Lucas 11

Xtiidx Dios cun ditsa (ZABNT) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Tuby güelt Jesús canaabny lo Dios tuby lat, ne chi blduullny gunaabny lo Dios, tuby de xpɨnny raipy laany:
1 Certo dia, Jesus estava orando em determinado lugar. Quando terminou, um de seus discípulos lhe disse: “Senhor, ensine-nos a orar, como João ensinou aos discípulos dele”.
2 Jesús raipny laadeb:
2 Jesus disse: “Orem da seguinte forma: “Pai, Venha o teu reino.
3 Bguaadbiu dunnɨ ni iquiinnɨ llillite.
3 Dá-nos hoje o pão para este dia,
4 Baanbiu perdón de duld xtennɨ, te ziyza dunnɨ rdxanzacnɨ perdón irate de ni run mal dunnɨ.
4 e perdoa nossos pecados, assim como perdoamos aqueles que pecam contra nós. E não nos deixes cair em tentação”.
5 Ne Jesús raipzacni laadeb:
5 E ele prosseguiu: “Suponha que você fosse à casa de um amigo à meia-noite para pedir três pães, dizendo:
6 te pur tuby xmiguaa testepac bdzɨny liza, ne xíteete quɨt ráptia ideedab.”
6 ‘Um amigo meu acaba de chegar para me visitar e não tenho nada para lhe oferecer’,
7 Ne izuubnɨ stubyqui icaibbɨ desdɨ laniuu ax iniib: “Quɨt runu storbɨ nare. A puertquɨ dxíi. Nare naganía de lliinia. Quɨt chaleeti chastia par inɨɨdxani liú.”
7 e ele respondesse lá de dentro: ‘Não me perturbe. A porta já está trancada, e minha família e eu já estamos deitados. Não posso ajudá-lo’.
8 Per nare rniia laat, masquɨ belati laab quɨt chasteb par ideedbɨ xirullzi pur rac xmigudeb, per zunbɨ juers chasteb par ideedbɨ irate ni rquiiny xmigubɨ par quɨtru gúniy storbɨ laab.
8 Eu lhes digo que, embora ele não o faça por amizade, se você continuar a bater à porta, ele se levantará e lhe dará o que precisa por causa da sua insistência.
9 Pur ningui, rniia laat: Quɨt cuezti inaabtɨ lo Dios ne laany sguaadquɨny ni rcaaztɨ. Gultíilyny ne sdxialquɨtny. Gultɨdx gulnaab lony, ne zunquɨny cuend laat.
9 “Portanto eu lhes digo: peçam, e receberão. Procurem, e encontrarão. Batam, e a porta lhes será aberta.
10 Te pur elquɨ ni rnaab, scáab. Ne ni rguíilny, sdxialquɨbny. Ne ni rguiiny rnaab lony zunquɨny cuend laab.
10 Pois todos que pedem, recebem. Todos que procuram, encontram. E, para todos que batem, a porta é aberta.
11 ’Belati tubytɨ nát dad, ¿tatix sdeedtɨ tuby guia lliintɨ chi inaabby guechtily? ¿O tatix sdeedzactɨ tuby béeld chi inaabby beld?
11 “Vocês que são pais, respondam: Se seu filho lhe pedir um peixe, você lhe dará uma cobra?
12 ¿O ideedzactɨ tuby nilliuby chi inaabby tuby dzɨtbɨdy?
12 Ou, se lhe pedir um ovo, você lhe dará um escorpião?
13 Laaclat nát bɨnduld ne nántɨ rdeedtɨ ni rcaaz de lliintɨ, ¡latixcu Xtadnɨ ni rbez llayabaa quɨt inɨɨdxacny Spíritu Sant par de ni rnaabny!
13 Portanto, se vocês que são pecadores sabem como dar bons presentes a seus filhos, quanto mais seu Pai no céu dará o Espírito Santo aos que lhe pedirem!”.
14 Jesús cabeeny tuby bɨndxab ni bsáan tuby bniety gúp. Ne chi bdiia bɨndxabqui, ax aguzulo rnii gúpqui. Parzi quesentiand bdxalo de bɨny.
14 Certo dia, Jesus expulsou um demônio que deixava um homem mudo e, quando o demônio saiu, o homem começou a falar. A multidão ficou admirada,
15 Per nuudeb guniideb:
15 mas alguns disseram: “É pelo poder de Belzebu, o príncipe dos demônios, que ele expulsa os demônios”.
16 Stuudxdeb ax par gúndeb prueb laany, rnaabdeb gúnny tuby milagrɨ xte llayabaa.
16 Outros exigiram que Jesus lhes desse um sinal do céu para provar sua autoridade.
17 Per laany nánnacny xi xgab cayundeb, ax raipny laadeb:
17 Jesus, conhecendo seus pensamentos, disse: “Todo reino dividido internamente está condenado à ruína. Uma família dividida contra si mesma se desintegrará.
18 Ziygaczaquɨy belati Satanás gúniy contrɨ lagac saa bɨndxabɨy ax, ¿xólesa güelaaz guelrnabee xteniy? Caniia laat zeec te pur laat rniit dec nare rbiia bɨndxab láani lazdoo de bniety pur guelrnabee xte Beelzebú.
18 Vocês dizem que eu expulso demônios pelo poder de Belzebu. Mas, se Satanás está dividido e luta contra si mesmo, como o seu reino sobreviverá?
19 Per belati ziy, laat, ¿tú rdeed guelrnabee de xpɨntɨ par cuéedeb bɨndxab? Rguixtiia lot dec lagac laadeb rniideb dec laat rzacantɨ.
19 E, se meu poder vem de Belzebu, o que dizer de seus discípulos? Eles também expulsam demônios, de modo que condenarão vocês pelo que acabaram de dizer.
20 Te pur nare pur guelrnabee xte Dios rbiia de bɨndxab láani lazdoo de bniety, niy zelo dec guelrnabee xte Dios azuguané laat.
20 Se, contudo, expulso demônios pelo poder de Deus, então o reino de Deus já chegou a vocês.
21 ’Chi daan tuby bniety ne caab xi cun gacnéb laab par cacualob lizbɨ, quɨt xo cúaanti bɨny ni napbɨ.
21 Pois, quando um homem forte está bem armado e guarda seu palácio, seus bens estão seguros,
22 Per belati gueed stuby ni mazru nallung ax zuniy gan lob, ne sdzɨcáy ni caab ne scaazaquɨy irate ni napbɨ.
22 até que alguém ainda mais forte o ataque e o vença, tire dele suas armas e leve embora seus pertences.
23 ’Elquɨ ni quɨt nuu xlada, laab cayunbɨ contrɨ nare. Ne elquɨ ni quɨt racné nare, laab cayunbɨ mal nare.
23 “Quem não está comigo opõe-se a mim, e quem não trabalha comigo trabalha contra mim.
24 ’Chi rdiia tuby bɨndxab láani lazdoo tuby bniety, ax rcandzangui de nez rut nabiz rguíiliy rut izilaaziy. Ne chi quɨt rdxialiy rut izilaaziy ax runiy xgab dec güenru yaicquiy rut bdiiay.
24 “Quando um espírito impuro sai de uma pessoa, anda por lugares secos à procura de descanso. Mas, não o encontrando, diz: ‘Voltarei à casa da qual saí’.
25 Ne bel chi yaicquiy idxialiy lazdoo bnietqui zecpac láani tuby yuu ni ablub láanni, ne ni anazaac.
25 Ele volta para sua antiga casa e a encontra vazia, varrida e arrumada.
26 Chiy ax azecáangui dzɨ gadz bɨndxab ni ná mazru mal que niy. Chiy iratedengui yiiudengui láani lazdoo bnietqui. Pur lúltmɨ, bnietqui mazru rnia ibánybɨ que gulo.
26 Então o espírito busca outros sete espíritos, piores que ele, e todos entram na pessoa e passam a morar nela, e a pessoa fica pior que antes”.
27 Lalzi Jesús caniiny de diidxré, gurɨxtia tuby bniety gunaa ni nuu lo de bnietqui:
27 Enquanto ele falava, uma mulher na multidão gritou: “Feliz é sua mãe, que o deu à luz e o amamentou!”.
28 Per Jesús cuaibny:
28 Jesus, porém, respondeu: “Ainda mais felizes são os que ouvem a palavra de Deus e a praticam”.
29 De bniety güelaaru bdxasaadeb rut zuguaa Jesús ax guzulo raipny laadeb:
29 Enquanto a multidão se apertava contra Jesus, ele disse: “Esta geração perversa insiste que eu lhe mostre um sinal, mas o único sinal que lhes darei será o de Jonas.
30 Zec ni guc Jonás tuby seny par de bniety ni gulez guɨdx ni lá Nínive, ziygacza nare Bniety ni bxiaald Dios lo guɨchliu, nare naa tuby seny par de bniety ni nabány anre.
30 O que aconteceu com ele foi um sinal para o povo de Nínive. O que acontecer com o Filho do Homem será um sinal para esta geração.
31 Dxi ni ldull guɨchliu, chi ideed de bniety cuend Dios, chiy reina ni zá guɨdx ni lá Sabá sbányzacbɨ stuby ne sniib dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur laab quesentiand zit záb par bedcuadiagbɨ ni nán rey Salomón. Ne nare Jesús ni zuguané laat, mazru saca que Salomón.
31 “A rainha de Sabá se levantará contra esta geração no dia do juízo e a condenará, pois veio de uma terra distante para ouvir a sabedoria de Salomão; e vocês têm à sua frente alguém maior que Salomão!
32 Ne ziyza de bniety ni gulez guɨdx Nínive sbánydeb dxi ni ldull guɨchliu, chi gún Dios juzguɨ de bniety ni nabány anre, ne sniideb dec de bniety ni nabány anre riáld castigu xte Dios. Te pur de bniety Nínive bcuadiagdeb xtiidx Jonás chi raipbɨ laadeb dec ná par ibánydeb zec ni rcaaz Dios. Ne nare Jesús ni zuguané laat mazru saca que Jonás.
32 Os habitantes de Nínive também se levantarão contra esta geração no dia do juízo e a condenarão, pois eles se arrependeram de seus pecados quando ouviram a mensagem anunciada por Jonas; e vocês têm à sua frente alguém maior que Jonas!”
33 ’Ruteete quɨt tu rcuaguiti tuby linternɨ par suubɨy rut ná xgaats nicza niguét tuby caj, sino que ná par suubɨy yaa par yianlo tutix ni yiiu.
33 “Não faz sentido acender uma lâmpada e depois escondê-la ou colocá-la sob um cesto. Pelo contrário, ela é colocada num pedestal, de onde sua luz é vista por todos que entram na casa.
34 De bslon ná zec tuby bieeny par xcuerpɨn. Belati rdxannɨ ni ná güen, iduibte xcuerpɨn nap bieenqui. Per belati idxannɨ ni ná mal, iduibte xcuerpɨn ná zec rut nacay.
34 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz. Mas, quando são maus, o corpo se enche de escuridão.
35 Bcualo liú te quɨt chané de bsloo liú nez mal.
35 Portanto, tomem cuidado para que sua luz não seja, na verdade, escuridão.
36 Ne belati nic tuby ldaa xcuerpɨn quɨt runti de cos mal ax chiyguiy ríenni zec chi rzieeny tuby linternɨ cun bal xtenni.
36 Se estiverem cheios de luz, sem nenhum canto escuro, sua vida inteira será radiante, como se uma lamparina os estivesse iluminando”.
37 Chi gulull guniné Jesús laadeb, tuby fariseu baanbɨ cumbid Jesús par chaquiinny lizbɨ. Chi biiuny ax guriny par iquiinny,
37 Quando Jesus terminou de falar, um dos fariseus o convidou para comer em sua casa. Ele foi e tomou lugar à mesa.
38 chiy fariseuqui bdxalob chi gunáb dec Jesús quɨt gudibynaatiny zectispac ni ná xcostumbrɨdeb anste ni iquiindeb.
38 Seu anfitrião ficou surpreso por ele não realizar primeiro a cerimônia de lavar as mãos, como era costume entre os judeus.
39 Per laany raipny laab:
39 Então o Senhor lhe disse: “Vocês, fariseus, têm o cuidado de limpar o exterior do copo e do prato, mas estão sujos por dentro, cheios de ganância e perversidade.
40 ¡La nadtɨ! ¿Ta quɨt gántɨ dec tubyzi Dios banchuu xcuerpɨn ne lazdoon?
40 Tolos! Acaso Deus não fez tanto o interior como o exterior?
41 Pur ningui gulgacné de ni quɨt xi napti te par yíany dec güenquɨpac nát.
41 Portanto, limpem o interior dando ofertas aos necessitados e ficarão limpos por completo.
42 ’¡Probeenzactɨ, de fariseu! Laat rdeedtɨ diezmɨ xte ment ne rrud ne xte irateru de cos ni rquiiny bniety, rdeedtɨni par Dios zec ni rnabee ley gúntɨ. Per quɨt runtit zec ni riáld cun stuby de bniety ne quɨtza runtit cuend guelrcaaz xte Dios. Gulgaany cuendni sin quɨt isaantit ideedtɨ ni rdeedtɨ Dios.
42 “Que aflição os espera, fariseus! Vocês têm o cuidado de dar o dízimo da hortelã, da arruda e de todas as ervas, mas negligenciam a justiça e o amor de Deus. Sim, vocês deviam fazer essas coisas, mas sem descuidar das mais importantes.
43 ’¡Probzactɨ, de fariseu! Te pur rdxalaaztɨ subtɨ lo de bangu láani de yudoo rut rbe de ni mazru sac, ne rdxalaaztɨ dec quesentiand gap de bniety didxdoo laat lo nez.
43 “Que aflição os espera, fariseus! Pois gostam de sentar-se nos lugares de honra nas sinagogas e de receber saudações respeitosas enquanto andam pelas praças.
44 ’¡Probeenzactɨ, de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu, te pur quɨt runtit zec ni rniit! Laat nát zec de baa ni quɨt rianlo bniety ax ni quɨt racbeedeb chi raaipdeb quia de baaqui.
44 Sim, que aflição os espera! Pois são como túmulos escondidos: as pessoas passam por cima deles sem saber onde estão pisando”.
45 Chiy cuaby tuby maistrɨ ni nán ley, laab guniib:
45 Então um especialista da lei disse: “Mestre, o senhor insultou também a nós com o que acabou de dizer”.
46 Per Jesús raipy laab:
46 Jesus respondeu: “Sim, que aflição também os espera, especialistas da lei! Pois oprimem as pessoas com exigências insuportáveis e não movem um dedo sequer para aliviar seus fardos.
47 ’¡Probeentɨ!, te pur runzaactɨ de baa xte de profet ni gudinxú lagac de xpɨngul gulaltɨ.
47 Que aflição os espera! Pois constroem monumentos para os profetas que seus próprios antepassados assassinaram.
48 Ziy xquel racbee bniety dec laat náctɨ cunformɨ cun ni baany de to xpɨngultɨ. Laadeb gudinxúdeb de profetqui. Chiy laat ax gunát guczaac de baa xtendeb.
48 Com isso, porém, testemunham que concordam com o que seus antepassados fizeram. Eles mataram os profetas, e vocês cooperam com eles construindo os monumentos!
49 ’Pur ningui, Dios lo guelnán xtenny ax guniiny: “Nare ixiaalda de profet cun de apóstol, ne nuudeb sguinxú de bɨny laadeb, nuuzadeb ax zun de bɨny contrɨ laadeb.”
49 Foi a isto que Deus, em sua sabedoria, se referiu: ‘Eu lhes enviarei profetas e apóstolos, mas eles matarão alguns e perseguirão outros’.
50 Ziy xquel ax de bɨny ni nabány anre, laadeb gún Dios castigu pur rɨny ni bxíi de profet ni gudinxúdeb desde chi gurixti guɨchliu,
50 “Portanto, esta geração será responsabilizada pelo assassinato de todos os profetas de Deus desde a criação do mundo,
51 desdɨ rɨny xte Abel axtquɨ rɨny xte Zacarías ni gudinxúdeb lo ldedoo Jerusalén. Pur ningui caniia laat dec de bɨny ni nabány anre laadeb quillydeb pur iratedeb.
51 desde o assassinato do justo Abel até o de Zacarias, morto entre o altar e o santuário. Sim, certamente esta geração será considerada responsável.
52 ’¡Probzactɨ, de maistrɨ ni nán ley!, te pur laat quɨt rsaantit gacbee de bniety xa xquel gúndeb par gacdeb xpɨny Dios, niclɨza laat quɨt runtit pur gactɨ xpɨny Dios ne rcuazactɨ gac de ni rcaaz gac xpɨny Dios.
52 “Que aflição os espera, especialistas da lei! Vocês se apossaram da chave do conhecimento e, além de não entrarem no reino, impedem que outros entrem”.
53 Chi gunii Jesús de diidxré, de maistrɨ ni nán ley cun de fariseu quesentiand bdxichnédeb laany, ax guzulo rnabdiidxdebny zienzi de cos.
53 Quando Jesus se retirou dali, os mestres da lei e os fariseus ficaram extremamente irados e tentaram provocá-lo com muitas perguntas.
54 Rundeb prueb laany par chúu nez gúndeb contrɨ laany.
54 Queriam apanhá-lo numa armadilha, levando-o a dizer algo que pudessem usar contra ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.