Lucas 16

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jesús raipzacny de xpɨnny:
1 Jesus contou a seguinte história a seus discípulos: “Um homem rico tinha um administrador que cuidava de seus negócios. Certo dia, foram-lhe contar que esse administrador estava desperdiçando seu dinheiro.
2 Chiyru gurɨdxbɨ mosqui ax raipbɨ laab: “¿Xi zelo ni rindiaga cayunu? Bdeed cuend nare ni cayunu, te pur aquɨtru chazati inɨɨdxa dzɨɨny liú.”
2 Então mandou chamá-lo e disse: ‘O que é isso que ouço a seu respeito? Preste contas de sua administração, pois não pode mais permanecer nesse cargo’.
3 Chiy mosqui guzulo baanbɨ xgab: “¿Xa gúna anre? Xláma a isáanbɨ nare sin dzɨɨny. Quɨt naptia juers par gúna dzɨɨny lo guiix, ne rtiulozaca par quíinia gun.
3 “O administrador pensou consigo: ‘E agora? Meu patrão vai me demitir. Não tenho força para trabalhar no campo, e sou orgulhoso demais para mendigar.
4 Anánna xa xquel gúna par chúu nez rut icaazdeb nare chi aquɨtru cayuna dzɨɨny.”
4 Já sei como garantir que as pessoas me recebam em suas casas quando eu for despedido!’.
5 Chiyru gurɨdxbɨ tubyga pur tubyga de ni nazaaiby lo xlámbɨ. Chiy raipbɨ ni bdzɨny nidoote: “¿Belacti nazaaibiu lo xláma?”
5 “Então ele convocou todos que deviam dinheiro a seu patrão. Perguntou ao primeiro: ‘Quanto você deve a meu patrão?’.
6 Ax cuaibbɨ: “Nare zaaibia tuby gayuaa barrily sɨty de oliv.” Chiy raipbɨ laab: “A ni guluu firmɨré. Gurigapac te bchung. Bzuub cincuentzi barrily zaaibiu.”
6 O homem respondeu: ‘Devo cem tonéis de azeite’. Então o administrador lhe disse: ‘Pegue depressa sua conta e mude-a para cinquenta tonéis’.
7 Chiy gunabdiidxbɨ stubydeb: “Liú, ¿belac nazaaibiu lo xláma?” Ax guniib: “Tuby gayuaa medid trigu.” Chiy raipbɨ laab: “A guiits ni guluu firmɨré. Bchung. Chiy bzuub ochentzi medid nazaaibiu.”
7 “‘E quanto você deve a meu patrão?’, perguntou ao segundo. “Devo cem cestos grandes de trigo’, respondeu ele. E o administrador disse: ‘Tome sua conta e mude-a para oitenta cestos’.
8 Parzi quesentiand rdxalo lámqui guelnasin xte mos malqui pur de ni baanbɨ. Ni nápacni mazrulza viv de ni quɨt zenuu xnez Dios cun saadeb que de ni azenuu xnezny.
8 “O patrão elogiou o administrador desonesto por sua astúcia. E é verdade que os filhos deste mundo são mais astutos ao lidar com o mundo ao redor que os filhos da luz.
9 ’Ningui nare rniia laat gulgaany us de xixtentɨ lo guɨchliuré par gacnét, te par chúu ni icaaz laat ax chi abra de xixtentɨ, anuu ni icáa laat rut gaptɨ guelnabány par chazy.
9 Esta é a lição: usem a riqueza deste mundo para fazer amigos. Assim, quando suas posses se extinguirem, eles os receberão num lar eterno.
10 ’Elquɨ ni run zec ni riáld cun duudxzi, ziyza zunbɨ zec ni riáld cun zieny. Ne elquɨ ni quɨt run zec ni riáld cun duudxzi ziyza quɨt xo gúntib zec ni riáld cun zieny.
10 “Se forem fiéis nas pequenas coisas, também o serão nas grandes. Mas, se forem desonestos nas pequenas coisas, também o serão nas maiores.
11 Anre ziygacquɨy laat belati quɨt runtɨ zec ni riáld cun guelnazaac ni nuu lo guɨchliuré, ¿túlesa gap confianz laat cun de guelnazaac xte llayabaa?
11 E, se vocês não são confiáveis ao lidar com a riqueza injusta deste mundo, quem lhes confiará a verdadeira riqueza?
12 Ne belati quɨt runtɨ zec ni riáld cun ni quɨt ná xixtentɨ, ¿túlesa inɨɨdx laat ni riáldtɨ?
12 E, se não são fiéis com os bens dos outros, por que alguém lhes confiaria o que é de vocês?
13 ’Nic tuby mos quɨt chaleeti gún dzɨɨny lo tiop lám. Te pur sdxichnéb tubybɨ, chiy ax scaazbɨ stubybɨ, o zaczacbɨ güen cun tubybɨ ax zunbɨ despresy stubybɨ. Pur ningui quɨt xo gúntit sirvɨ lo Dios ne lo mɨly.
13 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro”.
14 Ne cun de fariseu mazru rcaazdeb mɨly parzi chi bindiagdeb ni gunii Jesús, guzulo rundeb burlɨ laany.
14 Os fariseus, que tinham grande amor ao dinheiro, ouviam isso tudo e zombavam de Jesus.
15 Chiy raipy Jesús laadeb:
15 Então ele disse: “Vocês gostam de parecer justos em público, mas Deus conhece o seu coração. Aquilo que este mundo valoriza é detestável aos olhos de Deus.
16 ’Desde chi bdiacá Juany Bautist agac nuu ley xte Moisés ne de diidx ni bcuaa de profet. Per desdɨ chiy guzulo rrɨɨch de didxzaac xa ná guelrnabee xte Dios, ax zieny bniety quesentiand cayun pur yiiu lo guelrnabee xtenny.
16 “Até a chegada de João, a lei de Moisés e a mensagem dos profetas eram seus guias. Agora, porém, as boas-novas do reino de Deus estão sendo anunciadas, e todos estão ansiosos para entrar.
17 ’Mazru sensiy nitlo yabaa ne guɨchliu, que yáan tuby diidx ni zéed lo ley sin quɨt gac cumplirni.
17 É mais fácil o céu e a terra desaparecerem que ser anulado até o menor traço da lei de Deus.
18 ’Belati tuby nguiu gacchuu xquiitsbɨ par ldáab chialbɨ, chiy as guchnaab cun stuby gunaa ax duldiy cayunbɨ. Per belati rbeslɨ dec teste guláadeb, chiy as zuguaaga stuby nguiu ni guchnaa chialbɨ, ax duldaczaquɨy.
18 “Assim, o homem que se divorcia de sua esposa e se casa com outra mulher comete adultério. E o homem que se casa com uma mulher divorciada também comete adultério”.
19 ’Guu tuby ricu, ni guzuchuu cun púrzi lady zaac, ne llillite rquinzaacbɨ pur tant ricu ni gucbɨ.
19 Jesus disse: “Havia um homem rico que se vestia de púrpura e linho fino e vivia sempre cercado de luxos.
20 Ne guuza tuby bniety probeen bdialá Lázaro, rzubbɨ ruu puert xte ricuqui. Ne quesentiand zieny guɨdxuudx guu tɨɨxbɨ.
20 À sua porta ficava um mendigo coberto de feridas chamado Lázaro.
21 Lázaroqui ójla laab xo iquiinbɨ masiu de ni riab niguét xmɨlly ricuqui, ne axt de beecu reldiia de guɨɨdx ni nuu tɨɨxbɨ.
21 Ele ansiava comer o que caía da mesa do homem rico, e os cachorros vinham lamber suas feridas abertas.
22 Chi bdzɨny dxi ni guty Lázaro, ax güené de ánglɨ xte Dios laab llayabaa rut nuu Abraham. Ziyza guty ricuqui, ax bgaatsbɨ.
22 “Por fim, o mendigo morreu, e os anjos o levaram para junto de Abraão. O rico também morreu e foi sepultado,
23 Deni cadeed ricuqui guelzii infiernɨ ax bldiaslob, chiy de zit gunáb zuguaa Lázaro cuee Abraham.
23 e foi para o lugar dos mortos. Ali, em tormento, ele viu Abraão de longe, com Lázaro ao seu lado.
24 Ax gurɨxtiab: “Xtada Abraham, blaslaazbiu nare, ne bxiaaldbiu Lázaro iguadxbɨ quia tuby xcuanaab par guedsialdiub ludxa, te pur quesentiand guelzii cadeda lo balré.”
24 “O rico gritou: ‘Pai Abraão, tenha compaixão de mim! Mande Lázaro aqui para que molhe a ponta do dedo em água e refresque minha língua. Estou em agonia nestas chamas!’.
25 Per Abraham raipy laab: “Llingaana, güenelaaz dec quesentiand guzaclaazu chi gubániu lo guɨchliu, ne Lázaro nalas gubánybɨ. Anre laab riáldbɨ rut saclaazbɨ chiy liú riáldu rut tedu guelzii.
25 “Abraão, porém, respondeu: ‘Filho, lembre-se de que durante a vida você teve tudo que queria e Lázaro não teve coisa alguma. Agora, ele está aqui sendo consolado, e você está em agonia.
26 Ne ziyza rniia liú: glayti nuu tuby barrancroo quesentiand. Pur ningui nic tuby de ni nuu rurén quɨt xo teedti rut zugoo, nicza de ni nuu rut zugoo quɨt xo gueedti ruré.”
26 Além do mais, há entre nós um grande abismo. Ninguém daqui pode atravessar para o seu lado, e ninguém daí pode atravessar para o nosso’.
27 Chiyru gunii ricuqui: “Rguiin rnaaba lobiu pɨs xtada Abraham, bxiaaldbiu Lázaro liz xtada
27 “Então o rico disse: ‘Por favor, Pai Abraão, pelo menos mande Lázaro à casa de meu pai,
28 te pur nuu gaay betsa, par quixteeb lodeb, te quɨt gueedzadeb rut nuu guelzirooré.”
28 pois tenho cinco irmãos e quero avisá-los para que não terminem neste lugar de tormento’.
29 Per Abraham raipy laab: “Laadeb napdeb de guiits ni bcuaa Moisés ne de profet. ¡Güenru gúndeb cuend ni cá lo guiitsqui!”
29 “‘Moisés e os profetas já os avisaram’, respondeu Abraão. ‘Seus irmãos podem ouvir o que eles disseram.’
30 Ricuqui cuaibbɨ: “Quɨt xoti, xtada Abraham, per belati ibány tuby bɨnguty ne chaliulob lodeb chiyru laadeb zialaazdeb pur de xtulddeb.”
30 “Então o rico disse: ‘Não, Pai Abraão! Mas, se alguém dentre os mortos lhes fosse enviado, eles se arrependeriam!’.
31 Per Abraham raipy laab: “Belati laadeb quɨt rundeb cuend xtiidx Moisés ne de profet, ¿xólesa chaldilaazdeb masquɨ ibány tuby bɨnguty?”
31 “Abraão, porém, disse: ‘Se eles não ouvem Moisés e os profetas, não se convencerão, mesmo que alguém ressuscite dos mortos’”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.