisabet quesentiand rzaclaazdeb güeguiaadeb laab, te pur agucbeedeb xa xquel blaslaaz Dios laab.
58 Ouviram seus vizinhos e parentes que o Senhor lhe multiplicara a sua misericórdia, e se alegravam com ela.
59 Chi guc bdooqui tuxman, chiy güelduudeb seny tɨɨxby, seny ni ruu de bniety Israel, ax rcaazdeb nidialáby Zacarías zecac ni lá xtadby.
59 Sucedeu, pois, no oitavo dia, que vieram circuncidar o menino; e queriam dar-lhe o nome de seu pai, Zacarias.
60 Per xnanby gunii:
60 Respondeu, porém, sua mãe: De modo nenhum, mas será chamado João.
61 Chiy raipdeb laab:
61 Ao que lhe disseram: Ninguém há na tua parentela que se chame por este nome.
62 Chiyru cun seny xquel gunabdiidxdeb xtad bdooqui par gacbeedeb tú rcaazbɨ idialáby.
62 E perguntaram por acenos ao pai como queria que se chamasse.
63 Chiy xtadby gunaabbɨ tuby ldaa bred par ícuaab letrɨ, ax bcuaab lo bredqui: “Laaby idialáby Juany.” Chiy iratedeb bdxalodeb zec ni guc.
63 E pedindo ele uma tabuinha, escreveu: Seu nome é João. E todos se admiraram.
64 Hóracqui Zacarías guzulo rniib stuby ax guzulo rniib de diidx zaac lo Dios.
64 Imediatamente a boca se lhe abriu, e a língua se lhe soltou; louvando a Deus.
65 Irate de vecin xtendeb quesentiand rdxalodeb, ne irate de guɨdx ni ná láani dany Judea brɨɨch diidx pur loc ni guc.
65 Então veio temor sobre todos os seus vizinhos; e em toda a região montanhosa da Judéia foram divulgadas todas estas coisas.
66 Ne irate de bniety ni gucbee ziy, rundeb xgab ne raipdeb saadeb:
66 E todos os que delas souberam as guardavam no coração, dizendo: Que virá a ser, então, este menino? Pois a mão do Senhor estava com ele.
67 Xtadby Zacarías quesentiand rbeznéb Spíritu Sant ax guzulo rniib de diidx ni bguaad Dios laab, ax nab:
67 Zacarias, seu pai, ficou cheio do Espírito Santo e profetizou, dizendo:
68 De diidx zaac ná par Xtadnɨ Dios xte Israel
68 Bendito, seja o Senhor Deus de Israel, porque visitou e remiu o seu povo,
69 Abnɨɨdxny dunnɨ tuby ni nap guelrnabee par ílda dunnɨ,
69 e para nós fez surgir uma salvação poderosa na casa de Davi, seu servo;
70 Ziy xquel baany Dios promes desdɨ gulal ne de profet ni gubány zec ni rcaazny laadeb bteeddeb xtiidxny,
70 assim como desde os tempos antigos tem anunciado pela boca dos seus santos profetas;
71 dec gacnény dunnɨ lo irate de ni rdxichné dunnɨ,
71 para nos livrar dos nossos inimigos e da mão de todos os que nos odeiam;
72 ne ilaslaazny irate de to xpɨngul gulalnɨ,
72 para usar de misericórdia com nossos pais, e lembrar-se do seu santo pacto
73 Promesré baany Dios cun to xtadnɨ Abraham
73 e do juramento que fez a Abrão, nosso pai,
74 dec gacnény dunnɨ lo de ni rdxichné dunnɨ
74 de conceder-nos que, libertados da mão de nossos inimigos, o servíssemos sem temor,
75 ne par idxannɨ zec ni rcaazny iduibte ni ibánnɨ.
75 em santidade e justiça perante ele, todos os dias da nossa vida.
76 Chiy, liú, llinganeena, idialoo profet xte Dios xte llayabaa
76 E tu, menino, serás chamado profeta do Altíssimo, porque irás ante a face do Senhor, a preparar os seus caminhos;
77 Liú ná par quixtiuu lo de bniety par chalee gacbeedeb xa xquel gacdeb perdón pur de xtulddeb.
77 para dar ao seu povo conhecimento da salvação, na remissão dos seus pecados,
78 Ne Dios xtennɨ rcaazny ne rgány dunnɨ.
78 graças à entranhável misericórdia do nosso Deus, pela qual nos há de visitar a aurora lá do alto,
79 par chalee ixalny xquelrieny de bniety ni zé nez mal ne de bniety ni run de duld ni riáld guelguty.
79 para alumiar aos que jazem nas trevas e na sombra da morte, a fim de dirigir os nossos pés no caminho da paz.
80 Juany güelaa güeroob ne güelaa guzutipnéb de cos ni zéed pur Dios, ax güeldezbɨ nez lo yiubiz rut quɨt tu rbezti axtquɨ chi guzulo btɨɨchbɨ xtiidx Dios lo de bniety Israel.
80 Ora, o menino crescia, e se robustecia em espírito; e habitava nos desertos até o dia da sua manifestação a Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.